ζωγρέω: Difference between revisions

From LSJ

προγράψαντες οὖν τά τε θεωρήματα καὶ τὰ ἐπιτάγματα τὰ χρεῖαν ἔχοντα εἰς τὰς ἀποδείξιας αὐτῶν μετὰ ταῦτα γραψοῦμές τοι τὰ προκείμενα → having therefore written at the beginning the theorems and the postulates that are necessary for their proofs, we will then write out for you the propositions

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+ [\w]+), ([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, $2, $3")
(CSV import)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=zogreo
|Transliteration C=zogreo
|Beta Code=zwgre/w
|Beta Code=zwgre/w
|Definition=(ζωός, ἀγρέω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[take]], [[save alive]], [[take captive]] instead of killing, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ' ἄξια δέξαι ἄποινα <span class="bibl">Il.6.46</span>, cf. <span class="bibl">10.378</span>, <span class="bibl">Hdt.1.86</span>, etc.; εἷλε… καὶ ἐζώγρησε <span class="bibl">Id.3.52</span>; τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ καὶ ἐζώγρησαν <span class="bibl">Th.2.92</span>; πλὴν ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν οὓς ἐζώγρησαν <span class="bibl">Id.7.23</span>; <b class="b3">πλὴν μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας</b> provided that they do not [[spare]] him [[alive]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>868c</span>; opp. <b class="b3">διαφθείρειν, ἀποκτεῖναι</b>, <span class="bibl">Plb.3.84.10</span>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Nu.</span>31.18</span>: metaph., ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span> 5.10</span>; of ships, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους <span class="bibl">Charito 7.6</span>:—Pass., <span class="bibl">Hdt.1.66</span>,<span class="bibl">5.77</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[restore to life and strength]], [[revive]], περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα <span class="bibl">Il.5.698</span> (quoted by <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>2.3</span>); [[preserve alive]], ζώγρει, δέσποτ' ἄναξ, τὸν σὸν ναετῆρα <span class="title">Epigr.Gr.</span>841.7 (Thrace, ii A.D.).</span>
|Definition=([[ζωός]], [[ἀγρέω]])<br><span class="bld">A</span> [[take alive]], [[save alive]], [[take captive]] instead of killing, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ' ἄξια δέξαι ἄποινα Il.6.46, cf. 10.378, [[Herodotus|Hdt.]]1.86, etc.; εἷλε… καὶ ἐζώγρησε Id.3.52; τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ καὶ ἐζώγρησαν Th.2.92; πλὴν ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν οὓς ἐζώγρησαν Id.7.23; <b class="b3">πλὴν μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας</b> provided that they do not [[spare]] him [[alive]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''868c; opp. [[διαφθείρειν]], [[ἀποκτεῖναι]], Plb.3.84.10, [[LXX]] ''Nu.''31.18: metaph., ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν ''Ev.Luc.'' 5.10; of ships, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους Charito 7.6:—Pass., [[Herodotus|Hdt.]]1.66,5.77.<br><span class="bld">II</span> [[restore to life and strength]], [[revive]], περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα Il.5.698 (quoted by Aret.''CA''2.3); [[preserve alive]], ζώγρει, δέσποτ' ἄναξ, τὸν σὸν ναετῆρα ''Epigr.Gr.''841.7 (Thrace, ii A.D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1142.png Seite 1142]] ([[ζωός]] – [[ἀγρεύω]]), lebendig gefangen nehmen, den Gefangenen nicht tödten, Pardon geben, ζώγρει Il. 6, 46, ζώγρει, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι 10, 378. 