percutio: Difference between revisions
οἱ τοῖς πέλας ἐπιβουλεύοντες, λανθάνουσι πολλὰκις ὑφ' ἑτέρων τοῦτ' αὐτὸ πάσχοντες → when people plot against their neighbours, they fall victim to the same sort of plot themselves
(3) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=percutio percutere, percussi, percussus V :: beat, strike; pierce | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>per-cŭtĭo</b>: cussi, cussum, 3 (<br /><b>I</b> perf. contr. percusti for percussisti, Hor. S. 2, 3, 273), v. a. [[quatio]].<br /><b>I</b> (With the [[notion]] of the per predominating.) To [[strike]] [[through]] and [[through]], to [[thrust]] or [[pierce]] [[through]] (syn.: [[percello]], [[transfigo]]).<br /> <b>A</b> Lit.: [[percussus]] [[cultello]], Varr. R. R. 1, 69, 2: gladio [[percussus]], Cic. Mil. 24, 65: Mamilio [[pectus]] percussum, Liv. 2, 19, 8: coxam Aeneae, Juv. 15, 66: [[vena]] percutitur, a [[vein]] is opened, [[blood]] is [[let]], Sen. Ep. 70, 13: fossam, to [[cut]] [[through]], [[dig]] a [[trench]], Front. Strat. 3, 17; Plin. Ep. 10, 50, 4.—<br /> <b>B</b> Transf., to [[slay]], [[kill]] ([[class]].; cf.: [[neco]], [[perimo]], ico, [[ferio]]): aliquem securi, to [[behead]], Cic. Pis. 34, 84; id. Fin. 1, 7, 23: [[collum]] percussa securi Victima, Ov. Tr. 4, 2, 5; Liv. 39, 43: aliquem [[veneno]], App. M. 10, p. 252, 21: hostem, Suet. Calig. 3; Ov. H. 4, 94.—Hence, percutere [[foedus]], to [[make]] a [[league]], [[conclude]] a [[treaty]] ([[because]] an [[animal]] [[was]] slaughtered on the [[occasion]]; [[only]] [[post]]-Aug. for [[ferio]], ico), Auct. B. Alex. 44: cum Albanis [[foedus]] percussit, Just. 42, 3, 4; 43, 5, 10; Vulg. 3 Reg. 5, 12.—<br /><b>II</b> (With the [[idea]] of the [[verb]] predominating.) To [[strike]], [[beat]], [[hit]], [[smite]], [[shoot]], etc. (cf.: ico, [[pulso]], [[ferio]]).<br /> <b>A</b> Lit.<br /> <b>1</b> In gen. ([[class]].): ceu lapidem si Percutiat [[lapis]] aut [[ferrum]], Lucr. 6, 162: cum [[Cato]] [[percussus]] esset ab eo, qui arcam ferebat, had been struck, Cic. de Or. 2, 69, 279: januam manu, Tib. 1, 5, 68; 1, 6, 3: turres de [[caelo]] percussae, struck [[with]] [[lightning]], Cic. Cat. 3, 8, 19; cf.: hunc nec [[Juppiter]] fulmine percussit, id. N. D. 3, 35, 84: [[percussus]] ab aspide calcatā, stung, bitten, Plin. 23, 1, 27, § 56; cf.: PERCVSSVS A VIPERA, Inscr. Vermigl. Iscriz. Perug. p. 319; Plin. 28, 3, 6, § 30; 28, 4, 10, § 44: [[color]] [[percussus]] [[luce]] refulgit, struck, Lucr. 2, 799; cf. Ov. M. 6, 63; Val. Fl. 1, 495: auriculae (voce) percussae, Prop. 1, 16, 28: [[percussus]] vocibus [[circus]], Sil. 16, 398.—Neutr.: sol percussit [[super]] [[caput]], Vulg. Jonae, 4, 8.—<br /> <b>2</b> In partic.<br /> <b>a</b> To [[strike]], [[stamp]], [[coin]] [[money]] ([[post]]-Aug.): ut nummum argenteum notā sideris Capricorni percusserit, Suet. Aug. 94; id. Ner. 25. —<br /> <b>b</b> To [[strike]], [[play]] a [[musical]] [[instrument]] ([[poet]].): lyram, Ov. Am. 3, 12, 40; Val. Fl. 5, 100.—<br /> <b>c</b> As t. t. in [[weaving]], to [[throw]] the [[shuttle]] [[with]] the [[woof]]: (lacernae) [[male]] percussae textoris pectine [[Galli]], [[badly]] or [[coarsely]] [[woven]], Juv. 9, 30.—<br /> <b>d</b> Haec meraclo se percussit flore Libyco (=vino Mareotico), to [[get]] [[drunk]], Plaut. Cas. 3, 5, 16 (cf.: sauciare se flore Liberi, Enn. ap. Fulg. 562, 25).—<br /> <b>B</b> Trop.