percutio: Difference between revisions

From LSJ

ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ Ἑλληνικῶς → shouted out both in Persian and Greek, shouted out in the barbarian tongue and in Greek

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5 }}")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=percutio percutere, percussi, percussus V :: beat, strike; pierce
|lnetxt=percutio percutere, percussi, percussus V :: [[beat]], [[strike]]; [[pierce]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis

Revision as of 12:09, 14 May 2024

Latin > English

percutio percutere, percussi, percussus V :: beat, strike; pierce

Latin > English (Lewis & Short)

per-cŭtĭo: cussi, cussum, 3 (
I perf. contr. percusti for percussisti, Hor. S. 2, 3, 273), v. a. quatio.
I (With the notion of the per predominating.) To strike through and through, to thrust or pierce through (syn.: percello, transfigo).
   A Lit.: percussus cultello, Varr. R. R. 1, 69, 2: gladio percussus, Cic. Mil. 24, 65: Mamilio pectus percussum, Liv. 2, 19, 8: coxam Aeneae, Juv. 15, 66: vena percutitur, a vein is opened, blood is let, Sen. Ep. 70, 13: fossam, to cut through, dig a trench, Front. Strat. 3, 17; Plin. Ep. 10, 50, 4.—
   B Transf., to slay, kill (class.; cf.: neco, perimo, ico, ferio): aliquem securi, to behead, Cic. Pis. 34, 84; id. Fin. 1, 7, 23: collum percussa securi Victima, Ov. Tr. 4, 2, 5; Liv. 39, 43: aliquem veneno, App. M. 10, p. 252, 21: hostem, Suet. Calig. 3; Ov. H. 4, 94.—Hence, percutere foedus, to make a league, conclude a treaty (because an animal was slaughtered on the occasion; only post-Aug. for ferio, ico), Auct. B. Alex. 44: cum Albanis foedus percussit, Just. 42, 3, 4; 43, 5, 10; Vulg. 3 Reg. 5, 12.—
II (With the idea of the verb predominating.) To strike, beat, hit, smite, shoot, etc. (cf.: ico, pulso, ferio).
   A Lit.
   1    In gen. (class.): ceu lapidem si Percutiat lapis aut ferrum, Lucr. 6, 162: cum Cato percussus esset ab eo, qui arcam ferebat, had been struck, Cic. de Or. 2, 69, 279: januam manu, Tib. 1, 5, 68; 1, 6, 3: turres de caelo percussae, struck with lightning, Cic. Cat. 3, 8, 19; cf.: hunc nec Juppiter fulmine percussit, id. N. D. 3, 35, 84: percussus ab aspide calcatā, stung, bitten, Plin. 23, 1, 27, § 56; cf.: PERCVSSVS A VIPERA, Inscr. Vermigl. Iscriz. Perug. p. 319; Plin. 28, 3, 6, § 30; 28, 4, 10, § 44: color percussus luce refulgit, struck, Lucr. 2, 799; cf. Ov. M. 6, 63; Val. Fl. 1, 495: auriculae (voce) percussae, Prop. 1, 16, 28: percussus vocibus circus, Sil. 16, 398.—Neutr.: sol percussit super caput, Vulg. Jonae, 4, 8.—
   2    In partic.
   a To strike, stamp, coin money (post-Aug.): ut nummum argenteum notā sideris Capricorni percusserit, Suet. Aug. 94; id. Ner. 25. —
   b To strike, play a musical instrument (poet.): lyram, Ov. Am. 3, 12, 40; Val. Fl. 5, 100.—
   c As t. t. in weaving, to throw the shuttle with the woof: (lacernae) male percussae textoris pectine Galli, badly or coarsely woven, Juv. 9, 30.—
   d Haec meraclo se percussit flore Libyco (=vino Mareotico), to get drunk, Plaut. Cas. 3, 5, 16 (cf.: sauciare se flore Liberi, Enn. ap. Fulg. 562, 25).—
   B Trop.
   1    To smite, strike, visit with calamity of any kind (class.): percussus calamitate, Cic. Mur. 24, 49: percussus fortunae vulnere, id. Ac. 1, 3, 11: ruina, Vulg. Zach. 14, 18: anathemate. id. Mal. 4, 6: plaga, id. 1 Macc. 1, 32: in stuporem, id. Zach. 12, 4.—
   2    To strike, shock, make an impression upon, affect deeply, move, astound (class.): percussisti me de oratione prolatā, Cic. Att. 3, 12, 3; id. Mil. 29, 79: audivi ex Gavio, Romae esse hominem, et fuisse assiduum: percussit animum, it struck me, made me suspicious, id. Att. 4, 8, b, 3: animos probabilitate, id. Tusc. 5, 11, 33: percussus atrocissimis litteris, id. Fam. 9, 25, 3: fragor aurem percutit, Juv. 11, 98.—
   3    To cheat, deceive, impose upon one (class.): aliquem probe, Plaut. Ps. 2, 2, 9: hominem eruditum, Cic. Fl. 20, 46: hominem strategemate, id. Att. 5, 2, 2: aliquem palpo, to flatter, Plaut. Am. 1, 3, 28.—
   4    (Acc. to II. A. 2. a.) To strike, stamp (post-Aug.): facta dictaque tua unā formā percussa sunt, Sen. Ep. 34, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

