hactenus: Difference between revisions
τοῖσι ἐμφανέσι τὰ μὴ γινωσκόμενα τεκμαιρόμενος → judge of the unknown by the known
m (Text replacement - "]] )" to "]])") |
(CSV2 import) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=hāctenus, Adv. (eig. hāc parte [[tenus]]), [[bis]] [[dahin]], I) eig. zur [[Angabe]] [[des]] Ziels im. Raume = [[bis]] [[dahin]], [[bis]] [[hierher]], so [[weit]], [[hactenus]] dominum est [[illa]] secuta suum, Ov. trist, 1, 10, 22; u. so Verg. Aen. 6, 62. Ov. am. 2, 11, 16 u.a. – u. »[[bis]] so [[weit]] = in diesem Umfange«, Ov. [[met]]. 13, 700; vgl. Tac. Germ. 35. – II) übtr.: A) zur [[Angabe]] jedes Ziels; 1) [[bis]] [[hierher]], so [[weit]] = [[bis]] zu [[dieser]] [[Stelle]] in [[einer]] [[Schrift]] (im [[Gegensatz]] zu dem, [[was]] [[noch]] folgt od. [[was]] [[man]] aus [[Gründen]] [[nicht]] [[folgen]] läßt), h. Attico [[vivo]] [[edita]] ([[haec]]) a [[nobis]] sunt, Nep.: h. [[mihi]] [[videor]] de [[amicitia]] [[quid]] sentirem potuisse dicere: si [[qua]] [[praeterea]] sunt etc., Cic.: h. fuit, [[quod]] [[caute]] a me scribi posset, so [[weit]] geht das, [[was]]... konnte = so [[viel]] konnte usw., Cic. – dah, ([[elliptisch]]) zur Abschießung [[einer]] längeren [[Untersuchung]] [[oder]] [[Rede]]: [[sed]] [[haec]] h., [[aber]] [[davon]] so [[weit]], -so [[viel]] (griech. καὶ [[ταῦτα]] μὲν δώ [[ταῦτα]] = »das wäre [[denn]] [[nun]] das«), Cic. u.a.: u. bl [[sed]] h., Cic.: h. Trogus, so [[weit]] Tr., Plin.: u. bl. [[hactenus]], Ov. (s. [[Haupt]] Ov. [[met]]. 2, 610): [[sed]] de litteris [[hactenus]], Cic.: h. de [[olea]] et [[oleo]], Plin.: [[sed]] de his h., Macr.; vgl. [[Krebs]]-Schmalz Antib.<sup>7</sup> 1, 644. – u. [[bei]] Übergängen zu [[etwas]] Neuem, [[sed]] [[haec]] h.: [[nunc]] ad ostenta veniamus, Cic.: u. so [[mit]] folg. [[iam]], Plin., od. [[mox]], Col. – 2) zur [[Angabe]] [[des]] Ziels, [[bis]] zu dem jmd. in seinem Urteile, seiner [[Rede]], seinem [[Handeln]] geht, [[bloß]] so [[weit]], [[bloß]] [[bis]] zu dem Punkte, [[nur]] [[dies]], [[nur]] so [[viel]] (s. Nipperd u. Dräger Tac. ann. 14, 51. Bünem. Lact. 4, 26, 6), h. reprehendet, si [[qui]] volet; [[nihil]] [[amplius]], Cic.: [[quare]] [[tibi]] h. [[mando]] etc., Cic.: h. indulsisse iuvat, Verg.: h. [[Vitellius]] voluerat, Tac. – 3) zur Beschränkung [[einer]] [[Handlung]] [[auf]] [[einen]] gewissen [[Punkt]], -[[Umfang]], [[wie]] [[unser]]: [[insoweit]] = [[insofern]], [[dermaßen]], [[mit]] folg. [[quoad]], [[quod]], Cic. u.a.: [[mit]] folg. si, Sen.; m. folg. Fragewort (zB. [[hactenus]] consultans, [[veneno]] an ferro [[vel]] quā aliā vi), Tac.: m. folg. ut od. ne m. Konj. (zur [[Angabe]] [[des]] Endzwecks), Cic. u.a. – B) zur [[Angabe]] [[des]] Ziels in der [[Zeit]] = [[bis]] [[hierher]], [[bis]] [[jetzt]], [[bis]] zu diesem Zeitpunkte, Verg. Aen. 11, 823. Liv. 7, 26, 6. Ov. [[met]]. 5, 250. [[Flor]]. 