<br /> <b>1</b> To [[smite]], [[strike]], [[visit]] [[with]] [[calamity]] of [[any]] [[kind]] ([[class]].): [[percussus]] calamitate, Cic. Mur. 24, 49: [[percussus]] fortunae vulnere, id. Ac. 1, 3, 11: [[ruina]], Vulg. Zach. 14, 18: anathemate. id. Mal. 4, 6: [[plaga]], id. 1 Macc. 1, 32: in stuporem, id. Zach. 12, 4.—<br /> <b>2</b> To [[strike]], [[shock]], [[make]] an [[impression]] [[upon]], [[affect]] [[deeply]], [[move]], astound ([[class]].): percussisti me de oratione prolatā, Cic. Att. 3, 12, 3; id. Mil. 29, 79: audivi ex Gavio, Romae esse hominem, et fuisse assiduum: percussit animum, it struck me, made me [[suspicious]], id. Att. 4, 8, b, 3: animos probabilitate, id. Tusc. 5, 11, 33: [[percussus]] atrocissimis litteris, id. Fam. 9, 25, 3: [[fragor]] aurem percutit, Juv. 11, 98.—<br /> <b>3</b> To [[cheat]], [[deceive]], [[impose]] [[upon]] one ([[class]].): aliquem [[probe]], Plaut. Ps. 2, 2, 9: hominem eruditum, Cic. Fl. 20, 46: hominem strategemate, id. Att. 5, 2, 2: aliquem [[palpo]], to [[flatter]], Plaut. Am. 1, 3, 28.—<br /> <b>4</b> (Acc. to II. A. 2. a.) To [[strike]], [[stamp]] ([[post]]-Aug.): facta dictaque tua unā formā percussa sunt, Sen. Ep. 34, 3. | |lshtext=<b>per-cŭtĭo</b>: cussi, cussum, 3 (<br /><b>I</b> perf. contr. percusti for percussisti, Hor. S. 2, 3, 273), v. a. [[quatio]].<br /><b>I</b> (With the [[notion]] of the per predominating.) To [[strike]] [[through]] and [[through]], to [[thrust]] or [[pierce]] [[through]] (syn.: [[percello]], [[transfigo]]).<br /> <b>A</b> Lit.: [[percussus]] [[cultello]], Varr. R. R. 1, 69, 2: gladio [[percussus]], Cic. Mil. 24, 65: Mamilio [[pectus]] percussum, Liv. 2, 19, 8: coxam Aeneae, Juv. 15, 66: [[vena]] percutitur, a [[vein]] is opened, [[blood]] is [[let]], Sen. Ep. 70, 13: fossam, to [[cut]] [[through]], [[dig]] a [[trench]], Front. Strat. 3, 17; Plin. Ep. 10, 50, 4.—<br /> <b>B</b> Transf., to [[slay]], [[kill]] ([[class]].; cf.: [[neco]], [[perimo]], ico, [[ferio]]): aliquem securi, to [[behead]], Cic. Pis. 34, 84; id. Fin. 1, 7, 23: [[collum]] percussa securi Victima, Ov. Tr. 4, 2, 5; Liv. 39, 43: aliquem [[veneno]], App. M. 10, p. 252, 21: hostem, Suet. Calig. 3; Ov. H. 4, 94.—Hence, percutere [[foedus]], to [[make]] a [[league]], [[conclude]] a [[treaty]] ([[because]] an [[animal]] [[was]] slaughtered on the [[occasion]]; [[only]] [[post]]-Aug. for [[ferio]], ico), Auct. B. Alex. 44: cum Albanis [[foedus]] percussit, Just. 42, 3, 4; 43, 5, 10; Vulg. 3 Reg. 5, 12.—<br /><b>II</b> (With the [[idea]] of the [[verb]] predominating.) To [[strike]], [[beat]], [[hit]], [[smite]], [[shoot]], etc. (cf.: ico, [[pulso]], [[ferio]]).<br /> <b>A</b> Lit.<br /> <b>1</b> In gen. ([[class]].): ceu lapidem si Percutiat [[lapis]] aut [[ferrum]], Lucr. 6, 162: cum [[Cato]] [[percussus]] esset ab eo, qui arcam ferebat, had been struck, Cic. de Or. 2, 69, 279: januam manu, Tib. 1, 5, 68; 1, 6, 3: turres de [[caelo]] percussae, struck [[with]] [[lightning]], Cic. Cat. 3, 8, 19; cf.: hunc nec [[Juppiter]] fulmine percussit, id. N. D. 3, 35, 84: [[percussus]] ab aspide calcatā, stung, bitten, Plin. 23, 1, 27, § 56; cf.: PERCVSSVS A VIPERA, Inscr. Vermigl. Iscriz. Perug. p. 319; Plin. 28, 3, 6, § 30; 28, 4, 10, § 44: [[color]] [[percussus]] [[luce]] refulgit, struck, Lucr. 2, 799; cf. Ov. M. 6, 63; Val. Fl. 1, 495: auriculae (voce) percussae, Prop. 1, 16, 28: [[percussus]] vocibus [[circus]], Sil. 16, 398.—Neutr.: sol percussit [[super]] [[caput]], Vulg. Jonae, 4, 8.—<br /> <b>2</b> In partic.