11, 131; Her. 1, 86; das Leben schenken, 3, 52; ἄνδρας δὲ τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ ἐζώγρησαν Thuc. 2, 92; πλὴν [[μηδαμῇ]] [[μηδαμῶς]] ζωγροῦντας Plat. Legg. IX, 868 b; Xen. An. 4, 7, 22 u. öfter, wie Folgde; auch von Schiffen, Charit. 7, 6. – Il. 6, 697 περὶ δὲ πνοιὴ βορέαο ζώγρει – κεκαφηότα θυμόν, beleben, Eust. τὴν ζωὴν ἀγείρει.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1142.png Seite 1142]] ([[ζωός]] – [[ἀγρεύω]]), lebendig gefangen nehmen, den Gefangenen nicht tödten, Pardon geben, ζώγρει Il. 6, 46, ζώγρει, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι 10, 378. 11, 131; Her. 1, 86; das Leben schenken, 3, 52; ἄνδρας δὲ τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ ἐζώγρησαν Thuc. 2, 92; πλὴν [[μηδαμῇ]] [[μηδαμῶς]] ζωγροῦντας Plat. Legg. IX, 868 b; Xen. An. 4, 7, 22 u. öfter, wie Folgde; auch von Schiffen, Charit. 7, 6. – Il. 6, 697 περὶ δὲ πνοιὴ βορέαο ζώγρει – κεκαφηότα θυμόν, beleben, Eust. τὴν ζωὴν ἀγείρει.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ζωγρέω''': μέλλ. -ήσω, ([[ζωός]], [[ἀγρεύω]]) [[συλλαμβάνω]] ζῶντα, σῴζω τὴν ζωήν τινος, [[αἰχμαλωτίζω]] ἀντὶ νὰ φονεύσω, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ’ ἄξια δέξαι [[ἄποινα]] Ἰλ. Ζ. 46, πρβλ. Κ. 378, Λ. 131, Ἡρόδ. 1. 86, 211· (ἀνθ’ οὗ τὸ ζωὸν ἀνάγειν ἀπαντᾷ ἐν Ὀδ. Ξ. 272)· εἷλε... καὶ ἐζώγρησε Ἡρόδ. 3. 52· τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ καὶ ἐζώγρησαν Θουκ. 2. 92· πλὴν ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν, οὓς ἐζώγρησαν ὁ αὐτ. 7. 23· [[μηδαμῇ]] [[μηδαμῶς]] ζωγροῦντας Πλάτ. Νόμ. 868Β· ἐπὶ νεῶν, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους Χαρίτ. 7. 6. - Παθ., Ἡρόδ. 1. 66., 5. 77. ΙΙ. (ζωή, [[ἀγείρω]]) [[ἐπαναφέρω]] εἰς ζωὴν καὶ [[ἀκμήν]], ἀναζωογονῶ, ὡς τὸ [[ζωπυρέω]], περὶ δὲ πνοιὴ Βορεάο ζώγρει ἐπιπνείουσα Ἰλ. Ε. 698.
|btext=[[ζωγρῶ]] :<br /><i>impf. 3ᵉ sg.</i> ἐζώγρει;<br /><b>1</b> prendre et laisser la vie sauve, <i>càd</i> faire prisonnier;<br /><b>2</b> [[mettre en prison]];<br /><b>3</b> [[rendre à la vie]], [[ranimer]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[ζωός]], [[ἀγρέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=ζωγρέω &#91;[[ζωός]], [[ἀγρέω]]] levend gevangen nemen, krijgsgevangen maken; ook overdr.. ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν voortaan zul je mensen vangen (d.w.z. voor het koninkrijk Gods) NT Luc. 5.10. in leven houden, leven inblazen, reanimeren:. περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα κακῶς κεκαφηότα θυμόν de adem van Boreas blies hem, die treurig de geest had gegeven, nieuw leven in Il. 5.698.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><i>impf. 3ᵉ sg.</i> ἐζώγρει;<br /><b>1</b> prendre et laisser la vie sauve, <i>càd</i> faire prisonnier;<br /><b>2</b> mettre en prison;<br /><b>3</b> rendre à la vie, ranimer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ζωός]], [[ἀγρέω]].
