corpus
Ἱερὸν ἀληθῶς ἐστιν ἡ συμβουλία → Consilia dare, res prorsus et vere sacra est → Ein Heiligtum ist in der Tat ein guter Rat
Latin > English
corpus corporis N N :: body; person, self; virility; flesh; corpse; trunk; frame(work); collection/sum
corpus corpus corporis N N :: substantial/material/concrete object/body; particle/atom; corporation, guild
Latin > English (Lewis & Short)
corpus: ŏris, n. cf. Sanscr. kar-, to make; Lat. creo,
I any object composed of materials perceptible by the senses, body, substance (opp. anima and animus; cf. the definition in Dig. 41, 3, 30 pr.).
I Lit. (very frequent in every period and species of composition).
A In gen., a body, whether living or lifeless: tangere aut tangi nisi corpus nulla potest res, Lucr. 1, 305: animi voluptates et dolores nasci fatemur e corporis voluptatibus et doloribus, etc., Cic. Fin. 1, 17, 55; cf. id. Tusc. 4, 10, 23: vita, quae corpore et spiritu continetur, id. Marcell. 9, 28: parvissima quaeque Corpora constabunt ex partibus infinitis, Lucr. 1, 617: ignea rerum, id. 1, 680: terraï, id. 5, 236: acerbum Neptuni, id. 2, 472: aquae, id. 2, 232 et saep.—Poet., plur. for sing.: nudabant corpora (nymphae) venti, Ov. M. 1, 527; Tib. 1, 8, 52 (cf. σώματα, Soph. Elec. 1232).—
B In partic.
1 The flesh of animal bodies: ossa subjecta corpori, Cic. N. D. 2, 55, 139; cf. Quint. 1, prooem. § 24; 12, 10, 5: amittere, to become poor, lean, Lucr. 1, 1038; Cic. Fam. 7, 26, 2 fin.; cf.: abiit corpusque colorque, Ov. H. 3, 141; and the opp. facere, to become fat, to thrive, Cels. 7, 3 fin.; cf.: quo cibo fecisti tantum corporis, Phaedr. 3, 7, 5.—In a play upon words: inque omni nusquam corpore corpus erat, Mart. Spect. 7, 6.—
b Transf., the wood under the bark of a tree, Plin. 17, 24, 37, § 234.—Of discourse: nervis illis, quibus causa continetur, adiciunt superinducti corporis speciem, the covering, integument, Quint. 5, 8, 2; 2, 10, 5: corpus eloquentiae facere, the substance, the most essential part, id. 10, 1, 87; cf.: corpus orationis enervatur, Petr. 2.—
2 A lifeless body, a corpse, Caes. B. G. 2, 10; 2, 27; Liv. 32, 13, 8 et saep.; Ov. M. 7, 548; id. F. 2, 835 al.—In a double sense, Cic. Sull. 31, 89 Halm.—Poet., the souls of the dead, the shades or departed spirits, Verg. A. 6, 303; 6, 306.—
3 As opposed to the head, the trunk, Ov. M. 11, 794.—
4 In mal. part., the body, person: usuram ejus corporis cepit sibi, Plaut. Am. prol. 108: illa quae corpus puplicat volgo suum, id. Bacch. 4, 8, 22; id. Cist. 2, 3, 21; cf.: corpore quaestum facere, id. Poen. 5, 3, 21 al.; v. quaestus.— Hence also, the testicles, Phaedr. 3, 11, 3; Hor. S. 1, 2, 43.—
5 Periphrastically for the individual, the person (esp. poet., to suggest that which is physically admirable or excellent; also freq. in the histt.): delecta virum corpora, Verg. A. 2, 18; cf.: lectissima matrum, id. ib. 9, 272: quo pulchrior alter non fuit, excepto corpore Turni, id. ib. 7, 650; 11, 690: septena quot annis Corpora natorum, id. ib. 6, 22: ultor vestrae, fidissima corpora, mortis, Ov. M. 3, 58; 7, 655: sororum, Sil. 14, 105; Val. Fl. 2, 653: conjugum vestraque ac liberorum vestrorum, Liv. 21, 13, 7; Tac. A. 4, 72 et saep.: uti corpora nostra ab injuriā tuta forent, Sall. C. 33, 2; Liv. 9, 8, 5; 31, 46, 16: qui liberum corpus (sc. Virginiam) in servitutem addixissent, id. 3, 56, 8; so, liberum, Sall. C. 33, 2; Liv. 5, 22, 1; 29, 21, 6; Plin. Pan. 33, 1.—Of animals: corpora magna boum, heads, Verg. G. 3, 369: seu quis Pascit equos ... Corpora praecipue matrum legat, id. ib. 3, 51; id. A. 1, 193: pro tribus corporibus triginta milia talentum auri precatur accipias, Curt. 4, 11, 6.—
