ἐπιτροπεύω: Difference between revisions

From LSJ

πᾶσα σοφία παρὰ Κυρίου καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ἐστιν εἰς τὸν αἰῶνα → all wisdom comes from the Lord, she is with him for ever

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epitropeyo
|Transliteration C=epitropeyo
|Beta Code=e)pitropeu/w
|Beta Code=e)pitropeu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be an administrator]], [[guardian]], etc. </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> abs., <span class="bibl">Hdt.1.134</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>12.8</span>, <span class="bibl">13.1</span>, <span class="title">IG</span>3.392, etc.; [[τινί]] [[for]] one, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>849b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. gen., Λεωβώτεω <span class="bibl">Hdt.1.65</span>; Αἰγύπτου ἐ. <span class="bibl">Id.3.15</span>; <b class="b3">τοῦ πλήθεος</b> ib.<span class="bibl">82</span>; Βαβυλῶνος <span class="bibl">Id.7.62</span>; τινός <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.281.30</span> (ii A.D.); χώρας <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>11.4.6</span> (Med., [[varia lectio|v.l.]] Act.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. acc., [[govern]], [[manage]], τὴν πατρίδα <span class="bibl">Hdt.3.36</span>; πόλιν <span class="bibl">Id.8.127</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>519c</span>; τὸν δῆμον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>212</span>, al.; τὴν κτῆσιν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>877c</span>:—Pass., to [[be managed by bailiffs]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1345a8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> c. acc. pers., <b class="b3">ἐ. τινά</b> to [[be guardian and regent for]] him, <span class="bibl">Th.1.132</span>, <span class="bibl">Lys.10.5</span>:—Pass., to [[be under guardians]], <span class="bibl">Is.1.10</span>; ὑπό τινων <span class="title">SIG</span>364.58 (Ephesus, iii B. C.), etc.; <b class="b3">κακῶς.. ἐπιτροπευθῆναι</b> to [[be]] ill-[[treated by one's guardians]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>928c</span>, cf. <span class="bibl">D.27.5</span>; αἰσχρῶς -τετροπευμένους ὑπὸ τοῦ πάππου <span class="bibl">Lys.32.3</span>: metaph., ὁ σοφὸς -εύεται ὑπὸ θεοῦ <span class="bibl">Porph. <span class="title">Marc.</span>16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in Roman Law, to [[be procurator]], IG14.911, Plu. 2.471a, etc.; <b class="b3">τῆς Ἰουδαίας</b> v.l.in <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>3.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[act as agent]], [[represent]] a person's interest, Mitteis <span class="title">Chr.</span>372ii2 (ii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ἐπιτρέπω]], [[grant]], [[allow]], δίαιταν <span class="bibl">Is.5.31</span> codd. [[ἐπιτροπέω]], = [[ἐπιτρέπω]], dub. in <span class="bibl">Pl.Com. 265</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be an administrator]], [[be a guardian]], etc.<br><span class="bld">1</span> abs., [[Herodotus|Hdt.]]1.134, X.''Oec.''12.8, 13.1, ''IG''3.392, etc.; τινί for one, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''849b.<br><span class="bld">2</span> c. gen., Λεωβώτεω [[Herodotus|Hdt.]]1.65; Αἰγύπτου ἐ. Id.3.15; <b class="b3">τοῦ πλήθεος</b> ib.82; Βαβυλῶνος Id.7.62; τινός ''PSI''4.281.30 (ii A.D.); χώρας J.''AJ''11.4.6 (Med., [[varia lectio|v.l.]] Act.).<br><span class="bld">3</span> c. acc., [[govern]], [[manage]], τὴν πατρίδα [[Herodotus|Hdt.]]3.36; πόλιν Id.8.127, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 519c; τὸν δῆμον [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''212, al.; τὴν κτῆσιν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''877c:—Pass., to [[be managed by bailiffs]], Arist.''Oec.''1345a8.