percŭtĭō,⁸ cussī, cussum, ĕre (per et quatio), tr.
    I
1 pénétrer en frappant, percer : pectus percussum Liv. 2, 19, 8, la poitrine fut percée ; vena percutitur Sen. Ep. 70, 16, on perce une veine
2 creuser, fossam Plin. Min. Ep. 10, 41, 4, un fossé.
    II frapper :
1 percussus lapide Cic. de Or. 2, 197, frappé d’une pierre ; aries murum percussit Cic. Off. 1, 35, le bélier a battu le rempart ; pede terram Cic. Tusc. 2, 60, frapper du pied la terre [battre la mesure], cf. Hor. S. 1, 10, 43 ; percussus de cælo Cic. Cat. 3, 19, frappé de la foudre || [poét.] : percussæ pectora Virg. En. 11, 877, s’étant frappé la poitrine
2 [avec idée de tuer] : aliquem securi Cic. Pis. 84 ; Verr. 2, 1, 75, frapper qqn de la hache [exécution capitale ; fulmine percussus Cic. Nat. 3, 57, tué par la foudre, cf. Cic. Nat. 3, 84 || (employé seul) assassiner : Sen. Ben. 4, 17, 4
3 [sens divers] : a) frapper [monnaie] : nummum Suet. Aug. 94, frapper une pièce de monnaie ; [fig.] dicta tua una forma percussa sunt Sen. Ep. 34, 3, tes paroles sont marquées au même coin ; b) frapper [les cordes de la lyre]: Ov. Am. 3, 12, 40 ; Val. Flacc. 5, 100 ; c) passer les fils dans le peigne [tissage] : Juv. 9, 30 ; d) conclure un traité, fœdus Just. 42, 3, 4
4 [fig.] a) meraco se percussit flore Liberi Pl. Cas. 640, elle s’est porté un coup au cerveau avec les purs parfums de Bacchus ; non percussit locum Cic. Sest. 80, il n’a pas frappé le bon endroit ; b) frapper vivement, émouvoir, affecter : me dolor percussit Cic. Br. 305, une douleur me frappa ; me percussisti Cic. Att. 3, 12, 2, tu m’as donné (porté) un coup, tu as fait impression sur moi ; percussus Cic. Att. 6, 9, 1, ému, alarmé ; c) berner, duper, aliquem, qqn : Pl. Ps. 602 ; Cic. Fl. 46 ; Att. 5, 2, 2. pf. sync. percusti Hor. S. 2, 3, 273.