|elrutext='''ζωγρέω:'''<br /><b class="num">I</b> [[ζωός]] + [[ἀγρέω]]<br /><b class="num">1</b> [[брать живьем]], [[захватывать в плен]] (πολλοὺς μὲν ἐφόνευσαν, πολλῷ δ᾽ [[ἔτι]] πλεῦνας ἐζώγρησαν Her.; [[Κλεοπάτρα]], ζωγρῇ Plut.): ἀνθρώπους ζωγρῶν перен. NT ловец человеков;<br /><b class="num">2</b> [[давать пощаду]], [[даровать жизнь]] ([[μηδαμῇ]] [[μηδαμῶς]] ζ. Plat.): ζωγρεῖτε, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι Hom. даруйте мне жизнь, и я дам выкуп.<br /><b class="num">II</b> [[ζωός]] + [[ἐγείρω]] возвращать к жизни, оживлять ([[κακῶς]] κεκαφηότα θυμόν Hom.).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ζώγρω; [[perfect]] [[passive]] participle ἐζωγρημενος; (ζοως [[alive]], and [[ἀγρέω]] (poetic [[form]] of [[ἀγρεύω]], [[which]] [[see]]));<br /><b class="num">1.</b> to [[take]] [[alive]] ([[Homer]], [[Herodotus]], [[Thucydides]], [[Xenophon]], others; the Sept.).<br /><b class="num">2.</b> [[universally]], to [[take]], [[catch]], [[capture]]: ἐζωγρημένοι ὑπ' [[αὐτοῦ]] (i. e. [[τοῦ]] διαβόλου) [[εἰς]] τό ἐκείνου [[θέλημα]], if [[they]] are held [[captive]] to do his [[will]], ἐζωγρημένοι ὑπ' [[αὐτοῦ]] parenthetic and [[refer]] ἐκείνου to God; [[see]] [[ἐκεῖνος]], 1c.; cf. Ellicott, in the [[place]] cited); ἀνθρώπους [[ἔσῃ]] ζωγρῶν, thou shalt [[catch]] men, i. e. by [[teaching]] thou shalt [[win]] [[their]] souls for the [[kingdom]] of God, Luke 5:10.
|txtha=ζώγρω; [[perfect]] [[passive]] participle ἐζωγρημενος; (ζοως [[alive]], and [[ἀγρέω]] (poetic [[form]] of [[ἀγρεύω]], [[which]] [[see]]));<br /><b class="num">1.</b> to [[take]] [[alive]] ([[Homer]], [[Herodotus]], [[Thucydides]], [[Xenophon]], others; the Sept.).<br /><b class="num">2.</b> [[universally]], to [[take]], [[catch]], [[capture]]: ἐζωγρημένοι ὑπ' [[αὐτοῦ]] (i. e. τοῦ διαβόλου) εἰς τό ἐκείνου [[θέλημα]], if [[they]] are held [[captive]] to do his [[will]], ἐζωγρημένοι ὑπ' [[αὐτοῦ]] parenthetic and [[refer]] ἐκείνου to God; [[see]] [[ἐκεῖνος]], 1c.; cf. Ellicott, in the [[place]] cited); ἀνθρώπους [[ἔσῃ]] ζωγρῶν, thou shalt [[catch]] men, i. e. by [[teaching]] thou shalt [[win]] [[their]] souls for the [[kingdom]] of God, Luke 5:10.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ζωγρέω:''' ([[ζωός]], [[ἀγρεύω]]), μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[πιάνω]] κάποιον ή [[κάτι]] ζωντανό, [[αιχμαλωτίζω]] κάποιον αντί να τον θανατώσω, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ. κ.λπ.· Παθ., στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> ([[ζωή]], [[ἀγείρω]]), [[επαναφέρω]] στη [[ζωή]], [[αναβιώνω]], [[αναζωογονώ]], σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ζωγρέω:''' ([[ζωός]], [[ἀγρεύω]]), μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[πιάνω]] κάποιον ή [[κάτι]] ζωντανό, [[αιχμαλωτίζω]] κάποιον αντί να τον θανατώσω, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ. κ.λπ.· Παθ., στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> ([[ζωή]], [[ἀγείρω]]), [[επαναφέρω]] στη [[ζωή]], [[αναβιώνω]], [[αναζωογονώ]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''ζωγρέω:'''<br /><b class="num">I</b> [[ζωός]] + [[ἀγρέω]]<br /><b class="num">1)</b> брать живьем, захватывать в плен (πολλοὺς μὲν ἐφόνευσαν, πολλῷ δ᾽ [[ἔτι]] πλεῦνας ἐζώγρησαν Her.; [[Κλεοπάτρα]], ζωγρῇ Plut.): ἀνθρώπους ζωγρῶν перен. NT ловец человеков;<br /><b class="num">2)</b> давать пощаду, даровать жизнь ([[μηδαμῇ]] [[μηδαμῶς]] ζ. Plat.): ζωγρεῖτε, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι Hom. даруйте мне жизнь, и я дам выкуп.<br /><b class="num">II</b> [[ζωός]] + [[ἐγείρω]] возвращать к жизни, оживлять ([[κακῶς]] κεκαφηότα θυμόν Hom.).