<br><span class="bld">b</span> c. acc. pers., <b class="b3">ἐ. τινά</b> to [[be guardian and regent for]] him, Th.1.132, Lys.10.5:—Pass., to [[be under guardians]], Is.1.10; ὑπό τινων ''SIG''364.58 (Ephesus, iii B. C.), etc.; <b class="b3">κακῶς.. ἐπιτροπευθῆναι</b> to [[be ill-treated by one's guardians]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''928c, cf. D.27.5; αἰσχρῶς ἐπιτετροπευμένους ὑπὸ τοῦ πάππου Lys.32.3: metaph., ὁ σοφὸς ἐπιτροπεύεται ὑπὸ θεοῦ Porph. ''Marc.''16.<br><span class="bld">4</span> in Roman Law, to [[be procurator]], IG14.911, Plu. 2.471a, etc.; <b class="b3">τῆς Ἰουδαίας</b> v.l.in ''Ev.Luc.''3.1.<br><span class="bld">b</span> [[act as agent]], [[represent]] a person's interest, Mitteis ''Chr.''372ii2 (ii A. D.).<br><span class="bld">II</span> = [[ἐπιτρέπω]], [[grant]], [[allow]], δίαιταν Is.5.31 codd. [[ἐπιτροπέω]], = [[ἐπιτρέπω]], dub. in Pl.Com. 265.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0996.png Seite 996]] ein [[ἐπίτροπος]] sein, Verwalter, Vormund, Statthalter sein, absolut, Her. u. A.; τῆς Αἰγύπτου, Her. 7, 7 u. öfter; Λεωβώτεω, 3, 36 u. Sp.; – τὴν πόλιν, verwalten, Her. 8, 127; u. so gew. bei den Attikern, τὰ ἐν τῷ τόπῳ, τὴν κτῆσιν, Plat. Rep. VII, 516 b Legg. IX, 877 b; pass., ἐὰν ἡγῆται κακῶς ἐπιτροπευθῆναι, bevormundet zu sein, XI, 928 c; vgl. Lys. 10, 5; Is. 1, 9; Dem. 7, 5; τινά, Jemandes Vormund sein, Thuc. 1, 132. – Auch = [[ἐπιτρέπω]], δίαιταν Isae. 5, 31.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0996.png Seite 996]] ein [[ἐπίτροπος]] sein, [[Verwalter]], [[Vormund]], [[Statthalter]] sein, absolut, Her. u. A.; τῆς Αἰγύπτου, Her. 7, 7 u. öfter; Λεωβώτεω, 3, 36 u. Sp.; – τὴν πόλιν, verwalten, Her. 8, 127; u. so gew. bei den Attikern, τὰ ἐν τῷ τόπῳ, τὴν κτῆσιν, Plat. Rep. VII, 516 b Legg. IX, 877 b; pass., ἐὰν ἡγῆται κακῶς ἐπιτροπευθῆναι, bevormundet zu sein, XI, 928 c; vgl. Lys. 10, 5; Is. 1, 9; Dem. 7, 5; τινά, Jemandes Vormund sein, Thuc. 1, 132. – Auch = [[ἐπιτρέπω]], δίαιταν Isae. 5, 31.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=être intendant <i>ou</i> gouverneur : τινος d’un pays, d’une ville, <i>etc., ou</i> de qqn ; <i>avec</i> acc. : πόλιν HDT administrer une ville ; τινα être tuteur <i>ou</i> gouverneur de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπίτροπος]].
|btext=être intendant <i>ou</i> gouverneur : τινος d'un pays, d'une ville, <i>etc., ou</i> de qqn ; <i>avec</i> acc. : πόλιν HDT administrer une ville ; τινα être tuteur <i>ou</i> gouverneur de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπίτροπος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπιτροπεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[быть опекуном]], [[уполномоченным]], [[управляющим]]: ἱκανὸς εἶναι ἐ. Xen. годиться в управляющие; ἐ. τινί Plat. управлять по чьему-л. поручению; ἐ. τινός Her. или τι Her., Arph. управлять чем-л.;<br /><b class="num">2)</b> [[заведовать]], [[распоряжаться]], [[ведать]] (τὴν κτῆσιν Plat.);<br /><b class="num">3)</b> [[быть опекуном]], [[опекать]] (τινά Thuc., Lys., Isae. и τινός Plut.): καχῶς ἐπιτροπευθῆναι Plat. быть плохо опекаемым; ἐπιτετροπευμένος ὑπὸ τοῦ πάππου Lys. находящийся под опекой деда;<br /><b class="num">4)</b> [[предоставлять]] (δίαιταν Isae. - [[varia lectio|v.l.]] [[ἐπιτρέπω]]).
