percutio: Difference between revisions
καὶ ἄλλως δὲ πολυειδῶς συζευγνύουσι τοῖς πράγµασι τὰ µαθήµατα, ὡς καὶ τῶν πραγµάτων ὁµοιοῦσθαι τοῖς µαθήµασι δυναµένων καὶ τῶν µαθηµάτων τοῖς πράγµασι φύσιν ἐχόντων ἀπεικάζεσθαι καὶ ἀµφοτέρων πρὸς ἄλληλα ἀνθοµοιουµένων → they couple mathematical objects to things in several other ways as well, since things can be assimilated to mathematical objects, and mathematical objects can by nature be likened to things, both being in a relation of mutual resemblance
(CSV2 import) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=per-[[cutio]], cussi, cussum, ere (per u. [[quatio]]), I) [[durch]] u. [[durch]] [[stoßen]], [[durchstoßen]], [[durchbohren]], [[durchstechen]], 1) im allg.: rostro navem, Liv.: [[pectus]], Liv.: venam, eine [[Ader]] [[schlagen]] = zur [[Ader]] [[lassen]], Sen. – 2) prägn., durchstechend [[machen]], [[durchstechen]], fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) [[heftig]] erschütternd [[schlagen]], [[stoßen]], [[hauen]], [[werfen]], [[schießen]], [[treffen]], A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: [[forem]] virgā, an die [[Tür]] [[klopfen]], Liv.: terram pede, [[mit]] dem F. [[auf]] die [[Erde]] [[stampfen]], Cic. (vgl. iubet [[propheta]] plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede [[ter]] percusso, in Dreitakten, Hor. [[sat]]. 1, 10, 43): Ditem in [[cor]] arundine, Ov.: [[Cato]] [[percussus]] esset, gestoßen, Cic.: turres de [[caelo]] (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom [[Blitz]] getroffene, Sen.): [[percussus]] colapho od. colaphis, Sen.: [[percussus]] [[cultello]], Verr.: m. respekt. Acc., [[soror]] palmis percussa lacertos, Verg.: [[brachium]] (am A.) [[percussus]], Auct. b. Afr. – b) übtr., [[treffen]], [[berühren]], [[color]] [[percussus]] [[luce]] refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) [[treffend]] [[verwunden]], e [[muro]] alqm sagittā, Curt.: [[caput]] gladio, in den [[Kopf]] [[hauen]], Hirt. b. G.: [[brachium]] gladio [[percussus]], in den [[Arm]] [[verwundet]], Auct. b. Afr.: equi calce [[percussus]], vom Pferde getreten, Firm.: ferro [[vel]] sude [[percussus]], Ps. Apul. [[herb]].: vulnere [[percussus]], Prop. – a serpente ac scorpione [[percussi]], gebissen, gestochen, Plin. – b) [[treffend]] [[erlegen]], [[totschlagen]], [[töten]], alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, [[hinrichten]], Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, [[sich]] [[erdolchen]], Liv. epit. 114: alqm fulmine, [[erschlagen]] (v. [[Jupiter]]), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine [[percussus]], Cic. – c) [[schlagend]] [[machen]], α) [[als]] t. t. der [[Münzer]], [[schlagen]] = [[prägen]], nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., [[omnia]] facta dictaque tua [[inter]] se congruant ac respondeant [[sibi]] et unā formā percussa sint, [[einerlei]] [[Gepräge]] [[haben]], Sen.: vocabula [[Graeca]] Latinā monetā, Apul.: ne [[quod]] [[novum]] [[verbum]] ut [[aes]] adulterinum percutiat, [[Fronto]] de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) [[als]] t. t. der [[Webekunst]] = den [[Einschlag]] ([[subtemen]]) anschlagend [[weben]], lacernae [[male]] percussae textoris pectine [[Galli]], [[schlecht]] durchgearbeitet, [[grob]] gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) [[als]] t. t. der [[Kochkunst]], [[laganum]] (das Kuchenblatt) fistulä perc., [[mit]] der [[Rolle]] [[austreiben]], auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) [[als]] publiz. t. t. = [[ein]] Opfertier [[schlagend]] [[ein]] [[Bündnis]] [[machen]], [[schließen]], [[foedus]], Auct. b. Alex. u.a. – d) [[schlagend]] [[rühren]] = [[schlagen]], lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = [[tüchtig]] [[schwingen]], pennas, Ov.: [[faces]], Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: [[non]] percussit locum, hat die [[Stelle]] [[nicht]] getroffen, hat den richtigen [[Punkt]] verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) [[von]] Nachrichten, äußeren [[Eindrücken]], Affekten, die [[Sinn]] u. [[Gemüt]] [[heftig]] [[treffen]], -[[ergreifen]], [[durchbeben]], [[einen]] starken [[Eindruck]] [[machen]], aufs [[Herz]] [[fallen]], [[stutzig]] [[machen]], percussit [[ilico]] animum, Ter.: [[hinc]] [[amnis]], [[hinc]] [[hostis]] pectora pavore percusserant, Curt.: [[percussus]] atrocissimis litteris, [[betroffen]], [[erschrocken]], Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, [[was]] [[auf]] [[uns]] den stärksten [[Eindruck]] der [[Wahrscheinlichkeit]] gemacht hat, Cic. – percussit [[cor]] [[spes]], Lucr.: suspicione [[sum]] [[percussus]], Cic.: ingenti [[percussus]] amore, Verg. – [[quonam]] [[modo]] [[ille]] [[vos]] [[vivus]] afficeret, [[qui]] [[mortuus]] inani cogitatione percussit, [[durch]] [[ein]] leeres [[Bild]] der [[Einbildungskraft]] [[Besorgnis]] einflößt, Cic. – b) jmd. [[prellen]] = [[anführen]], [[betrügen]], alqm, Cic. Flacc. 46: alqm [[probe]], Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, [[durch]] eine [[Kriegslist]] [[schlagen]], Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, [[sich]] [[betrinken]], Plaut. Cas. 640. – c) jmd. [[gleichsam]] [[verwunden]], eine tiefe [[Wunde]] [[schlagen]], schmerzlich [[berühren]], percussisti me [[etiam]] de oratione prolata, hast mir [[einen]] [[Stich]] ins [[Herz]] gegeben, Cic. – [[percussus]] vulnere fortunae, Cic.: [[percussus]] calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. [[percusti]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 273. | |georg=per-[[cutio]], cussi, cussum, ere (per u. [[quatio]]), I) [[durch]] u. [[durch]] [[stoßen]], [[durchstoßen]], [[durchbohren]], [[durchstechen]], 1) im allg.: rostro navem, Liv.: [[pectus]], Liv.: venam, eine [[Ader]] [[schlagen]] = zur [[Ader]] [[lassen]], Sen. – 2) prägn., durchstechend [[machen]], [[durchstechen]], fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) [[heftig]] erschütternd [[schlagen]], [[stoßen]], [[hauen]], [[werfen]], [[schießen]], [[treffen]], A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: [[forem]] virgā, an die [[Tür]] [[klopfen]], Liv.: terram pede, [[mit]] dem F. [[auf]] die [[Erde]] [[stampfen]], Cic. (vgl. iubet [[propheta]] plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede [[ter]] percusso, in Dreitakten, Hor. [[sat]]. 1, 10, 43): Ditem in [[cor]] arundine, Ov.: [[Cato]] [[percussus]] esset, gestoßen, Cic.: turres de [[caelo]] (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom [[Blitz]] getroffene, Sen.): [[percussus]] colapho od. colaphis, Sen.: [[percussus]] [[cultello]], Verr.: m. respekt. Acc., [[soror]] palmis percussa lacertos, Verg.: [[brachium]] (am A.) [[percussus]], Auct. b. Afr. – b) übtr., [[treffen]], [[berühren]], [[color]] [[percussus]] [[luce]] refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) [[treffend]] [[verwunden]], e [[muro]] alqm sagittā, Curt.: [[caput]] gladio, in den [[Kopf]] [[hauen]], Hirt. b. G.: [[brachium]] gladio [[percussus]], in den [[Arm]] [[verwundet]], Auct. b. Afr.: equi calce [[percussus]], vom Pferde getreten, Firm.: ferro [[vel]] sude [[percussus]], Ps. Apul. [[herb]].: vulnere [[percussus]], Prop. – a serpente ac scorpione [[percussi]], gebissen, gestochen, Plin. – b) [[treffend]] [[erlegen]], [[totschlagen]], [[töten]], alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, [[hinrichten]], Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, [[sich]] [[erdolchen]], Liv. epit. 