II Meton., a whole composed of parts united, a body, frame, system, structure, community, corporation, etc.; of ships, the framework, Caes. B. C. 1, 54.—Of fortifications: totum corpus coronā militum cingere, Caes. B. G. 7, 72.—Of a land: Sicilia dirempta velut a corpore majore, Just. 4, 1, 1.—Of the state: alterum (praeceptum Platonis), ut totum corpus rei publicae curent, nec dum partem aliquam tuentur, reliquas deserant, Cic. Off. 1, 25, 85: quae (multitudo) coalescere in populi unius corpus poterat, Liv. 1, 8, 1; cf. id. 34, 9, 3; and: nullum civitatis, a political body, id. 26, 16, 9; 38, 9, 12; Tac. G. 39; Just. 3, 2, 2: totum corpus Macedoniae, id. 7, 1, 12; Liv. 26, 16, 9: sui corporis regem creari, id. 1, 17, 2: corpus mercatorum, guild, Ambros. Ep. 20, 6: corpori valido caput deerat (sc. exercitui dux), Liv. 5, 46, 5: oriundi ab Sabinis sui corporis creari regem volebant, id. 1, 17, 2; cf. id. 4, 9, 4; 6, 34, 5 al.: fabrorum et naviculariorum, Dig. 50, 6, 5: utros ejus habueris libros ... duo enim sunt corpora ... an utrosque, nescio, Cic. Q. Fr. 2, 11 (13), 4; so of a book, id. Fam. 5, 12, 4; Sen. Tranq. 9, 6; Suet. Gram. 6; Dig. 32, 50 al.; cf.: corpus omnis Romani juris, Liv. 3, 34, 7; hence, Corpus Juris, title of a Roman collection of laws, Cod. Just. 5, 13: rationum, Dig. 40, 5, 37: patrimonii, ib. 4, 2, 20: omnia maternae hereditatis, ib. 4, 31, 79.
Latin > French (Gaffiot 2016)
corpus,⁵ ŏris, n.,
1 corps [en gén.] : corporis dolores Cic. Fin. 1, 55, douleurs physiques || élément matériel : corpus aquæ Lucr. 2, 232 = aqua, l’eau ; corpora rerum Lucr. 1, 679 (ou corpora 1, 689, etc. ), corps élémentaires, éléments, atomes
2 chair du corps : ossa subjecta corpori Cic. Nat. 2, 139, os recouverts de chair ; corpus amittere Cic. Fam. 7, 26, 2 ; Lucr. 1, 1038, perdre sa chair, maigrir ; in corpus ire Quint. 2, 10, 5, prendre du corps, devenir charnu || [fig.] corpus eloquentiæ Quint. 10, 1, 87, etc., la substance, l’essentiel de l’éloquence
3 personne, individu : nostra corpora Sall. C. 33, 2, nos personnes ( Liv. 9, 8, 5 ; 31, 46, 16 ) ; liberum corpus Liv. 3, 56, 8, une personne libre
4 corps inanimé, cadavre : Cæs. G. 2, 10, 3 ; 2, 27, 3 ; Liv. 32, 13, 8, etc. || [poét.] âmes des morts, apparences de corps : Virg. En. 6, 303 ; 306 || tronc [opp. à la tête] : Ov. M. 11, 794 || parties génitales : Hor. S. 1, 2, 43 ; 2, 7, 67 ; Phædr. 3, 11, 3
5 [fig.] corps, ensemble, tout : [ossature d’un vaisseau] Cæs. C. 1, 54, 2 ; [ensemble de fortifications] Cæs. G. 7, 72, 2 ; [corps (ensemble) de l’État] Cic. Off. 1, 85 ; corpus nullum civitatis Liv. 26, 16, 9, pas de cité politiquement organisée ; in corpus unum confusi Liv. 34, 9, 3, confondus en un seul corps de nation ; [en part.] nation : Liv. 1, 17, 2 || corps d’ouvrage : Cic. Fam. 5, 12, 4 ; Q. 2, 11, 4 ; corpus omnis juris Romani Liv. 3, 34, 7, un corps de tout le droit romain, cf. le titre Corpus juris Cod. Just. 5, 13, 1.