1, 11, 5 u.a. nachaug. Prosaiker. – / In der Tmesis, hāc [[itidem]] [[tenus]] oderis, Gell. 1, 3, 30. | |georg=hāctenus, Adv. (eig. hāc parte [[tenus]]), [[bis]] [[dahin]], I) eig. zur [[Angabe]] [[des]] Ziels im. Raume = [[bis]] [[dahin]], [[bis]] [[hierher]], so [[weit]], [[hactenus]] dominum est [[illa]] secuta suum, Ov. trist, 1, 10, 22; u. so Verg. Aen. 6, 62. Ov. am. 2, 11, 16 u.a. – u. »[[bis]] so [[weit]] = in diesem Umfange«, Ov. [[met]]. 13, 700; vgl. Tac. Germ. 35. – II) übtr.: A) zur [[Angabe]] jedes Ziels; 1) [[bis]] [[hierher]], so [[weit]] = [[bis]] zu [[dieser]] [[Stelle]] in [[einer]] [[Schrift]] (im [[Gegensatz]] zu dem, [[was]] [[noch]] folgt od. [[was]] [[man]] aus [[Gründen]] [[nicht]] [[folgen]] läßt), h. Attico [[vivo]] [[edita]] ([[haec]]) a [[nobis]] sunt, Nep.: h. [[mihi]] [[videor]] de [[amicitia]] [[quid]] sentirem potuisse dicere: si [[qua]] [[praeterea]] sunt etc., Cic.: h. fuit, [[quod]] [[caute]] a me scribi posset, so [[weit]] geht das, [[was]]... konnte = so [[viel]] konnte usw., Cic. – dah, ([[elliptisch]]) zur Abschießung [[einer]] längeren [[Untersuchung]] [[oder]] [[Rede]]: [[sed]] [[haec]] h., [[aber]] [[davon]] so [[weit]], -so [[viel]] (griech. καὶ [[ταῦτα]] μὲν δώ [[ταῦτα]] = »das wäre [[denn]] [[nun]] das«), Cic. u.a.: u. bl [[sed]] h., Cic.: h. Trogus, so [[weit]] Tr., Plin.: u. bl. [[hactenus]], Ov. (s. [[Haupt]] Ov. [[met]]. 2, 610): [[sed]] de litteris [[hactenus]], Cic.: h. de [[olea]] et [[oleo]], Plin.: [[sed]] de his h., Macr.; vgl. [[Krebs]]-Schmalz Antib.<sup>7</sup> 1, 644. – u. [[bei]] Übergängen zu [[etwas]] Neuem, [[sed]] [[haec]] h.: [[nunc]] ad ostenta veniamus, Cic.: u. so [[mit]] folg. [[iam]], Plin., od. [[mox]], Col. – 2) zur [[Angabe]] [[des]] Ziels, [[bis]] zu dem jmd. in seinem Urteile, seiner [[Rede]], seinem [[Handeln]] geht, [[bloß]] so [[weit]], [[bloß]] [[bis]] zu dem Punkte, [[nur]] [[dies]], [[nur]] so [[viel]] (s. Nipperd u. Dräger Tac. ann. 14, 51. Bünem. Lact. 4, 26, 6), h. reprehendet, si [[qui]] volet; [[nihil]] [[amplius]], Cic.: [[quare]] [[tibi]] h. [[mando]] etc., Cic.: h. indulsisse iuvat, Verg.: h. [[Vitellius]] voluerat, Tac. – 3) zur Beschränkung [[einer]] [[Handlung]] [[auf]] [[einen]] gewissen [[Punkt]], -[[Umfang]], [[wie]] [[unser]]: [[insoweit]] = [[insofern]], [[dermaßen]], [[mit]] folg. [[quoad]], [[quod]], Cic. u.a.: [[mit]] folg. si, Sen.; m. folg. Fragewort (zB. [[hactenus]] consultans, [[veneno]] an ferro [[vel]] quā aliā vi), Tac.: m. folg. ut od. ne m. Konj. (zur [[Angabe]] [[des]] Endzwecks), Cic. u.a. – B) zur [[Angabe]] [[des]] Ziels in der [[Zeit]] = [[bis]] [[hierher]], [[bis]] [[jetzt]], [[bis]] zu diesem Zeitpunkte, Verg. Aen. 11, 823. Liv. 7, 26, 6. Ov. [[met]]. 5, 250. [[Flor]]. 1, 11, 5 u.a. nachaug. Prosaiker. – / In der Tmesis, hāc [[itidem]] [[tenus]] oderis, Gell. 1, 3, 30. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=hactenus, dav. :: [[至此]]。[[至是]] | |||