|lstext='''ζωγρέω''': μέλλ. -ήσω, ([[ζωός]], [[ἀγρεύω]]) [[συλλαμβάνω]] ζῶντα, σῴζω τὴν ζωήν τινος, [[αἰχμαλωτίζω]] ἀντὶ νὰ φονεύσω, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ’ ἄξια δέξαι [[ἄποινα]] Ἰλ. Ζ. 46, πρβλ. Κ. 378, Λ. 131, Ἡρόδ. 1. 86, 211· (ἀνθ’ οὗ τὸ ζωὸν ἀνάγειν ἀπαντᾷ ἐν Ὀδ. Ξ. 272)· εἷλε... καὶ ἐζώγρησε Ἡρόδ. 3. 52· τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ καὶ ἐζώγρησαν Θουκ. 2. 92· πλὴν ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν, οὓς ἐζώγρησαν ὁ αὐτ. 7. 23· [[μηδαμῇ]] [[μηδαμῶς]] ζωγροῦντας Πλάτ. Νόμ. 868Β· ἐπὶ νεῶν, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους Χαρίτ. 7. 6. - Παθ., Ἡρόδ. 1. 66., 5. 77. ΙΙ. (ζωή, [[ἀγείρω]]) [[ἐπαναφέρω]] εἰς ζωὴν καὶ [[ἀκμήν]], ἀναζωογονῶ, ὡς τὸ [[ζωπυρέω]], περὶ δὲ πνοιὴ Βορεάο ζώγρει ἐπιπνείουσα Ἰλ. Ε. 698.
}}
{{elnl
|elnltext=ζωγρέω [ζωός, ἀγρέω] levend gevangen nemen, krijgsgevangen maken; ook overdr.. ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν voortaan zul je mensen vangen (d.w.z. voor het koninkrijk Gods) NT Luc. 5.10. in leven houden, leven inblazen, reanimeren:. περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα κακῶς κεκαφηότα θυμόν de adem van Boreas blies hem, die treurig de geest had gegeven, nieuw leven in Il. 5.698.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':zwgršw 索-格雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':活-捕 相當於: ([[חַי]]&#x200E; / [[חַיָּה]]&#x200E;)+ ([[שָׁבָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':活捉,擄去,捉住,得著;由([[ζῷον]])=活物)與([[ἀγρεύω]])=狩獵)組成;其中 ([[ζῷον]])出自([[ζάω]])*=活),而 ([[ἀγρεύω]])出自([[ἄγρα]])=捕捉), ([[ἄγρα]])出自([[ἄγω]])*=帶領)。參讀 ([[ἀγρεύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 活捉去(1) 提後2:26;<br />2) 得著(1) 路5:10
|sngr='''原文音譯''':zwgršw 索-格雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':活-捕 相當於: ([[חַי]]&#x200E; / [[חַיָּה]]&#x200E;)+ ([[שָׁבָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':活捉,擄去,捉住,得著;由([[ζῷον]])=活物)與([[ἀγρεύω]])=狩獵)組成;其中 ([[ζῷον]])出自([[ζάω]])*=活),而 ([[ἀγρεύω]])出自([[ἄγρα]])=捕捉), ([[ἄγρα]])出自([[ἄγω]])*=帶領)。參讀 ([[ἀγρεύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 活捉去(1) 提後2:26;<br />2) 得著(1) 路5:10
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-ῶ (=πιάνω κάποιον ζωντανό, [[αἰχμαλωτίζω]]). Ἀπό το [[ζωός]] (=[[ζωντανός]]) + [[ἀγρέω]] (=[[πιάνω]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[ζωγρία]] (=[[αἰχμαλωσία]]), [[ζωγρίας]] (=πού πιάστηκε ζωντανός), [[ζώγρημα]], [[ζωγρεύς]], [[ζώγριον]] ἤ [[ζωγρεῖον]] (=[[θηριοτροφεῖο]]), [[ζωάγρια]] (=λύτρα γιά τή διάσωση τῆς ζωῆς.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[vivum capere]]'', to [[take alive]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.1/ 1.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.2/ 2.92.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.2/ 3.66.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.23.4/ 7.23.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.41.4/ 7.41.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.85.2/ 7.85.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.7/ 8.95.7].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.4/ 2.5.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.57.3/ 4.57.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.24.2/ 7.24.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:21, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ζωγρέω Medium diacritics: ζωγρέω Low diacritics: ζωγρέω Capitals: ΖΩΓΡΕΩ
Transliteration A: zōgréō Transliteration B: zōgreō Transliteration C: zogreo Beta Code: zwgre/w