<br /> <b>a</b> To [[strike]], [[stamp]], [[coin]] [[money]] ([[post]]-Aug.): ut nummum argenteum notā sideris Capricorni percusserit, Suet. Aug. 94; id. Ner. 25. —<br /> <b>b</b> To [[strike]], [[play]] a [[musical]] [[instrument]] ([[poet]].): lyram, Ov. Am. 3, 12, 40; Val. Fl. 5, 100.—<br /> <b>c</b> As t. t. in [[weaving]], to [[throw]] the [[shuttle]] [[with]] the [[woof]]: (lacernae) [[male]] percussae textoris pectine [[Galli]], [[badly]] or [[coarsely]] [[woven]], Juv. 9, 30.—<br /> <b>d</b> Haec meraclo se percussit flore Libyco (=vino Mareotico), to [[get]] [[drunk]], Plaut. Cas. 3, 5, 16 (cf.: sauciare se flore Liberi, Enn. ap. Fulg. 562, 25).—<br /> <b>B</b> Trop.<br /> <b>1</b> To [[smite]], [[strike]], [[visit]] [[with]] [[calamity]] of [[any]] [[kind]] ([[class]].): [[percussus]] calamitate, Cic. Mur. 24, 49: [[percussus]] fortunae vulnere, id. Ac. 1, 3, 11: [[ruina]], Vulg. Zach. 14, 18: anathemate. id. Mal. 4, 6: [[plaga]], id. 1 Macc. 1, 32: in stuporem, id. Zach. 12, 4.—<br /> <b>2</b> To [[strike]], [[shock]], [[make]] an [[impression]] [[upon]], [[affect]] [[deeply]], [[move]], astound ([[class]].): percussisti me de oratione prolatā, Cic. Att. 3, 12, 3; id. Mil. 29, 79: audivi ex Gavio, Romae esse hominem, et fuisse assiduum: percussit animum, it struck me, made me [[suspicious]], id. Att. 4, 8, b, 3: animos probabilitate, id. Tusc. 5, 11, 33: [[percussus]] atrocissimis litteris, id. Fam. 9, 25, 3: [[fragor]] aurem percutit, Juv. 11, 98.—<br /> <b>3</b> To [[cheat]], [[deceive]], [[impose]] [[upon]] one ([[class]].): aliquem [[probe]], Plaut. Ps. 2, 2, 9: hominem eruditum, Cic. Fl. 20, 46: hominem strategemate, id. Att. 5, 2, 2: aliquem [[palpo]], to [[flatter]], Plaut. Am. 1, 3, 28.—<br /> <b>4</b> (Acc. to II. A. 2. a.) To [[strike]], [[stamp]] ([[post]]-Aug.): facta dictaque tua unā formā percussa sunt, Sen. Ep. 34, 3. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=per-[[cutio]], cussi, cussum, ere (per u. [[quatio]]), I) [[durch]] u. [[durch]] [[stoßen]], [[durchstoßen]], [[durchbohren]], [[durchstechen]], 1) im allg.: rostro navem, Liv.: [[pectus]], Liv.: venam, eine [[Ader]] [[schlagen]] = zur [[Ader]] [[lassen]], Sen. – 2) prägn., durchstechend [[machen]], [[durchstechen]], fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) [[heftig]] erschütternd [[schlagen]], [[stoßen]], [[hauen]], [[werfen]], [[schießen]], [[treffen]], A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: [[forem]] virgā, an die [[Tür]] [[klopfen]], Liv.: terram pede, [[mit]] dem F. [[auf]] die [[Erde]] [[stampfen]], Cic. (vgl. iubet [[propheta]] plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede [[ter]] percusso, in Dreitakten, Hor. [[sat]]. 1, 10, 43): Ditem in [[cor]] arundine, Ov.: [[Cato]] [[percussus]] esset, gestoßen, Cic.: turres de [[caelo]] (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom [[Blitz]] getroffene, Sen.): [[percussus]] colapho od. colaphis, Sen.: [[percussus]] [[cultello]], Verr.: m. respekt. Acc., [[soror]] palmis percussa lacertos, Verg.: [[brachium]] (am A.) [[percussus]], Auct. b. Afr. – b) übtr., [[treffen]], [[berühren]], [[color]] [[percussus]] [[luce]] refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) [[treffend]] [[verwunden]], e [[muro]] alqm sagittā, Curt.: [[caput]] gladio, in den [[Kopf]] [[hauen]], Hirt. b. G.: [[brachium]] gladio [[percussus]], in den [[Arm]] [[verwundet]], Auct. b. Afr.: equi calce [[percussus]], vom Pferde getreten, Firm.: ferro [[vel]] sude [[percussus]], Ps. Apul. [[herb]].: vulnere [[percussus]], Prop. – a serpente ac scorpione [[percussi]], gebissen, gestochen, Plin. – b) [[treffend]] [[erlegen]], [[totschlagen]], [[töten]], alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, [[hinrichten]], Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, [[sich]] [[erdolchen]], Liv. epit. 114: alqm fulmine, [[erschlagen]] (v. [[Jupiter]]), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine [[percussus]], Cic. – c) [[schlagend]] [[machen]], α) [[als]] t. t. der [[Münzer]], [[schlagen]] = [[prägen]], nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., [[omnia]] facta dictaque tua [[inter]] se congruant ac respondeant [[sibi]] et unā formā percussa sint, [[einerlei]] [[Gepräge]] [[haben]], Sen.: vocabula [[Graeca]] Latinā monetā, Apul.: ne [[quod]] [[novum]] [[verbum]] ut [[aes]] adulterinum percutiat, [[Fronto]] de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) [[als]] t. t. der [[Webekunst]] = den [[Einschlag]] ([[subtemen]]) anschlagend [[weben]], lacernae [[male]] percussae textoris pectine [[Galli]], [[schlecht]] durchgearbeitet, [[grob]] gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) [[als]] t. t. der [[Kochkunst]], [[laganum]] (das Kuchenblatt) fistulä perc., [[mit]] der [[Rolle]] [[austreiben]], auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) [[als]] publiz. t. t. = [[ein]] Opfertier [[schlagend]] [[ein]] [[Bündnis]] [[machen]], [[schließen]], [[foedus]], Auct. b. Alex. u.a. – d) [[schlagend]] [[rühren]] = [[schlagen]], lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = [[tüchtig]] [[schwingen]], pennas, Ov.: [[faces]], Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: [[non]] percussit locum, hat die [[Stelle]] [[nicht]] getroffen, hat den richtigen [[Punkt]] verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) [[von]] Nachrichten, äußeren [[Eindrücken]], Affekten, die [[Sinn]] u. [[Gemüt]] [[heftig]] [[treffen]], -[[ergreifen]], [[durchbeben]], [[einen]] starken [[Eindruck]] [[machen]], aufs [[Herz]] [[fallen]], [[stutzig]] [[machen]], percussit [[ilico]] animum, Ter.: [[hinc]] [[amnis]], [[hinc]] [[hostis]] pectora pavore percusserant, Curt.: [[percussus]] atrocissimis litteris, [[betroffen]], [[erschrocken]], Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, [[was]] [[auf]] [[uns]] den stärksten [[Eindruck]] der [[Wahrscheinlichkeit]] gemacht hat, Cic. – percussit [[cor]] [[spes]], Lucr.: suspicione [[sum]] [[percussus]], Cic.: ingenti [[percussus]] amore, Verg. – [[quonam]] [[modo]] [[ille]] [[vos]] [[vivus]] afficeret, [[qui]] [[mortuus]] inani cogitatione percussit, [[durch]] [[ein]] leeres [[Bild]] der [[Einbildungskraft]] [[Besorgnis]] einflößt, Cic. – b) jmd. [[prellen]] = [[anführen]], [[betrügen]], alqm, Cic. Flacc. 46: alqm [[probe]], Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, [[durch]] eine [[Kriegslist]] [[schlagen]], Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, [[sich]] [[betrinken]], Plaut. Cas. 640. – c) jmd. [[gleichsam]] [[verwunden]], eine tiefe [[Wunde]] [[schlagen]], schmerzlich [[berühren]], percussisti me [[etiam]] de oratione prolata, hast mir [[einen]] [[Stich]] ins [[Herz]] gegeben, Cic. – [[percussus]] vulnere fortunae, Cic.: [[percussus]] calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. [[percusti]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 273. | |georg=per-[[cutio]], cussi, cussum, ere (per