ἁγιάζω
Δίκαια δράσας συμμάχους ἕξεις θεούς → Opem tibi deus, iusta si egeris, feret → Gerechtes Handeln schenkt der Götter Beistand dir
English (LSJ)
A = ἁγίζω, LXX Ge.2.3,al., Ph.2.238:—Pass., ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου Ev.Matt.6.9.
German (Pape)
[Seite 14] (ἅγιος), heiligen, weihen, reinigen, N. T.; Pass. verehrt werden, Sp., wie N. T.; bei Dion. H. 7, 2 τὰ ἡγιασμένα, Opfer; ἁγιάζειν μνήμην Ep. ad. 716 (App. 339).
Greek (Liddell-Scott)
ἁγιάζω: μεταγεν. τύπος ἀντὶ τοῦ ἁγίζω, Ἀνθ. Π. παράρτ. 339, Ἑβδ., Κ. Δ., Ἐκκλ.· - παρὰ Διον. Ἁλ. 7.72, τῶν ἁγιαζομένων, πιθαν. ἔπρεπε νὰ διορθωθῇ ἁγνιζομένων· πρβλ. περιαγνίσαντες, αὐτόθι ὀλίγον ἀνωτέρω�.
French (Bailly abrégé)
1 sanctifier, consacrer comme saint, consacrer ; SEPT mettre à part comme consacré à Dieu;
2 souiller.
Étymologie: ἅγιος.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [ᾰ-]
1 de víctimas, ofrendas y objetos designar como puro, santo y apto para el culto, consagrar, dedicar, santificar πᾶν πρωτοτόκον LXX Ex.13.2, καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό LXX Ex.29.36, τὸ δῶρον Eu.Matt.23.19, cf. 1Ep.Ti.4.5
•santificar, bendecir τὸν χρυσόν Eu.Matt.23.17, de agua πνεῦμα θεοῦ ... ἐπιπολάζει ἐπάνω τῶν ὑδάτων καὶ ἁγιάζει αὐτά Cat.Cod.Astr.7.178.1, cf. 27
•de campos, recintos τὸν ἀγρόν LXX Le.27.18, τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου LXX Ex.29.44, ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς LXX 3Re.8.64
•en los lexicógrafos ἁγιάσει· διαφυλάξει Hsch., ἁγιάσατε· προευτρεπίσατε Sud., Fr.Lex.II
•de pers. consagrar, santificar frec. de sacerdotes οἱ ἱερεῖς ... ἁγιασθήτωσαν LXX Ex.19.22, ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς LXX Ex.31.13, τὸν λαόν LXX Io.7.13, Ez.46.20, cf. LXX Nu.6.12, de Cristo Ep.Hebr.9.13, del alma ὅλην δι' ὅλων ἀκηλίδωτον ἁγιάζειν Ph.2.238, de los cristianos por el bautismo, 1Ep.Cor.6.11, de la iglesia ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ Ep.Eph.5.26, ὑπὲρ αὐτῶν (ἐγὼ) ἁγιάζω ἐμαυτόν por ellos yo me santifico (como una ofrenda) Eu.Io.17.19, cf. Gr.Nyss.Or.Catech.96.22
•en v. pas. c. prep. ser santificado, purificado ἀπὸ πάσης πονηρίας Herm.Vis.3.9.1.
2 de fiestas, rituales, días santificar, celebrar con cultos especiales ἑορτῶν πασῶν ἡγιασμένων LXX 1Es.5.51, Aq.Is.30.29, τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων LXX Ex.20.8, τὴν ἑβδόμην Ph.1.46.
3 c. ac. de la divinidad santificar, bendecir, llamar santo, proclamar santo κύριον LXX Is.8.13, κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε 1Ep.Petr.3.15, τὸ ὄνομά μου LXX Is.29.23, Ez.36.23, Eu.Matt.6.9, Eu.Luc.11.2, en la liturgia de Mitra ἁγίοις ἁγιασθεὶς ἁγιάσμασι ἅγιος PMag.4.522
•de forma interiorizada ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ Eu.Io.17.17, cf. Nonn.Par.Eu.Io.17.17, ἐν πνεύματι ἁγίῳ Ep.Rom.15.16, cf. Clem.Al.Strom.4.23.148
•prob. entonar el trisagio ἁγιάσατε· κηρύξατε Sud., Fr.Lex.II.
• Etimología: Cf. ἅζομαι.
English (Abbott-Smith)
ἁγιάζω, Hellenistic form of ἁγίζω (< ἅγιος),
to make holy, consecrate, sanctify; [in LXX chiefly for קדשׁ pi., hi.;]
1.to dedicate, separate,set apart for God; of things: Mt 23:17,19, II Ti 2:21; of persons: Christ, Jo 10:36, 17:19.
2.to purify, make conformable in character to such dedication: forensically, to free from guilt, I Co 6:11, Eph 5:26, He 2:11, 10:10, 14, 29, 13:12; internally, by actual sanctification of life, Jo 17:17, 19, Ac 20:32, 26:18, Ro 15:16, I Co 1:2, 7:14, I Th 5:23, Re 22:11; of a nonbeliever influenced by marriage with a Christian, I Co 7:14.
3.In the intermediate sense of ceremonial or levitical purification:
(a)of things, II Ti 2:21;
(b)of persons, He 9:13.
4.to treat as holy: Mt 6:9, Lk 11:2, I Pe 3:16 (Cremer, 53, 602; MM, VGT, s.v.). †
English (Strong)
from ἅγιος; to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate: hallow, be holy, sanctify.
English (Thayer)
1st aorist ἡγίασα; passive (present ἁγιάζομαι; perfect ἡγίασμαι; 1st aorist ἡγιάσθην; a word for which the Greeks use ἁγίζειν, but very frequent in Biblical (as equivalent to קִדַשׁ, הִקְדִישׁ) and ecclesiastical writings; "to make ἅγιον, render or declare sacred or holy, consecrate". Hence, it denotes:
1. to render or acknowledge to be venerable, to hallow: τό ὄνομα τοῦ Θεοῦ, τόν Χριστόν, R G Θεόν). Since the stamp of sacredness passes over from the holiness of God to whatever has any connection with God, ἁγιάζειν denotes
2. to separate from things profane and dedicate to God, to consecrate and so render inviolable;
a. things (πᾶν πρωτότοκον, τά ἀρσενικά, ἡμέραν, οἶκον, τόν χρυσόν, τό δῶρον, σκεῦος, ἁγιάσαι Christ, i. e. to have selected him for his service (cf. ἀφορίζειν, ἐξ αὐτῶν ἡγίασε, καί πρός αὐτόν ἤγγισεν, of his selection of men for the priesthood); ἁγιάζω signifies
3. to purify (ἀπό τῶν ἀκαθαρσιῶν is added in to cleanse externally (πρός τήν τῆς σαρκός καθαρότητα), to purify levitically: to purify by expiation, free from the guilt of sin: כִּפֶר, Pfleiderer, Paulinismus, p. 340ff (English translation 2:68f).
c. to purify internally by reformation of soul: ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ in the fellowship of Christ, the Holy One); ἐν πνεύματι ἁγίῳ imbued with the Holy Spirit, the divine source of holiness); L T Tr WH ἠγαπημένοις (which see)); ἡγιασμένοι (cf. ἁγιάζεσθαι is used in a peculiar sense of those who, although not Christians themselves, are yet, by marriage with a Christian, withdrawn from the contamination of heathen impiety and brought under the saving influence of the Holy Spirit displaying itself among Christians; cf. Neander at the passage.