}} | }} |
Revision as of 19:45, 12 June 2024
Latin > English
hactenus ADV :: as far as this, to this place/point/time/extent, thus far, til now, hitherto
Latin > English (Lewis & Short)
hac-tĕnus: (a strengthened archaic form, hacĕtĕnus, acc. to Mar. Victor. p. 2457 P.—Separated
I per tmesin, Verg. A. 5, 603; 6, 62; Ov. M. 5, 642), adv. hic- tenus; lit., as far as to this side; hence, to indicate a limit, so far, thus far (cf. hucusque).
I In space.
A Lit. (very rare), to this place, thus far: hactenus summus inaurato crater erat asper acantho, Ov. M. 13, 700: hactenus dominum est illa secuta suum, id. Tr. 1, 10, 22; id. Am. 2, 11, 16; cf.: hactenus in occidentem Germaniam novimus, Tac. G. 35 init.: hac Trojana tenus fuerit fortuna secuta, Verg. A. 6, 62.—Far more freq. and class. (esp. freq. in Cic.),
B Transf., to indicate the limit of a discourse or of an extract, thus far, to this point, no further than this: hactenus mihi videor de amicitia quid sentirem potuisse dicere, Cic. Lael. 7, 24: hactenus admirabor corum tarditatem, qui, etc., id. N. D. 1, 10, 24: hactenus fuit, quod caute a me scribi posset, id. Att. 11, 4, 2: externae arbores hactenus fere sunt, Plin. 14, 1, 1, § 1; cf. id. 14, 3, 4, § 36: sed me hactenus cedentem nemo insequatur ultra, Quint. 12, 10, 47: verum hactenus evagari satis fuerit, id. 2, 4, 32; so after a quotation: hactenus Trogus, Plin. 11, 52, 114, § 276: hactenus Varro, id. 14, 14, 17, § 96.—
b In this sense usually ellipt., esp. as a formula of transition: sed, si placet, in hunc diem hactenus: reliqua differamus in crastinum, thus far for to-day, Cic. Rep. 2, 44, 4 fin.: ergo haec quoque hactenus: redeo ad urbana, id. Att. 5, 13, 2: sed haec hactenus: nunc, etc., so much for this (very freq.), id. Div. 2, 24, 53; id. Lael. 15, 55; id. Att. 13, 21, 4; Quint. 4, 2, 30 et saep.: haec hactenus, Cic. Att. 16, 6, 2: sed de hoc loco plura in aliis: nunc hactenus, id. Div. 2, 36, 76: hactenus haec, Hor. S. 1, 4, 63: sed hactenus, praesertim, etc., Cic. Att. 5, 13, 1; so, sed hactenus, id. ib. 9, 7, 3; 13, 9, 1; 14, 17, 2; Plin. 36, 6, 5, § 46: de litteris hactenus, Cic. Fam. 2, 1, 1; 3, 7, 3; 16, 24, 1; id. Att. 6, 2, 1 al.: hactenus de soloecismo, Quint. 1, 5, 54: hactenus ergo de studiis ... proximus liber, etc., id. 1, 12, 19: hactenus de poëtis, Lact. 1, 5, 15: hactenus de mundo, Plin. 2, 38, 38, § 102; 15, 8, 8, § 34: hactenus, et pariter vitam cum sanguine fudit, Ov. M. 2, 610: hactenus et gemuit, id. ib. 10, 423: hactenus: ut vivo subiit, id. F. 5, 661: hactenus Aeacides, id. M. 12, 82; 14, 512.—