u. [[quatio]]), I) [[durch]] u. [[durch]] [[stoßen]], [[durchstoßen]], [[durchbohren]], [[durchstechen]], 1) im allg.: rostro navem, Liv.: [[pectus]], Liv.: venam, eine [[Ader]] [[schlagen]] = zur [[Ader]] [[lassen]], Sen. – 2) prägn., durchstechend [[machen]], [[durchstechen]], fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) [[heftig]] erschütternd [[schlagen]], [[stoßen]], [[hauen]], [[werfen]], [[schießen]], [[treffen]], A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: [[forem]] virgā, an die [[Tür]] [[klopfen]], Liv.: terram pede, [[mit]] dem F. [[auf]] die [[Erde]] [[stampfen]], Cic. (vgl. iubet [[propheta]] plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede [[ter]] percusso, in Dreitakten, Hor. [[sat]]. 1, 10, 43): Ditem in [[cor]] arundine, Ov.: [[Cato]] [[percussus]] esset, gestoßen, Cic.: turres de [[caelo]] (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom [[Blitz]] getroffene, Sen.): [[percussus]] colapho od. colaphis, Sen.: [[percussus]] [[cultello]], Verr.: m. respekt. Acc., [[soror]] palmis percussa lacertos, Verg.: [[brachium]] (am A.) [[percussus]], Auct. b. Afr. – b) übtr., [[treffen]], [[berühren]], [[color]] [[percussus]] [[luce]] refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) [[treffend]] [[verwunden]], e [[muro]] alqm sagittā, Curt.: [[caput]] gladio, in den [[Kopf]] [[hauen]], Hirt. b. G.: [[brachium]] gladio [[percussus]], in den [[Arm]] [[verwundet]], Auct. b. Afr.: equi calce [[percussus]], vom Pferde getreten, Firm.: ferro [[vel]] sude [[percussus]], Ps. Apul. [[herb]].: vulnere [[percussus]], Prop. – a serpente ac scorpione [[percussi]], gebissen, gestochen, Plin. – b) [[treffend]] [[erlegen]], [[totschlagen]], [[töten]], alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, [[hinrichten]], Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, [[sich]] [[erdolchen]], Liv. epit. 114: alqm fulmine, [[erschlagen]] (v. [[Jupiter]]), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine [[percussus]], Cic. – c) [[schlagend]] [[machen]], α) [[als]] t. t. der [[Münzer]], [[schlagen]] = [[prägen]], nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., [[omnia]] facta dictaque tua [[inter]] se congruant ac respondeant [[sibi]] et unā formā percussa sint, [[einerlei]] [[Gepräge]] [[haben]], Sen.: vocabula [[Graeca]] Latinā monetā, Apul.: ne [[quod]] [[novum]] [[verbum]] ut [[aes]] adulterinum percutiat, [[Fronto]] de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) [[als]] t. t. der [[Webekunst]] = den [[Einschlag]] ([[subtemen]]) anschlagend [[weben]], lacernae [[male]] percussae textoris pectine [[Galli]], [[schlecht]] durchgearbeitet, [[grob]] gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) [[als]] t. t. der [[Kochkunst]], [[laganum]] (das Kuchenblatt) fistulä perc., [[mit]] der [[Rolle]] [[austreiben]], auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) [[als]] publiz. t. t. = [[ein]] Opfertier [[schlagend]] [[ein]] [[Bündnis]] [[machen]], [[schließen]], [[foedus]], Auct. b. Alex. u.a. – d) [[schlagend]] [[rühren]] = [[schlagen]], lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = [[tüchtig]] [[schwingen]], pennas, Ov.: [[faces]], Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: [[non]] percussit locum, hat die [[Stelle]] [[nicht]] getroffen, hat den richtigen [[Punkt]] verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) [[von]] Nachrichten, äußeren [[Eindrücken]], Affekten, die [[Sinn]] u. [[Gemüt]] [[heftig]] [[treffen]], -[[ergreifen]], [[durchbeben]], [[einen]] starken [[Eindruck]] [[machen]], aufs [[Herz]] [[fallen]], [[stutzig]] [[machen]], percussit [[ilico]] animum, Ter.: [[hinc]] [[amnis]], [[hinc]] [[hostis]] pectora pavore percusserant, Curt.: [[percussus]] atrocissimis litteris, [[betroffen]], [[erschrocken]], Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, [[was]] [[auf]] [[uns]] den stärksten [[Eindruck]] der [[Wahrscheinlichkeit]] gemacht hat, Cic. – percussit [[cor]] [[spes]], Lucr.: suspicione [[sum]] [[percussus]], Cic.: ingenti [[percussus]] amore, Verg. – [[quonam]] [[modo]] [[ille]] [[vos]] [[vivus]] afficeret, [[qui]] [[mortuus]] inani cogitatione percussit, [[durch]] [[ein]] leeres [[Bild]] der [[Einbildungskraft]] [[Besorgnis]] einflößt, Cic. – b) jmd. [[prellen]] = [[anführen]], [[betrügen]], alqm, Cic. Flacc. 46: alqm [[probe]], Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, [[durch]] eine [[Kriegslist]] [[schlagen]], Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, [[sich]] [[betrinken]], Plaut. Cas. 640. – c) jmd. [[gleichsam]] [[verwunden]], eine tiefe [[Wunde]] [[schlagen]], schmerzlich [[berühren]], percussisti me [[etiam]] de oratione prolata, hast mir [[einen]] [[Stich]] ins [[Herz]] gegeben, Cic. – [[percussus]] vulnere fortunae, Cic.: [[percussus]] calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. [[percusti]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 273. | ||
}} | }} |
Revision as of 14:25, 19 October 2022
Latin > English
percutio percutere, percussi, percussus V :: beat, strike; pierce
Latin > English (Lewis & Short)
per-cŭtĭo: cussi, cussum, 3 (
I perf. contr. percusti for percussisti, Hor. S. 2, 3, 273), v. a. quatio.
I (With the notion of the per predominating.) To strike through and through, to thrust or pierce through (syn.: percello, transfigo).
A Lit.: percussus cultello, Varr. R. R. 1, 69, 2: gladio percussus, Cic. Mil. 24, 65: Mamilio pectus percussum, Liv. 2, 19, 8: coxam Aeneae, Juv. 15, 66: vena percutitur, a vein is opened, blood is let, Sen. Ep. 70, 13: fossam, to cut through, dig a trench, Front. Strat. 3, 17; Plin. Ep. 10, 50, 4.—
B Transf., to slay, kill (class.; cf.: neco, perimo, ico, ferio): aliquem securi, to behead, Cic. Pis. 34, 84; id. Fin. 1, 7, 23: collum percussa securi Victima, Ov. Tr. 4, 2, 5; Liv. 39, 43: aliquem veneno, App. M. 10, p. 252, 21: hostem, Suet. Calig. 3; Ov. H. 4, 94.—Hence, percutere foedus, to make a league, conclude a treaty (because an animal was slaughtered on the occasion; only post-Aug. for ferio, ico), Auct. B. Alex. 44: cum Albanis foedus percussit, Just. 42, 3, 4; 43, 5, 10; Vulg. 3 Reg. 5, 12.—
II (With the idea of the verb predominating.) To strike, beat, hit, smite, shoot, etc. (cf.: ico, pulso, ferio).
A Lit.
1 In gen. (class.): ceu lapidem si Percutiat lapis aut ferrum, Lucr. 6, 162: cum Cato percussus esset ab eo, qui arcam ferebat, had been struck, Cic. de Or. 2, 69, 279: januam manu, Tib. 1, 5, 68; 1, 6, 3: turres de caelo percussae, struck with lightning, Cic. Cat. 3, 8, 19; cf.: hunc nec Juppiter fulmine percussit, id. N. D. 3, 35, 84: percussus ab aspide calcatā, stung, bitten, Plin. 23, 1, 27, § 56; cf.: PERCVSSVS A VIPERA, Inscr. Vermigl. Iscriz. Perug. p. 319; Plin. 28, 3, 6, § 30; 28, 4, 10, § 44: color percussus luce refulgit, struck, Lucr. 2, 799; cf. Ov. M. 6, 63; Val. Fl. 1, 495: auriculae (voce) percussae, Prop. 1, 16, 28: percussus vocibus circus, Sil. 16, 398.—Neutr.: sol percussit super caput, Vulg. Jonae, 4, 8.—