English (LSJ)

(ζωός, ἀγρέω)
A take alive, save alive, take captive instead of killing, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ' ἄξια δέξαι ἄποινα Il.6.46, cf. 10.378, Hdt.1.86, etc.; εἷλε… καὶ ἐζώγρησε Id.3.52; τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ καὶ ἐζώγρησαν Th.2.92; πλὴν ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν οὓς ἐζώγρησαν Id.7.23; πλὴν μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας provided that they do not spare him alive, Pl.Lg.868c; opp. διαφθείρειν, ἀποκτεῖναι, Plb.3.84.10, LXX Nu.31.18: metaph., ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν Ev.Luc. 5.10; of ships, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους Charito 7.6:—Pass., Hdt.1.66,5.77.
II restore to life and strength, revive, περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα Il.5.698 (quoted by Aret.CA2.3); preserve alive, ζώγρει, δέσποτ' ἄναξ, τὸν σὸν ναετῆρα Epigr.Gr.841.7 (Thrace, ii A.D.).

German (Pape)

[Seite 1142] (ζωόςἀγρεύω), lebendig gefangen nehmen, den Gefangenen nicht tödten, Pardon geben, ζώγρει Il. 6, 46, ζώγρει, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι 10, 378. 11, 131; Her. 1, 86; das Leben schenken, 3, 52; ἄνδρας δὲ τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ ἐζώγρησαν Thuc. 2, 92; πλὴν μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας Plat. Legg. IX, 868 b; Xen. An. 4, 7, 22 u. öfter, wie Folgde; auch von Schiffen, Charit. 7, 6. – Il. 6, 697 περὶ δὲ πνοιὴ βορέαο ζώγρει – κεκαφηότα θυμόν, beleben, Eust. τὴν ζωὴν ἀγείρει.

French (Bailly abrégé)

ζωγρῶ :
impf. 3ᵉ sg. ἐζώγρει;
1 prendre et laisser la vie sauve, càd faire prisonnier;
2 mettre en prison;
3 rendre à la vie, ranimer, acc..
Étymologie: ζωός, ἀγρέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ζωγρέω [ζωός, ἀγρέω] levend gevangen nemen, krijgsgevangen maken; ook overdr.. ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν voortaan zul je mensen vangen (d.w.z. voor het koninkrijk Gods) NT Luc. 5.10. in leven houden, leven inblazen, reanimeren:. περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα κακῶς κεκαφηότα θυμόν de adem van Boreas blies hem, die treurig de geest had gegeven, nieuw leven in Il. 5.698.

Russian (Dvoretsky)

ζωγρέω:
I ζωός + ἀγρέω
1 брать живьем, захватывать в плен (πολλοὺς μὲν ἐφόνευσαν, πολλῷ δ᾽ ἔτι πλεῦνας ἐζώγρησαν Her.; Κλεοπάτρα, ζωγρῇ Plut.): ἀνθρώπους ζωγρῶν перен. NT ловец человеков;
2 давать пощаду, даровать жизнь (μηδαμῇ μηδαμῶς ζ. Plat.): ζωγρεῖτε, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι Hom. даруйте мне жизнь, и я дам выкуп.
II ζωός + ἐγείρω возвращать к жизни, оживлять (κακῶς κεκαφηότα θυμόν Hom.).

English (Autenrieth)

(1) (ζωός, ἀγρέω): take alive, i. e. grant quarter and not slay, Il. 10.378†.
(2) (ζωή, ἐγείρω): revive, reanimate; θῦμόν, Il. 5.698†.

English (Strong)

from the same as ζῶον and ἀγρεύω; to take alive (make a prisoner of war), i.e. (figuratively) to capture or ensnare: take captive, catch.