II In time, to indicate a limit, up to this time, thus far, so long, till now, hitherto, no longer than this (poet. and post-Aug.): hactenus quietae utrimque stationes fuere: postquam, etc., Liv. 7, 26, 6: hactenus pro libertate, mox de finibus pugnatum est, Flor. 1, 11, 5; Ov. M. 5, 250: hac celebrata tenus sancto certamina patri, Verg. A. 5, 603; 11, 823: dispecta est et Thule, quam hactenus nix et hiems abdebat, Tac. Agr. 10; id. A. 13, 47.—
III In extent.
A Absol., opp. to more, to this extent, so much, only so much, only (very rare, and not anteAug.): Burrum sciscitanti hactenus respondisse: ego me bene habeo, Tac. A. 14, 51; so ellipt., Suet. Dom. 16.—Far more freq. and class.,
B Relat., like eatenus, to this extent that, so much as, so far as, as far as; corresp. with quatenus, quoad, quod, si, ut (so most freq.), ne: hactenus non vertit (in rem), quatenus domino debet: quod excedit, vertit, Dig. 15, 3, 10, § 7: hactenus existimo nostram consolationem recte adhibitam esse, quoad certior ab homine amicissimo fieres iis de rebus, etc., Cic. Fam. 4, 3, 3: patrem familiae hactenus ago, quod aliquam partem praediorum percurro, Plin. Ep. 9, 15, 3: meritoria officia sunt; hactenus utilia, si praeparant ingenium, non detinent, Sen. Ep. 88.—With ut: haec artem quidem et praecepta duntaxat hactenus requirunt, ut certis dicendi luminibus ornentur, Cic. de Or. 2, 27, 119; id. Div. 1, 8, 13; Hor. S. 1, 2, 123; Ov. H. 15, 156.—With ne: curandus autem hactenus, ne quid ad senatum, etc., Cic. Att. 5, 4, 2; Quint. 6, 2, 3; Tac. A. 14, 7; cf.: (eum) interficere constituit, hactenus consultans, veneno an ferro vel qua alia vi, id. ib. 14, 3 init.
Latin > French (Gaffiot 2016)
hāctĕnŭs,¹⁰ adv. (hac, tenus),
1 seulement jusqu’ici, seulement jusqu’à cet endroit : Virg. En. 6, 62 ; Ov. Tr. 1, 10, 22 ; M. 13, 700
2 [fig.], seulement jusqu’à ce point, seulement jusque-là : hactenus mihi videor de amicitia quid sentirem potuisse dicere Cic. Læl. 24, voilà, je crois, tout ce que je pouvais vous dire sur l’amitié, en vous exposant mon sentiment ; hactenus fuit, quod caute a me scribi posset Cic. Att. 11, 4, 2, voilà tout ce que la prudence me permet de t’écrire || nunc hactenus Cic. Div. 2, 76, maintenant en voilà assez ; si placet, in hunc diem hactenus Cic. Rep. 2, 70, si vous le voulez bien, c’est assez pour aujourd’hui ; sed de Græcis hactenus Cic. Br. 52, mais en voilà assez sur les Grecs || [en corrél. avec ut subj.] Cic. de Or. 2, 119 ; Div. 1, 13 ; [avec quoad ] Cic. Fam. 4, 3, 3 ; [avec quod ] Plin. Min. Ep. 9, 15, 3 ; [avec si ] Sen. Ep. 88, 1, dans la mesure où, en tant que || [avec ne ] : hic curandus hactenus, ne quid ad senatum « consule » aut « numera » Cic. Att. 5, 4, 2, il faut m’occuper de lui juste assez pour qu’on n’entende pas au sénat un « consulte les sénateurs » ou un « compte-les », cf. Quint. 6, 2, 3 ; Tac. Ann. 14, 7
3 jusqu’à aujourd’hui, jusqu’à ce moment : Virg. En. 11, 823 ; Liv. 7, 26, 6 ; Ov. M. 5, 250. tmèse (hac séparé de tenus) : Virg. En. 5, 603 ; 6, 62 ; Gell. 1, 3, 30.