Latin > German (Georges)

per-cutio, cussi, cussum, ere (per u. quatio), I) durch u. durch stoßen, durchstoßen, durchbohren, durchstechen, 1) im allg.: rostro navem, Liv.: pectus, Liv.: venam, eine Ader schlagen = zur Ader lassen, Sen. – 2) prägn., durchstechend machen, durchstechen, fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) heftig erschütternd schlagen, stoßen, hauen, werfen, schießen, treffen, A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: forem virgā, an die Tür klopfen, Liv.: terram pede, mit dem F. auf die Erde stampfen, Cic. (vgl. iubet propheta plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede ter percusso, in Dreitakten, Hor. sat. 1, 10, 43): Ditem in cor arundine, Ov.: Cato percussus esset, gestoßen, Cic.: turres de caelo (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom Blitz getroffene, Sen.): percussus colapho od. colaphis, Sen.: percussus cultello, Verr.: m. respekt. Acc., soror palmis percussa lacertos, Verg.: brachium (am A.) percussus, Auct. b. Afr. – b) übtr., treffen, berühren, color percussus luce refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) treffend verwunden, e muro alqm sagittā, Curt.: caput gladio, in den Kopf hauen, Hirt. b. G.: brachium gladio percussus, in den Arm verwundet, Auct. b. Afr.: equi calce percussus, vom Pferde getreten, Firm.: ferro vel sude percussus, Ps. Apul. herb.: vulnere percussus, Prop. – a serpente ac scorpione percussi, gebissen, gestochen, Plin. – b) treffend erlegen, totschlagen, töten, alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, hinrichten, Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, sich erdolchen, Liv. epit. 114: alqm fulmine, erschlagen (v. Jupiter), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine percussus, Cic. – c) schlagend machen, α) als t. t. der Münzer, schlagen = prägen, nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., omnia facta dictaque tua inter se congruant ac respondeant sibi et unā formā percussa sint, einerlei Gepräge haben, Sen.: vocabula Graeca Latinā monetā, Apul.: ne quod novum verbum ut aes adulterinum percutiat, Fronto de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) als t. t. der Webekunst = den Einschlag (subtemen) anschlagend weben, lacernae male percussae textoris pectine Galli, schlecht durchgearbeitet, grob gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) als t. t. der Kochkunst, laganum (das Kuchenblatt) fistulä perc., mit der Rolle austreiben, auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) als publiz. t. t. = ein Opfertier schlagend ein Bündnis machen, schließen, foedus, Auct. b. Alex. u.a. – d) schlagend rühren = schlagen, lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = tüchtig schwingen, pennas, Ov.: faces, Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: non percussit locum, hat die Stelle nicht getroffen, hat den richtigen Punkt verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) von Nachrichten, äußeren Eindrücken, Affekten, die Sinn u. Gemüt heftig treffen, -ergreifen, durchbeben, einen starken Eindruck machen, aufs Herz fallen, stutzig machen, percussit ilico animum, Ter.: hinc amnis, hinc hostis pectora pavore percusserant, Curt.: percussus atrocissimis litteris, betroffen, erschrocken, Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, was auf uns den stärksten Eindruck der Wahrscheinlichkeit gemacht hat, Cic. – percussit cor spes, Lucr.: suspicione sum percussus, Cic.: ingenti percussus amore, Verg. – quonam modo ille vos vivus afficeret, qui mortuus inani cogitatione percussit, durch ein leeres Bild der Einbildungskraft Besorgnis einflößt, Cic. – b) jmd. prellen = anführen, betrügen, alqm, Cic. Flacc. 46: alqm probe, Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, durch eine Kriegslist schlagen, Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, sich betrinken, Plaut. Cas. 640. – c) jmd. gleichsam verwunden, eine tiefe Wunde schlagen, schmerzlich berühren, percussisti me etiam de oratione prolata, hast mir einen Stich ins Herz gegeben, Cic. – percussus vulnere fortunae, Cic.: percussus calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. percusti, Hor. sat. 2, 3, 273.