|elrutext='''ἐπιτροπεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть опекуном]], [[уполномоченным]], [[управляющим]]: ἱκανὸς εἶναι ἐ. Xen. годиться в управляющие; ἐ. τινί Plat. управлять по чьему-л. поручению; ἐ. τινός Her. или τι Her., Arph. управлять чем-л.;<br /><b class="num">2</b> [[заведовать]], [[распоряжаться]], [[ведать]] (τὴν κτῆσιν Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[быть опекуном]], [[опекать]] (τινά Thuc., Lys., Isae. и τινός Plut.): καχῶς ἐπιτροπευθῆναι Plat. быть плохо опекаемым; ἐπιτετροπευμένος ὑπὸ τοῦ πάππου Lys. находящийся под опекой деда;<br /><b class="num">4</b> [[предоставлять]] (δίαιταν Isae. - [[varia lectio|v.l.]] [[ἐπιτρέπω]]).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 33:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¹gšomai 赫給哦買<br />'''詞類次數''':動詞(28)<br />'''原文字根''':帶領 相當於: ([[סֶגֶן]]&#x200E;)  ([[סָרַר]]&#x200E; / [[שַׂר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':領導,君王,作宰相,作首領,為首領,領首,引導,尊重,思考,想,當以,當作,看作,看待,以為,計算;源自([[ἄγω]])*=帶領)。參讀 ([[ἄγω]])同義字參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(28);太(1);路(1);徒(4);林後(1);腓(6);帖前(1);帖後(1);提前(2);來(6);雅(1);彼後(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我想(2) 林後9:5; 腓2:25;<br />2) 引導(2) 來13:17; 來13:24;<br />3) 當作(2) 腓3:7; 來10:29;<br />4) 我以為(1) 彼後1:13;<br />5) 以為(1) 雅1:2;<br />6) 他看作(1) 來11:26;<br />7) 他們以(1) 彼後2:13;<br />8) 以為是(1) 彼後3:9;<br />9) 引導⋯人(1) 來13:7;<br />10) 我⋯當作(1) 腓3:8;<br />11) 我⋯以為(1) 徒26:2;<br />12) 算為(1) 彼後3:15;<br />13) 她以為(1) 來11:11;<br />14) 他以(1) 提前1:12;<br />15) 作首領的(1) 徒15:22;<br />16) 領首(1) 徒14:12;<br />17) 作宰相(1) 徒7:10;<br />18) 為首領的(1) 路22:26;<br />19) 看(1) 腓2:3;<br />20) 以(1) 腓2:6;<br />21) 一位君王(1) 太2:6;<br />22) 看待(1) 帖後3:15;<br />23) 尊重(1) 帖前5:13;<br />24) 看作(1) 腓3:8;<br />25) 當以(1) 提前6:1
|sngr='''原文音譯''':¹gšomai 赫給哦買<br />'''詞類次數''':動詞(28)<br />'''原文字根''':帶領 相當於: ([[סֶגֶן]]&#x200E;)  ([[סָרַר]]&#x200E; / [[שַׂר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':領導,君王,作宰相,作首領,為首領,領首,引導,尊重,思考,想,當以,當作,看作,看待,以為,計算;源自([[ἄγω]])*=帶領)。參讀 ([[ἄγω]])同義字參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(28);太(1);路(1);徒(4);林後(1);腓(6);帖前(1);帖後(1);提前(2);來(6);雅(1);彼後(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我想(2) 林後9:5; 腓2:25;<br />2) 引導(2) 來13:17; 來13:24;<br />3) 當作(2) 腓3:7; 來10:29;<br />4) 我以為(1) 彼後1:13;<br />5) 以為(1) 雅1:2;<br />6) 他看作(1) 來11:26;<br />7) 他們以(1) 彼後2:13;<br />8) 以為是(1) 彼後3:9;<br />9) 引導⋯人(1) 來13:7;<br />10) 我⋯當作(1) 腓3:8;<br />11) 我⋯以為(1) 徒26:2;<br />12) 算為(1) 彼後3:15;<br />13) 她以為(1) 來11:11;<br />14) 他以(1) 提前1:12;<br />15) 作首領的(1) 徒15:22;<br />16) 領首(1) 徒14:12;<br />17) 作宰相(1) 徒7:10;<br />18) 為首領的(1) 路22:26;<br />19) 看(1) 腓2:3;<br />20) 以(1) 腓2:6;<br />21) 一位君王(1) 太2:6;<br />22) 看待(1) 帖後3:15;<br />23) 尊重(1) 帖前5:13;<br />24) 看作(1) 腓3:8;<br />25) 當以(1) 提前6:1
}}
{{trml
|trtx====[[entrust]]===
Bulgarian: поверявам; Catalan: confiar; Danish: betro; Dutch: [[toevertrouwen]]; Esperanto: konfidi, alkonfidi; Finnish: antaa huostaan, antaa hoidettavaksi, antaa tehtäväksi; French: [[confier]]; German: [[anvertrauen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽; Greek: [[εμπιστεύομαι]]; Ancient Greek: [[ἀνατίθημι]], [[ἀντεπιτίθημι]], [[διαπαραδίδωμι]], [[διαπιστεύω]], [[ἐγκαθίημι]], [[ἐγχειρίζω]], [[εἰσχειρίζω]], [[ἐμπιστεύω]], [[ἐπιτρέπω]], [[ἐπιτροπεύω]], [[ἐπιτρωπάω]], [[ἐπιτρωπῶ]], [[θαρρέω]], [[θαρρῶ]], [[θαρσέω]], [[θαρσῶ]], [[καταπιστεύω]], [[παρακατατίθημι]], [[παρατίθημι]], [[παρεγγυῶ]], [[πιστεύω]]; Hungarian: bíz, megbíz; Ido: konfidar; Indonesian: mempercayakan, menitip; Irish: cuir in iontaoibh, lig ar iontaoibh le; Old Irish: ad·noí; Italian: [[confidare]]; Kurdish Central Kurdish: سپاردن‎; Latin: [[commendo]]; Latvian: uzticēt; Middle English: recomaunden, comaunden, recommenden; Ottoman Turkish: اینانمق‎; Polish: powierzyć; Portuguese: [[confiar]]; Russian: [[доверять]], [[доверить]]; Spanish: [[encomendar]], [[confiar]]; Swedish: anförtro, ombetro, betro, förtro; Telugu: ఒప్పగించు; Turkish: emanet etmek; Ukrainian: довіряти, дові́рити
}}
}}