Latin > German (Georges)
corpus, oris, n. (altind. Gestalt, Schönheit, persisch karp, Körper), der Körper, die materielle Substanz, Ggstz. anima u. animus (vgl. die jurist. Definition b. Pompon. dig. 41, 3, 30), I) eig.: A) im allg., 1) als tierischer Körper, Leib, Acherusia templa, quo neque permanent animae, neque corpora nostra, Enn. b. Lucr.: animi voluptates et dolores nasci e corporis voluptatibus et doloribus, Cic.: corpore albo, mit weißem Teint, Plaut. – dah. umschr. für das lebende Wesen selbst, bes. das menschliche Individuum, die Person selbst (wie σῶμα), wenn bloß die materielle Substanz, das rein Körperliche gedacht wird (dgl. Thiel Verg. Aen. 2, 18 u. 365. Fabri Liv. 22, 22, 7), corpora ferarum, volantum, Lucr.: corpora amantum, Lucr.: delecta virûm corpora, Verg.: unum vile atque infame corpus, Liv. – bes. da, wo es äußere (bürgerliche) Freiheit, Leben u. Tod gilt, c. liberum, captivum, Sall. u. Liv.: pro tribus corporibus triginta milia talentûm auri accipias, Curt. Vgl. Mützell Curt. 4, 11 (43), 6. – 2) als leblose Substanz, Masse, individua corpora, Atome, Cic.: c. ferri, Lucr.: Neptuni, Meerwasser, Lucr.: aquae, Lucr.: piceae, Plin.: umschr. für den lebl. Stoff selbst, c. materiai, Lucr. – quot haberet corpora pulvis, wieviel Körner, Ov.: genitalia corpora, Elemente, Ov.
B) insbes.: 1) das Fleisch am tierischen Körper, ossa subiecta corpori, Cic.: c. subducere, mager machen, Ov.: c. amittere, mager werden, (Fleisch) ablegen, Cic. (vgl. abiit corpusque colorque, Ov.), Ggstz. c. facere, Fleisch ansetzen, »sich einen Bauch zulegen, korpulent, dick u. fett werden« (griech. σωματοποιειν), Phaedr.; vgl. (über alle drei) die Auslgg. zu Phaedr. 3, 7, 5. – dah. a) das Holz unter der Rinde des Baumes, Plin. 17, 234. – b) bildl., in der Rhetor., das Markige, Kernige, Strotzende, das Mark im Ausdrucke (vgl. Spalding Quint. 2. 4, 5. Meyer Quint. 2, 10, 5), Quint.: orationis, Petron.: eloquentiae, das Materielle, der Kern, das Wesentlichste, Quint. – 2) der leblose Körper, Leichnam, Caes. u.a.: locus vacans corporum, leer von L., Sidon. – dah. poet. v. den Schatten od. Seelen der Verstorbenen, Verg. Aen. 6, 303 u. 306. – 3) im Ggstz. zum Kopf, der Rumpf, Ov. met. 11, 794. – 4) im obszönen Sinne, a) der Körper, insofern er der sinnlichen Lust preisgegeben wird, c. suum publicare vulgo, Plaut.: c. vulgare, sich preisgeben, jedem hingeben, Liv.: ex vulgato corpore genitum, i.e. ex prostibulo, Liv.: corpore quaestum facere, Plaut. – b) meton., die Hoden (wie σῶμα, δέμας; vgl. Schwabe Phaedr. 3, 11, 3), damnum amissi corporis, Phaedr.: dedit hic pro corpore nummos, Hor.