114: alqm fulmine, [[erschlagen]] (v. [[Jupiter]]), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine [[percussus]], Cic. – c) [[schlagend]] [[machen]], α) [[als]] t. t. der [[Münzer]], [[schlagen]] = [[prägen]], nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., [[omnia]] facta dictaque tua [[inter]] se congruant ac respondeant [[sibi]] et unā formā percussa sint, [[einerlei]] [[Gepräge]] [[haben]], Sen.: vocabula [[Graeca]] Latinā monetā, Apul.: ne [[quod]] [[novum]] [[verbum]] ut [[aes]] adulterinum percutiat, [[Fronto]] de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) [[als]] t. t. der [[Webekunst]] = den [[Einschlag]] ([[subtemen]]) anschlagend [[weben]], lacernae [[male]] percussae textoris pectine [[Galli]], [[schlecht]] durchgearbeitet, [[grob]] gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) [[als]] t. t. der [[Kochkunst]], [[laganum]] (das Kuchenblatt) fistulä perc., [[mit]] der [[Rolle]] [[austreiben]], auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) [[als]] publiz. t. t. = [[ein]] Opfertier [[schlagend]] [[ein]] [[Bündnis]] [[machen]], [[schließen]], [[foedus]], Auct. b. Alex. u.a. – d) [[schlagend]] [[rühren]] = [[schlagen]], lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = [[tüchtig]] [[schwingen]], pennas, Ov.: [[faces]], Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: [[non]] percussit locum, hat die [[Stelle]] [[nicht]] getroffen, hat den richtigen [[Punkt]] verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) [[von]] Nachrichten, äußeren [[Eindrücken]], Affekten, die [[Sinn]] u. [[Gemüt]] [[heftig]] [[treffen]], -[[ergreifen]], [[durchbeben]], [[einen]] starken [[Eindruck]] [[machen]], aufs [[Herz]] [[fallen]], [[stutzig]] [[machen]], percussit [[ilico]] animum, Ter.: [[hinc]] [[amnis]], [[hinc]] [[hostis]] pectora pavore percusserant, Curt.: [[percussus]] atrocissimis litteris, [[betroffen]], [[erschrocken]], Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, [[was]] [[auf]] [[uns]] den stärksten [[Eindruck]] der [[Wahrscheinlichkeit]] gemacht hat, Cic. – percussit [[cor]] [[spes]], Lucr.: suspicione [[sum]] [[percussus]], Cic.: ingenti [[percussus]] amore, Verg. – [[quonam]] [[modo]] [[ille]] [[vos]] [[vivus]] afficeret, [[qui]] [[mortuus]] inani cogitatione percussit, [[durch]] [[ein]] leeres [[Bild]] der [[Einbildungskraft]] [[Besorgnis]] einflößt, Cic. – b) jmd. [[prellen]] = [[anführen]], [[betrügen]], alqm, Cic. Flacc. 46: alqm [[probe]], Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, [[durch]] eine [[Kriegslist]] [[schlagen]], Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, [[sich]] [[betrinken]], Plaut. Cas. 640. – c) jmd. [[gleichsam]] [[verwunden]], eine tiefe [[Wunde]] [[schlagen]], schmerzlich [[berühren]], percussisti me [[etiam]] de oratione prolata, hast mir [[einen]] [[Stich]] ins [[Herz]] gegeben, Cic. – [[percussus]] vulnere fortunae, Cic.: [[percussus]] calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. [[percusti]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 273. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=percutio, is, ussi, ussum, utere. 3. (''quatio''.) :: 打。擊。鞭。打死。— gladio 以劍傷。— lapide 以石擊。 — securi 殺頭。斬首。— fossam 穵深坑。— faedera 結盟。— nummos 鑄錢。— eum 打他。驚動。動心。— eum palpo 諂媚彼。— se flore Liberi 酒醉。De caelo percuti 有雷擊之。*Percusti ''pro'' Percussisti. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:45, 12 June 2024
Latin > English
percutio percutere, percussi, percussus V :: beat, strike; pierce
Latin > English (Lewis & Short)
per-cŭtĭo: cussi, cussum, 3 (
I perf. contr. percusti for percussisti, Hor. S. 2, 3, 273), v. a. quatio.