Latin > German (Georges)
hāctenus, Adv. (eig. hāc parte tenus), bis dahin, I) eig. zur Angabe des Ziels im. Raume = bis dahin, bis hierher, so weit, hactenus dominum est illa secuta suum, Ov. trist, 1, 10, 22; u. so Verg. Aen. 6, 62. Ov. am. 2, 11, 16 u.a. – u. »bis so weit = in diesem Umfange«, Ov. met. 13, 700; vgl. Tac. Germ. 35. – II) übtr.: A) zur Angabe jedes Ziels; 1) bis hierher, so weit = bis zu dieser Stelle in einer Schrift (im Gegensatz zu dem, was noch folgt od. was man aus Gründen nicht folgen läßt), h. Attico vivo edita (haec) a nobis sunt, Nep.: h. mihi videor de amicitia quid sentirem potuisse dicere: si qua praeterea sunt etc., Cic.: h. fuit, quod caute a me scribi posset, so weit geht das, was... konnte = so viel konnte usw., Cic. – dah, (elliptisch) zur Abschießung einer längeren Untersuchung oder Rede: sed haec h., aber davon so weit, -so viel (griech. καὶ ταῦτα μὲν δώ ταῦτα = »das wäre denn nun das«), Cic. u.a.: u. bl sed h., Cic.: h. Trogus, so weit Tr., Plin.: u. bl. hactenus, Ov. (s. Haupt Ov. met. 2, 610): sed de litteris hactenus, Cic.: h. de olea et oleo, Plin.: sed de his h., Macr.; vgl. Krebs-Schmalz Antib.7 1, 644. – u. bei Übergängen zu etwas Neuem, sed haec h.: nunc ad ostenta veniamus, Cic.: u. so mit folg. iam, Plin., od. mox, Col. – 2) zur Angabe des Ziels, bis zu dem jmd. in seinem Urteile, seiner Rede, seinem Handeln geht, bloß so weit, bloß bis zu dem Punkte, nur dies, nur so viel (s. Nipperd u. Dräger Tac. ann. 14, 51. Bünem. Lact. 4, 26, 6), h. reprehendet, si qui volet; nihil amplius, Cic.: quare tibi h. mando etc., Cic.: h. indulsisse iuvat, Verg.: h. Vitellius voluerat, Tac. – 3) zur Beschränkung einer Handlung auf einen gewissen Punkt, -Umfang, wie unser: insoweit = insofern, dermaßen, mit folg. quoad, quod, Cic. u.a.: mit folg. si, Sen.; m. folg. Fragewort (zB. hactenus consultans, veneno an ferro vel quā aliā vi), Tac.: m. folg. ut od. ne m. Konj. (zur Angabe des Endzwecks), Cic. u.a. – B) zur Angabe des Ziels in der Zeit = bis hierher, bis jetzt, bis zu diesem Zeitpunkte, Verg. Aen. 11, 823. Liv. 7, 26, 6. Ov. met. 5, 250. Flor. 1, 11, 5 u.a. nachaug. Prosaiker. – / In der Tmesis, hāc itidem tenus oderis, Gell. 1, 3, 30.