II) übtr., wie σῶμα = jedes wie ein Körper gegliederte Ganze, auch deutsch zuw. ein Körper, 1) der Körper eines Schiffes, das Gerippe, Caes. b. c. 1, 54, 2. – 2) der Körper, das Gebäude des Staates, totum c. rei publicae, Cic.: perturbatum imperii c., Flor. – 3) das wohlgeordnete, eng verbundene Ganze, die Gesamtmasse, die Gesamtheit, a) die Gesamtheit, der Komplex der Befestigungswerke, Caes. b. G. 7, 72, 2. – u. eines Landes, Sicilia dirempta velut a corpore maiore, Iustin. 4, 1, 1. – b) das Ganze der Welt (griech. το τοῦ κόσμου σῶμα), rerum naturae corpus, Vell.: universitatis c., Cic. – c) von Schriftwerken, das Werk, das Gesamtwerk, die Sammlung (s. Gräve u. Korte Cic. ep. 5, 12, 4), Cic. u.a.: c. architecturae, Vitr.: c. omnis iuris Romani, Liv.; dah. Corpus iuris, als Titel der röm. Gesetzsammlung, Cod. Iust. 5, 13. – d) übh., Gesamtheit von Dingen, die Masse, Gesamtmasse, Summe, c. rationum, c. patrimonii, ICt.: corpora omnia maternae hereditatis, ICt. – e) der Körper = ein Komplex, Verein von Menschen, α) eines Staates, eines Gemeinwesens, der Verband, die Gemeinde, die Gesamtmasse, corpus nullum civitatis nec senatus nec plebis concilium nec magistratus esse, Liv.: nunc in corpus unum confusi omnes (von den verschiedenen Einwohnern einer Stadt), Liv.: commixti corpore (mit der Gesamtmasse der Latiner) tantum subsident Teucri, Verg.: toto certatum est corpore regni, Verg.: fiunt de uno populo duo corpora, Iustin. Vgl. Walther Tac. Germ. 39. p. 88. Fittbogen Iustin. 3, 2, 2. – β) eines Ursprungs, einer Beschäftigung, der Stand, die Korporation, die Kaste, die Innung, eiusdem corporis, Liv.: sui corporis rex, Liv.: c. militum, Iustin.: c. fabrorum, ICt.: late fusum id corpus, Volksklasse, Stand, Tac. Vgl. Drak. Liv. 1, 17, 2.
Translations
body
Afrikaans: liggaam; Ainu: ネトパケ, トゥマㇺ, トゥママ; Albanian: trup; Aleut: ingiyux; Angor: fi; Apache Western Apache: kitsʼį́hzí; Arabic: بَدَن, جِسْم, جَسَد; Egyptian Arabic: جسم, بدن; Hijazi Arabic: جِسِم; Moroccan Arabic: جسم; Aramaic Classical Syriac: ܦܓܪܐ, ܓܘܫܡܐ; Armenian: մարմին; Aromanian: corpu; Assamese: শৰীৰ, গা; Asturian: cuerpu; Avestan: 𐬙𐬀𐬥𐬎, 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞; Azerbaijani: bədən, vücud; Bashkir: тән; Basque: soin; Belarusian: цела; Bengali: শরীর, দেহ, জেসম, ওজুদ; Breton: korv; Bulgarian: тяло; Burmese: ကိုယ်, ကာယ, ခန္ဓာ; Buryat: бэе; Catalan: cos; Central Sierra Miwok: míw·eˀa-; Chamicuro:̈homakano; Cherokee: ᎠᏰᎸᎢ; Chinese Cantonese: 身體, 身体; Mandarin: 身體, 身体; Chukchi: uwik; Chuvash: ӳт; Coptic: ⲥⲱⲙⲁ, ϣⲟⲗϩⲥ; Crimean Tatar: kevde; Czech: tělo; Dalmatian: cuarp, quarp; Danish: krop; Dhivehi: ހަށިގަނޑު; Dutch: lichaam; Eastern Mari: кап; Esperanto: korpo; Estonian: keha; Faroese: kroppur; Finnish: ruumis, keho, elimistö; French: corps; Friulian: cuarp; Galician: corpo; Georgian: სხეული, ტანი; German: Körper, Leib; Gothic: 𐌻𐌴𐌹𐌺; Greek: σώμα; Ancient Greek: σῶμα; Greenlandic: timi; Guaraní: rete, tete; Guinea-Bissau Creole: kurpu; Gujarati: શરીર; Hawaiian: kino; Hebrew: גוּף; Hindi: शरीर, देह, बदन, तन; Hungarian: test; Icelandic: líkami; Ido: korpo; Indonesian: tubuh, badan; Inuktitut: ᑎᒥ; Irish: corp; Istriot: cuorpo; Italian: corpo; Itelmen: kilx-ɫ uvik; Ivatan: karakohan; Japanese: 体; Javanese: badan; Kabuverdianu: korpu, korpe; Kalenjin: borto; Kalmyk: цогц, бий; Kannada: ಮೈ, ಶರೀರ; Kapampangan: katawan; Kazakh: дене; Khmer: តួ, រាងកាយ, ខ្លួន, តួខ្លួន; Kikuyu: mwĩrĩ Korean: 몸, 신체; Kurdish Central Kurdish: لەش; Northern Kurdish: beden; Kyrgyz: дене, тулку; Ladin: corp; Ladino: puerpo; Lao: ຮ່າງກາຍ, ກາຍ; Latgalian: augums; Latin: corpus; Latvian: ķermenis; Lithuanian: kūnas; Luxembourgish: Kierper; Macedonian: тело; Malay: badan, tubuh; Malayalam: ശരീരം; Maltese: ġisem; Manchu: ᠪᡝᠶᡝ; Maori: tinana; Marathi: शरीर; Mazanderani: تن, بتیم; Megleno-Romanian: trup; Meru: mwiri; Middle Persian: tan; Miyako: ドゥー; Mongolian: бие; Mwani: mwiri; Nama: soros; Navajo: atsʼíís, hatsʼíís; Nepali: शरीर; Norwegian Bokmål: kropp; Nynorsk: kropp; Occitan: còs; Ojibwe: niiyaw; Old Church Slavonic Cyrillic: тѣло; Glagolitic: ⱅⱑⰾⱁ; Old English: līchama; Old Occitan: corps; Old Persian Oromo: nafa; Ottoman Turkish: جسم, تن, وجود, بدن; Papiamentu: kurpa; Pashto: بدن, باډۍ; Persian: بدن, تن, پیکر; Polish: ciało, organizm; Portuguese: corpo; Punjabi: ਪਿੰਡਾ, ਸਰੀਰ, ਦੇਹ; Quechua: kurku; Romani: trupo; Romanian: corp, trup; Russian: тело; Saanich: S¸EȽTÁLṈEW̱; Sami Northern: rumaš; Southern: kråahpe; Sanskrit: शरीर, देह, तनू; Santali: ᱪᱳᱞᱚ; Scottish Gaelic: corp; Serbo-Croatian Cyrillic: те̑ло, тије̑ло, тило; Roman: tȇlo, tijȇlo, tilo; Sicilian: corpu; Sinhalese: ශරීරය; Slovak: telo; Slovene: telo; Sorbian Lower Sorbian: śěło; Upper Sorbian: ćĕło; Spanish: cuerpo; Svan: ტა̈ნ; Swahili: mwili; Swedish: kropp; Tajik: ҷисм, бадан, тан; Tamil: உடல், உடம்பு; Tatar: бәдән; Telugu: శరీరము, కాయము; Thai: ร่างกาย, กาย; Tibetan: སྒལ་པ, གཟུགས་པོ་, སྐུ་གཟུགས; Tocharian B: kektseñe; Tok Pisin: bodi; Turkish: vücut, beden; Turkmen: beden; Ukrainian: ті́ло; Umbundu: etimba; Urdu: بدن, تن, شریر, جسم, دیہ; Uyghur: بەدەن, تەن; Uzbek: vujud, badan, tan; Venetian: corpo, corp; Vietnamese: thân thể, cơ thể, thân, mình, người; Volapük: koap; Walloon: coir; Welsh: corff; West Frisian: liif; Wolof: yaram; Yagnobi: тан; Yiddish: גוף, קערפּער; Yup'ik: tema; Zhuang: ndang