I (With the notion of the per predominating.) To strike through and through, to thrust or pierce through (syn.: percello, transfigo).
A Lit.: percussus cultello, Varr. R. R. 1, 69, 2: gladio percussus, Cic. Mil. 24, 65: Mamilio pectus percussum, Liv. 2, 19, 8: coxam Aeneae, Juv. 15, 66: vena percutitur, a vein is opened, blood is let, Sen. Ep. 70, 13: fossam, to cut through, dig a trench, Front. Strat. 3, 17; Plin. Ep. 10, 50, 4.—
B Transf., to slay, kill (class.; cf.: neco, perimo, ico, ferio): aliquem securi, to behead, Cic. Pis. 34, 84; id. Fin. 1, 7, 23: collum percussa securi Victima, Ov. Tr. 4, 2, 5; Liv. 39, 43: aliquem veneno, App. M. 10, p. 252, 21: hostem, Suet. Calig. 3; Ov. H. 4, 94.—Hence, percutere foedus, to make a league, conclude a treaty (because an animal was slaughtered on the occasion; only post-Aug. for ferio, ico), Auct. B. Alex. 44: cum Albanis foedus percussit, Just. 42, 3, 4; 43, 5, 10; Vulg. 3 Reg. 5, 12.—
II (With the idea of the verb predominating.) To strike, beat, hit, smite, shoot, etc. (cf.: ico, pulso, ferio).
A Lit.
1 In gen. (class.): ceu lapidem si Percutiat lapis aut ferrum, Lucr. 6, 162: cum Cato percussus esset ab eo, qui arcam ferebat, had been struck, Cic. de Or. 2, 69, 279: januam manu, Tib. 1, 5, 68; 1, 6, 3: turres de caelo percussae, struck with lightning, Cic. Cat. 3, 8, 19; cf.: hunc nec Juppiter fulmine percussit, id. N. D. 3, 35, 84: percussus ab aspide calcatā, stung, bitten, Plin. 23, 1, 27, § 56; cf.: PERCVSSVS A VIPERA, Inscr. Vermigl. Iscriz. Perug. p. 319; Plin. 28, 3, 6, § 30; 28, 4, 10, § 44: color percussus luce refulgit, struck, Lucr. 2, 799; cf. Ov. M. 6, 63; Val. Fl. 1, 495: auriculae (voce) percussae, Prop. 1, 16, 28: percussus vocibus circus, Sil. 16, 398.—Neutr.: sol percussit super caput, Vulg. Jonae, 4, 8.—
2 In partic.
a To strike, stamp, coin money (post-Aug.): ut nummum argenteum notā sideris Capricorni percusserit, Suet. Aug. 94; id. Ner. 25. —
b To strike, play a musical instrument (poet.): lyram, Ov. Am. 3, 12, 40; Val. Fl. 5, 100.—
c As t. t. in weaving, to throw the shuttle with the woof: (lacernae) male percussae textoris pectine Galli, badly or coarsely woven, Juv. 9, 30.—
d Haec meraclo se percussit flore Libyco (=vino Mareotico), to get drunk, Plaut. Cas. 3, 5, 16 (cf.: sauciare se flore Liberi, Enn. ap. Fulg. 562, 25).—
B Trop.