2 In partic.
a To strike, stamp, coin money (post-Aug.): ut nummum argenteum notā sideris Capricorni percusserit, Suet. Aug. 94; id. Ner. 25. —
b To strike, play a musical instrument (poet.): lyram, Ov. Am. 3, 12, 40; Val. Fl. 5, 100.—
c As t. t. in weaving, to throw the shuttle with the woof: (lacernae) male percussae textoris pectine Galli, badly or coarsely woven, Juv. 9, 30.—
d Haec meraclo se percussit flore Libyco (=vino Mareotico), to get drunk, Plaut. Cas. 3, 5, 16 (cf.: sauciare se flore Liberi, Enn. ap. Fulg. 562, 25).—
B Trop.
1 To smite, strike, visit with calamity of any kind (class.): percussus calamitate, Cic. Mur. 24, 49: percussus fortunae vulnere, id. Ac. 1, 3, 11: ruina, Vulg. Zach. 14, 18: anathemate. id. Mal. 4, 6: plaga, id. 1 Macc. 1, 32: in stuporem, id. Zach. 12, 4.—
2 To strike, shock, make an impression upon, affect deeply, move, astound (class.): percussisti me de oratione prolatā, Cic. Att. 3, 12, 3; id. Mil. 29, 79: audivi ex Gavio, Romae esse hominem, et fuisse assiduum: percussit animum, it struck me, made me suspicious, id. Att. 4, 8, b, 3: animos probabilitate, id. Tusc. 5, 11, 33: percussus atrocissimis litteris, id. Fam. 9, 25, 3: fragor aurem percutit, Juv. 11, 98.—
3 To cheat, deceive, impose upon one (class.): aliquem probe, Plaut. Ps. 2, 2, 9: hominem eruditum, Cic. Fl. 20, 46: hominem strategemate, id. Att. 5, 2, 2: aliquem palpo, to flatter, Plaut. Am. 1, 3, 28.—
4 (Acc. to II. A. 2. a.) To strike, stamp (post-Aug.): facta dictaque tua unā formā percussa sunt, Sen. Ep. 34, 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
percŭtĭō,⁸ cussī, cussum, ĕre (per et quatio), tr.
I
1 pénétrer en frappant, percer : pectus percussum Liv. 2, 19, 8, la poitrine fut percée ; vena percutitur Sen. Ep. 70, 16, on perce une veine
2 creuser, fossam Plin. Min. Ep. 10, 41, 4, un fossé.
II frapper :
1 percussus lapide Cic. de Or. 2, 197, frappé d’une pierre ; aries murum percussit Cic. Off. 1, 35, le bélier a battu le rempart ; pede terram Cic. Tusc. 2, 60, frapper du pied la terre [battre la mesure], cf. Hor. S. 1, 10, 43 ; percussus de cælo Cic. Cat. 3, 19, frappé de la foudre || [poét.] : percussæ pectora Virg. En. 11, 877, s’étant frappé la poitrine
2 [avec idée de tuer] : aliquem securi Cic. Pis. 84 ; Verr. 2, 1, 75, frapper qqn de la hache [exécution capitale ; fulmine percussus Cic. Nat. 3, 57, tué par la foudre, cf. Cic. Nat. 3, 84 || (employé seul) assassiner : Sen. Ben. 4, 17, 4
3 [sens divers] : a) frapper [monnaie] : nummum Suet. Aug. 94, frapper une pièce de monnaie ; [fig.] dicta tua una forma percussa sunt Sen. Ep. 34, 3, tes paroles sont marquées au même coin ; b) frapper [les cordes de la lyre]: Ov. Am. 3, 12, 40 ; Val. Flacc. 5, 100 ; c) passer les fils dans le peigne [tissage] : Juv. 9, 30 ; d) conclure un traité, fœdus Just. 42, 3, 4
4 [fig.] a) meraco se percussit flore Liberi Pl. Cas. 640, elle s’est porté un coup au cerveau avec les purs parfums de Bacchus ; non percussit locum Cic. Sest. 80, il n’a pas frappé le bon endroit ; b) frapper vivement, émouvoir, affecter : me dolor percussit Cic. Br. 305, une douleur me frappa ; me percussisti Cic. Att. 3, 12, 2, tu m’as donné (porté) un coup, tu as fait impression sur moi ; percussus Cic. Att. 6, 9, 1, ému, alarmé ; c) berner, duper, aliquem, qqn : Pl. Ps. 602 ; Cic. Fl. 46 ; Att. 5, 2, 2. pf. sync. percusti Hor. S. 2, 3, 273.