Latest revision as of 07:09, 3 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιτροπεύω Medium diacritics: ἐπιτροπεύω Low diacritics: επιτροπεύω Capitals: ΕΠΙΤΡΟΠΕΥΩ
Transliteration A: epitropeúō Transliteration B: epitropeuō Transliteration C: epitropeyo Beta Code: e)pitropeu/w

English (LSJ)

A to be an administrator, be a guardian, etc.
1 abs., Hdt.1.134, X.Oec.12.8, 13.1, IG3.392, etc.; τινί for one, Pl.Lg.849b.
2 c. gen., Λεωβώτεω Hdt.1.65; Αἰγύπτου ἐ. Id.3.15; τοῦ πλήθεος ib.82; Βαβυλῶνος Id.7.62; τινός PSI4.281.30 (ii A.D.); χώρας J.AJ11.4.6 (Med., v.l. Act.).
3 c. acc., govern, manage, τὴν πατρίδα Hdt.3.36; πόλιν Id.8.127, Pl.R. 519c; τὸν δῆμον Ar.Eq.212, al.; τὴν κτῆσιν Pl.Lg.877c:—Pass., to be managed by bailiffs, Arist.Oec.1345a8.
b c. acc. pers., ἐ. τινά to be guardian and regent for him, Th.1.132, Lys.10.5:—Pass., to be under guardians, Is.1.10; ὑπό τινων SIG364.58 (Ephesus, iii B. C.), etc.; κακῶς.. ἐπιτροπευθῆναι to be ill-treated by one's guardians, Pl.Lg.928c, cf. D.27.5; αἰσχρῶς ἐπιτετροπευμένους ὑπὸ τοῦ πάππου Lys.32.3: metaph., ὁ σοφὸς ἐπιτροπεύεται ὑπὸ θεοῦ Porph. Marc.16.
4 in Roman Law, to be procurator, IG14.911, Plu. 2.471a, etc.; τῆς Ἰουδαίας v.l.in Ev.Luc.3.1.
b act as agent, represent a person's interest, Mitteis Chr.372ii2 (ii A. D.).
II = ἐπιτρέπω, grant, allow, δίαιταν Is.5.31 codd. ἐπιτροπέω, = ἐπιτρέπω, dub. in Pl.Com. 265.

German (Pape)

[Seite 996] ein ἐπίτροπος sein, Verwalter, Vormund, Statthalter sein, absolut, Her. u. A.; τῆς Αἰγύπτου, Her. 7, 7 u. öfter; Λεωβώτεω, 3, 36 u. Sp.; – τὴν πόλιν, verwalten, Her. 8, 127; u. so gew. bei den Attikern, τὰ ἐν τῷ τόπῳ, τὴν κτῆσιν, Plat. Rep. VII, 516 b Legg. IX, 877 b; pass., ἐὰν ἡγῆται κακῶς ἐπιτροπευθῆναι, bevormundet zu sein, XI, 928 c; vgl. Lys. 10, 5; Is. 1, 9; Dem. 7, 5; τινά, Jemandes Vormund sein, Thuc. 1, 132. – Auch = ἐπιτρέπω, δίαιταν Isae. 5, 31.