1 To smite, strike, visit with calamity of any kind (class.): percussus calamitate, Cic. Mur. 24, 49: percussus fortunae vulnere, id. Ac. 1, 3, 11: ruina, Vulg. Zach. 14, 18: anathemate. id. Mal. 4, 6: plaga, id. 1 Macc. 1, 32: in stuporem, id. Zach. 12, 4.—
2 To strike, shock, make an impression upon, affect deeply, move, astound (class.): percussisti me de oratione prolatā, Cic. Att. 3, 12, 3; id. Mil. 29, 79: audivi ex Gavio, Romae esse hominem, et fuisse assiduum: percussit animum, it struck me, made me suspicious, id. Att. 4, 8, b, 3: animos probabilitate, id. Tusc. 5, 11, 33: percussus atrocissimis litteris, id. Fam. 9, 25, 3: fragor aurem percutit, Juv. 11, 98.—
3 To cheat, deceive, impose upon one (class.): aliquem probe, Plaut. Ps. 2, 2, 9: hominem eruditum, Cic. Fl. 20, 46: hominem strategemate, id. Att. 5, 2, 2: aliquem palpo, to flatter, Plaut. Am. 1, 3, 28.—
4 (Acc. to II. A. 2. a.) To strike, stamp (post-Aug.): facta dictaque tua unā formā percussa sunt, Sen. Ep. 34, 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
percŭtĭō,⁸ cussī, cussum, ĕre (per et quatio), tr.
I
1 pénétrer en frappant, percer : pectus percussum Liv. 2, 19, 8, la poitrine fut percée ; vena percutitur Sen. Ep. 70, 16, on perce une veine
2 creuser, fossam Plin. Min. Ep. 10, 41, 4, un fossé.
II frapper :
1 percussus lapide Cic. de Or. 2, 197, frappé d’une pierre ; aries murum percussit Cic. Off. 1, 35, le bélier a battu le rempart ; pede terram Cic. Tusc. 2, 60, frapper du pied la terre [battre la mesure], cf. Hor. S. 1, 10, 43 ; percussus de cælo Cic. Cat. 3, 19, frappé de la foudre || [poét.] : percussæ pectora Virg. En. 11, 877, s’étant frappé la poitrine
2 [avec idée de tuer] : aliquem securi Cic. Pis. 84 ; Verr. 2, 1, 75, frapper qqn de la hache [exécution capitale ; fulmine percussus Cic. Nat. 3, 57, tué par la foudre, cf. Cic. Nat. 3, 84 || (employé seul) assassiner : Sen. Ben. 4, 17, 4
3 [sens divers] : a) frapper [monnaie] : nummum Suet. Aug. 94, frapper une pièce de monnaie ; [fig.] dicta tua una forma percussa sunt Sen. Ep. 34, 3, tes paroles sont marquées au même coin ; b) frapper [les cordes de la lyre]: Ov. Am. 3, 12, 40 ; Val. Flacc. 5, 100 ; c) passer les fils dans le peigne [tissage] : Juv. 9, 30 ; d) conclure un traité, fœdus Just. 42, 3, 4
4 [fig.] a) meraco se percussit flore Liberi Pl. Cas. 640, elle s’est porté un coup au cerveau avec les purs parfums de Bacchus ; non percussit locum Cic. Sest. 80, il n’a pas frappé le bon endroit ; b) frapper vivement, émouvoir, affecter : me dolor percussit Cic. Br. 305, une douleur me frappa ; me percussisti Cic. Att. 3, 12, 2, tu m’as donné (porté) un coup, tu as fait impression sur moi ; percussus Cic. Att. 6, 9, 1, ému, alarmé ; c) berner, duper, aliquem, qqn : Pl. Ps. 602 ; Cic. Fl. 46 ; Att. 5, 2, 2. pf. sync. percusti Hor. S. 2, 3, 273.