Latin > German (Georges)
per-cutio, cussi, cussum, ere (per u. quatio), I) durch u. durch stoßen, durchstoßen, durchbohren, durchstechen, 1) im allg.: rostro navem, Liv.: pectus, Liv.: venam, eine Ader schlagen = zur Ader lassen, Sen. – 2) prägn., durchstechend machen, durchstechen, fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) heftig erschütternd schlagen, stoßen, hauen, werfen, schießen, treffen, A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: forem virgā, an die Tür klopfen, Liv.: terram pede, mit dem F. auf die Erde stampfen, Cic. (vgl. iubet propheta plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede ter percusso, in Dreitakten, Hor. sat. 1, 10, 43): Ditem in cor arundine, Ov.: Cato percussus esset, gestoßen, Cic.: turres de caelo (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom Blitz getroffene, Sen.): percussus colapho od. colaphis, Sen.: percussus cultello, Verr.: m. respekt. Acc., soror palmis percussa lacertos, Verg.: brachium (am A.) percussus, Auct. b. Afr. – b) übtr., treffen, berühren, color percussus luce refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) treffend verwunden, e muro alqm sagittā, Curt.: caput gladio, in den Kopf hauen, Hirt. b. G.: brachium gladio percussus, in den Arm verwundet, Auct. b. Afr.: equi calce percussus, vom Pferde getreten, Firm.: ferro vel sude percussus, Ps. Apul. herb.: vulnere percussus, Prop. – a serpente ac scorpione percussi, gebissen, gestochen, Plin. – b) treffend erlegen, totschlagen, töten, alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, hinrichten, Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, sich erdolchen, Liv. epit. 114: alqm fulmine, erschlagen (v. Jupiter), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine percussus, Cic. – c) schlagend machen, α) als t. t. der Münzer, schlagen = prägen, nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., omnia facta dictaque tua inter se congruant ac respondeant sibi et unā formā percussa sint, einerlei Gepräge haben, Sen.: vocabula Graeca Latinā monetā, Apul.: ne quod novum verbum ut aes adulterinum percutiat, Fronto de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) als t. t. der Webekunst = den Einschlag (subtemen) anschlagend weben, lacernae male percussae textoris pectine Galli, schlecht durchgearbeitet, grob gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) als t. t. der Kochkunst, laganum (das Kuchenblatt) fistulä perc., mit der Rolle austreiben, auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) als publiz. t. t. = ein Opfertier schlagend ein Bündnis machen, schließen, foedus, Auct. b. Alex. u.a. – d) schlagend rühren = schlagen, lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = tüchtig schwingen, pennas, Ov.: faces, Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: non percussit locum, hat die Stelle nicht getroffen, hat den richtigen Punkt verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) von Nachrichten, äußeren Eindrücken, Affekten, die Sinn u. Gemüt heftig treffen, -ergreifen, durchbeben, einen starken Eindruck machen, aufs Herz fallen, stutzig machen, percussit ilico animum, Ter.: hinc amnis, hinc hostis pectora pavore percusserant, Curt.: percussus atrocissimis litteris, betroffen, erschrocken, Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, was auf uns den stärksten Eindruck der Wahrscheinlichkeit gemacht hat, Cic. – percussit cor spes, Lucr.: suspicione sum percussus, Cic.: ingenti percussus amore, Verg. – quonam modo ille vos vivus afficeret, qui mortuus inani cogitatione percussit, durch ein leeres Bild der Einbildungskraft Besorgnis einflößt, Cic. – b) jmd. prellen = anführen, betrügen, alqm, Cic. Flacc. 46: alqm probe, Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, durch eine Kriegslist schlagen, Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, sich betrinken, Plaut. Cas. 640. – c) jmd. gleichsam verwunden, eine tiefe Wunde schlagen, schmerzlich berühren, percussisti me etiam de oratione prolata, hast mir einen Stich ins Herz gegeben, Cic. – percussus vulnere fortunae, Cic.: percussus calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. percusti, Hor. sat. 2, 3, 273.