French (Bailly abrégé)

être intendant ou gouverneur : τινος d'un pays, d'une ville, etc., ou de qqn ; avec acc. : πόλιν HDT administrer une ville ; τινα être tuteur ou gouverneur de qqn.
Étymologie: ἐπίτροπος.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιτροπεύω:
1 быть опекуном, уполномоченным, управляющим: ἱκανὸς εἶναι ἐ. Xen. годиться в управляющие; ἐ. τινί Plat. управлять по чьему-л. поручению; ἐ. τινός Her. или τι Her., Arph. управлять чем-л.;
2 заведовать, распоряжаться, ведать (τὴν κτῆσιν Plat.);
3 быть опекуном, опекать (τινά Thuc., Lys., Isae. и τινός Plut.): καχῶς ἐπιτροπευθῆναι Plat. быть плохо опекаемым; ἐπιτετροπευμένος ὑπὸ τοῦ πάππου Lys. находящийся под опекой деда;
4 предоставлять (δίαιταν Isae. - v.l. ἐπιτρέπω).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιτροπεύω: εἶμαι ἐπίτροπος, ἐπιτροπεύω, διευθύνω, φυλάττω, ἐπιστατῶ, 1) ἀπολ., Ἡρόδ. 1. 134, Ξεν. Οἰκ. 12, 8., 13, 1. Συλλ. Ἐπιγρ. 519, κτλ.· τινὶ Πλάτ. Νόμ. 849Β. 2) μετὰ γεν., Λεωβώτεω Ἡρόδ. 1. 65· ὡσαύτως ἐπὶ χώρας, Αἰγύπτου ἐπ. ὁ αὐτ. 3. 15· τοῦ πλήθεος αὐτόθι 82· Βαβυλῶνος ὁ αὐτ. 7. 62· οὕτω καὶ ἐν τῷ Μέσ., τῆς χώρας ἧς ἐπετροπεύοντο Ἰωσήπου Ἰουδ. Ἀρχ. 11. 4, 6. 3) μετ’ αἰτ., κυβερνῶ, διοικῶ, τὴν πατρίδα Ἡρόδ. 3. 36· τὴν πόλιν ὁ αὐτ. 8. 127, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 519Β· τὸν δῆμον οἷός τ’ ἐπιτροπεύειν εἴμ’ ἐγὼ Ἀριστοφ. Ἱππ. 212. 426, 949· τὴν κτῆσιν Πλάτ. Νόμ. 877C· μετ’ αἰτ. προσ., ἐπ. τινά, εἶμαι φύλαξ καὶ ἐπίτροπός τινος, Θουκ. 1. 132, Λυσ. 116. 31. ― Παθ., διατελῶ ὑπὸ ἐπιτρόπους, ὁ αὐτ. 894. 3, Ἰσαῖος 36. 7. κλ.· κακῶς... ἐπιτροπευθῆναι Πλάτ. Νόμ. 928C, πρβλ. Δημ. 814. 27· οὕτως ἐπιτροπευθεὶς ὁ αὐτ. 829. 9. ΙΙ = ἐπιτρέπω, δίαιταν Ἰσ. 54. 6.

Greek Monolingual

(AM ἐπιτροπεύω) επιτροπή
ασκώ καθήκοντα επιτρόπου, είμαι επίτροπος, επιστατώ, διευθύνω («ἦ τούτου ἕνεκα ἱκανὸς ἔσται ἐπιτροπεύειν;», Ξεν.)
αρχ.
1. (με γεν.) διοικώ, κυβερνώ
2. (με αιτ.) διευθύνω, κυβερνώ, προΐσταμαιθαυμάζω δ’ ὅπως τὸν δῆμον οἷός τ’ ἐπιτροπεύειν εἶμ’ ἐγώ», Αριστοφ.)
3. (με αιτ. προσ.) είμαι φύλακας, επίτροπος κάποιου («ὄντα βασιλέα καὶ νέον ἔτι ἀνεψιὸς ὢν ἐπετρόπευεν», Θουκ.)
4. (στο ρωμ. δίκ.) είμαι επίτροπος
5. αντιπροσωπεύω τα συμφέροντα κάποιου
6. επιτρέπω, δίνω, ορίζω.