Latin > German (Georges)
per-cutio, cussi, cussum, ere (per u. quatio), I) durch u. durch stoßen, durchstoßen, durchbohren, durchstechen, 1) im allg.: rostro navem, Liv.: pectus, Liv.: venam, eine Ader schlagen = zur Ader lassen, Sen. – 2) prägn., durchstechend machen, durchstechen, fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) heftig erschütternd schlagen, stoßen, hauen, werfen, schießen, treffen, A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: forem virgā, an die Tür klopfen, Liv.: terram pede, mit dem F. auf die Erde stampfen, Cic. (vgl. iubet propheta plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede ter percusso, in Dreitakten, Hor. sat. 1, 10, 43): Ditem in cor arundine, Ov.: Cato percussus esset, gestoßen, Cic.: turres de caelo (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom Blitz getroffene, Sen.): percussus colapho od. colaphis, Sen.: percussus cultello, Verr.: m. respekt. Acc., soror palmis percussa lacertos, Verg.: brachium (am A.) percussus, Auct. b. Afr. – b) übtr., treffen, berühren, color percussus luce refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) treffend verwunden, e muro alqm sagittā, Curt.: caput gladio, in den Kopf hauen, Hirt. b. G.: brachium gladio percussus, in den Arm verwundet, Auct. b. Afr.: equi calce percussus, vom Pferde getreten, Firm.: ferro vel sude percussus, Ps. Apul. herb.: vulnere percussus, Prop. – a serpente ac scorpione percussi, gebissen, gestochen, Plin. – b) treffend erlegen, totschlagen, töten, alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, hinrichten, Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, sich erdolchen, Liv. epit. 114: alqm fulmine, erschlagen (v. Jupiter), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine percussus, Cic. – c) schlagend machen, α) als t. t. der Münzer, schlagen = prägen, nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., omnia facta dictaque tua inter se congruant ac respondeant sibi et unā formā percussa sint, einerlei Gepräge haben, Sen.: vocabula Graeca Latinā monetā, Apul.: ne quod novum verbum ut aes adulterinum percutiat, Fronto de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) als t. t. der Webekunst = den Einschlag (subtemen) anschlagend weben, lacernae male percussae textoris pectine Galli, schlecht durchgearbeitet, grob gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) als t. t. der Kochkunst, laganum (das Kuchenblatt) fistulä perc., mit der Rolle austreiben, auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) als publiz. t. t. = ein Opfertier schlagend ein Bündnis machen, schließen, foedus, Auct. b. Alex. u.a. – d) schlagend rühren = schlagen, lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = tüchtig schwingen, pennas, Ov.: faces, Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: non percussit locum, hat die Stelle nicht getroffen, hat den richtigen Punkt verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) von Nachrichten, äußeren Eindrücken, Affekten, die Sinn u. Gemüt heftig treffen, -ergreifen, durchbeben, einen starken Eindruck machen, aufs Herz fallen, stutzig machen, percussit ilico animum, Ter.: hinc amnis, hinc hostis pectora pavore percusserant, Curt.: percussus atrocissimis litteris, betroffen, erschrocken, Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, was auf uns den stärksten Eindruck der Wahrscheinlichkeit gemacht hat, Cic. – percussit cor spes, Lucr.: suspicione sum percussus, Cic.: ingenti percussus amore, Verg. – quonam modo ille vos vivus afficeret, qui mortuus inani cogitatione percussit, durch ein leeres Bild der Einbildungskraft Besorgnis einflößt, Cic. – b) jmd. prellen = anführen, betrügen, alqm, Cic. Flacc. 46: alqm probe, Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, durch eine Kriegslist schlagen, Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, sich betrinken, Plaut. Cas. 640. – c) jmd. gleichsam verwunden, eine tiefe Wunde schlagen, schmerzlich berühren, percussisti me etiam de oratione prolata, hast mir einen Stich ins Herz gegeben, Cic. – percussus vulnere fortunae, Cic.: percussus calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. percusti, Hor. sat. 2, 3, 273.
Latin > Chinese
percutio, is, ussi, ussum, utere. 3. (quatio.) :: 打。擊。鞭。打死。— gladio 以劍傷。— lapide 以石擊。 — securi 殺頭。斬首。— fossam 穵深坑。— faedera 結盟。— nummos 鑄錢。— eum 打他。驚動。動心。— eum palpo 諂媚彼。— se flore Liberi 酒醉。De caelo percuti 有雷擊之。*Percusti pro Percussisti.