English (Thayer)

ζώγρω; perfect passive participle ἐζωγρημενος; (ζοως alive, and ἀγρέω (poetic form of ἀγρεύω, which see));
1. to take alive (Homer, Herodotus, Thucydides, Xenophon, others; the Sept.).
2. universally, to take, catch, capture: ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ (i. e. τοῦ διαβόλου) εἰς τό ἐκείνου θέλημα, if they are held captive to do his will, ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ parenthetic and refer ἐκείνου to God; see ἐκεῖνος, 1c.; cf. Ellicott, in the place cited); ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν, thou shalt catch men, i. e. by teaching thou shalt win their souls for the kingdom of God, Luke 5:10.

Greek Monotonic

ζωγρέω: (ζωός, ἀγρεύω), μέλ. -ήσω,
I. πιάνω κάποιον ή κάτι ζωντανό, αιχμαλωτίζω κάποιον αντί να τον θανατώσω, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ. κ.λπ.· Παθ., στον ίδ.
II. (ζωή, ἀγείρω), επαναφέρω στη ζωή, αναβιώνω, αναζωογονώ, σε Ομήρ. Ιλ.

Greek (Liddell-Scott)

ζωγρέω: μέλλ. -ήσω, (ζωός, ἀγρεύω) συλλαμβάνω ζῶντα, σῴζω τὴν ζωήν τινος, αἰχμαλωτίζω ἀντὶ νὰ φονεύσω, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ’ ἄξια δέξαι ἄποινα Ἰλ. Ζ. 46, πρβλ. Κ. 378, Λ. 131, Ἡρόδ. 1. 86, 211· (ἀνθ’ οὗ τὸ ζωὸν ἀνάγειν ἀπαντᾷ ἐν Ὀδ. Ξ. 272)· εἷλε... καὶ ἐζώγρησε Ἡρόδ. 3. 52· τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ καὶ ἐζώγρησαν Θουκ. 2. 92· πλὴν ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν, οὓς ἐζώγρησαν ὁ αὐτ. 7. 23· μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας Πλάτ. Νόμ. 868Β· ἐπὶ νεῶν, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους Χαρίτ. 7. 6. - Παθ., Ἡρόδ. 1. 66., 5. 77. ΙΙ. (ζωή, ἀγείρω) ἐπαναφέρω εἰς ζωὴν καὶ ἀκμήν, ἀναζωογονῶ, ὡς τὸ ζωπυρέω, περὶ δὲ πνοιὴ Βορεάο ζώγρει ἐπιπνείουσα Ἰλ. Ε. 698.

Middle Liddell

ζωός, ἀγρεύω
I. to take alive, take captive instead of killing, Il., Hdt., etc.:—Pass., Hdt.
II. (ζωή, ἀγείρω) to restore to life, revive, Il.

Chinese

原文音譯:zwgršw 索-格雷哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:活-捕 相當於: (חַי‎ / חַיָּה‎)+ (שָׁבָה‎)
字義溯源:活捉,擄去,捉住,得著;由(ζῷον)=活物)與(ἀγρεύω)=狩獵)組成;其中 (ζῷον)出自(ζάω)*=活),而 (ἀγρεύω)出自(ἄγρα)=捕捉), (ἄγρα)出自(ἄγω)*=帶領)。參讀 (ἀγρεύω)同義字
出現次數:總共(2);路(1);提後(1)
譯字彙編
1) 活捉去(1) 提後2:26;
2) 得著(1) 路5:10

Mantoulidis Etymological

-ῶ (=πιάνω κάποιον ζωντανό, αἰχμαλωτίζω). Ἀπό το ζωός (=ζωντανός) + ἀγρέω (=πιάνω).
Παράγωγα: ζωγρία (=αἰχμαλωσία), ζωγρίας (=πού πιάστηκε ζωντανός), ζώγρημα, ζωγρεύς, ζώγριονζωγρεῖον (=θηριοτροφεῖο), ζωάγρια (=λύτρα γιά τή διάσωση τῆς ζωῆς.

Lexicon Thucydideum

vivum capere, to take alive, 1.50.1, 2.92.2, 3.66.2. 7.23.4. 7.41.4. 7.85.2. 8.95.7.
PASS. 2.5.4, 4.57.3, 7.24.2.