Greek Monotonic

ἐπιτροπεύω: (ἐπίτροπος), είμαι θεματοφύλακας, είμαι διοικητής, διαχειριστής, διατελώ ως φρουρός, επίτροπος, κηδεμόνας, είμαι λειτουργός, έφορος, διοικώ, διευθύνω, κυβερνώ, πατρίδα, σε Ηρόδ., Αριστοφ. κ.λπ.· ἐπιτροπεύω τινά, είμαι φύλακας και κηδεμόνας του, σε Θουκ. — Παθ., κακῶς ἐπιτροπευθῆναι, μεταχειρίζομαι άσχημα από τους επιτρόπους μου, σε Δημ.

Middle Liddell

ἐπίτροπος
1. to be a trustee, administrator, guardian, governor, Hdt., Xen.
2. c. acc. to govern, administer, πατρίδα Hdt., Ar., etc.; ἐπ. τινά to be his guardian, Thuc.:—Pass., κακῶς ἐπιτροπευθῆναι to be ill treated by one's guardians, Dem.

Chinese

原文音譯:¹gšomai 赫給哦買
詞類次數:動詞(28)
原文字根:帶領 相當於: (סֶגֶן‎) (סָרַר‎ / שַׂר‎)
字義溯源:領導,君王,作宰相,作首領,為首領,領首,引導,尊重,思考,想,當以,當作,看作,看待,以為,計算;源自(ἄγω)*=帶領)。參讀 (ἄγω)同義字參讀 (ἀναλογίζομαι)同義字
出現次數:總共(28);太(1);路(1);徒(4);林後(1);腓(6);帖前(1);帖後(1);提前(2);來(6);雅(1);彼後(4)
譯字彙編
1) 我想(2) 林後9:5; 腓2:25;
2) 引導(2) 來13:17; 來13:24;
3) 當作(2) 腓3:7; 來10:29;
4) 我以為(1) 彼後1:13;
5) 以為(1) 雅1:2;
6) 他看作(1) 來11:26;
7) 他們以(1) 彼後2:13;
8) 以為是(1) 彼後3:9;
9) 引導⋯人(1) 來13:7;
10) 我⋯當作(1) 腓3:8;
11) 我⋯以為(1) 徒26:2;
12) 算為(1) 彼後3:15;
13) 她以為(1) 來11:11;
14) 他以(1) 提前1:12;
15) 作首領的(1) 徒15:22;
16) 領首(1) 徒14:12;
17) 作宰相(1) 徒7:10;
18) 為首領的(1) 路22:26;
19) 看(1) 腓2:3;
20) 以(1) 腓2:6;
21) 一位君王(1) 太2:6;
22) 看待(1) 帖後3:15;
23) 尊重(1) 帖前5:13;
24) 看作(1) 腓3:8;
25) 當以(1) 提前6:1

Translations

entrust

Bulgarian: поверявам; Catalan: confiar; Danish: betro; Dutch: toevertrouwen; Esperanto: konfidi, alkonfidi; Finnish: antaa huostaan, antaa hoidettavaksi, antaa tehtäväksi; French: confier; German: anvertrauen; Gothic: 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽; Greek: εμπιστεύομαι; Ancient Greek: ἀνατίθημι, ἀντεπιτίθημι, διαπαραδίδωμι, διαπιστεύω, ἐγκαθίημι, ἐγχειρίζω, εἰσχειρίζω, ἐμπιστεύω, ἐπιτρέπω, ἐπιτροπεύω, ἐπιτρωπάω, ἐπιτρωπῶ, θαρρέω, θαρρῶ, θαρσέω, θαρσῶ, καταπιστεύω, παρακατατίθημι, παρατίθημι, παρεγγυῶ, πιστεύω; Hungarian: bíz, megbíz; Ido: konfidar; Indonesian: mempercayakan, menitip; Irish: cuir in iontaoibh, lig ar iontaoibh le; Old Irish: ad·noí; Italian: confidare; Kurdish Central Kurdish: سپاردن‎; Latin: commendo; Latvian: uzticēt; Middle English: recomaunden, comaunden, recommenden; Ottoman Turkish: اینانمق‎; Polish: powierzyć; Portuguese: confiar; Russian: доверять, доверить; Spanish: encomendar, confiar; Swedish: anförtro, ombetro, betro, förtro; Telugu: ఒప్పగించు; Turkish: emanet etmek; Ukrainian: довіряти, дові́рити