ingredior: Difference between revisions
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ → bear each other's burdens, and in that way fulfill the anointed King's Law (Galatians 6:2)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
mNo edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=in-gredior, [[gressus]] [[sum]], gredī (in u. [[gradior]]), I) intr.: A) [[hinein]]- od. hinschreiten, -gehen, a) eig., v. Pers., in navem, in [[templum]], in fundum, Cic.: [[intra]] finem [[eius]] loci, Cic.: [[intra]] munitiones, Caes.: ad deos [[penates]] (= in die [[Heimat]]), Iustin.: castris, Verg.: in vitam, Cic. – v. Lebl., [[sinus]] (Meerbusen) [[modice]] in litora ingreditur, [[Mela]] 2, 3, 1 (2. § 35). – b) übtr., [[auf]] etw. [[eingehen]], [[sich]] an etw. [[machen]], [[sich]] in etw. [[einlassen]], in [[eam]] orationem, Caes.: in causam, Cic.: in [[bellum]], Cic.: in spem libertatis, Cic.: in rem publicam, [[anfangen]], dem Staate zu [[dienen]], Auct. b. Afr.: ad ea [[quae]] [[vultis]], Cic.: ad dicendum, Cic.: ad explicandam rationem sententiae meae, Cic.: [[quo]] cum [[ingressus]] esses, Cic.: absol., et eras [[iam]] [[ipse]] [[ingressus]], hattest [[schon]] den [[Weg]] [[dahin]] eingeschlagen, Cic. – B) einherschreiten, -[[gehen]], tardius, Cic.: pedibus, Curt.: in urbe media, Gell.: in arvis, Verg.: per funes, Quint.: per nudam [[infra]] glaciem, Liv.: per [[publicum]], Plin. pan.: elephanti [[gregatim]] ingrediuntur, Plin.: [[tamen]] ingredi [[aliquid]] [[eodem]] [[modo]] debet, muß er [[ein]] [[wenig]] [[auf]] die [[eben]] angegebene [[Weise]] [[spazieren]] [[gehen]], Cels.: grandia ingrediens, [[mit]] großen Schritten einherschreitend, Gell. 9, 11, 5: morbo [[aut]] aetate [[aeger]] ad ingrediendum [[invalidus]] est, Gell. – vestigiis patris (bildl.), Cic.: vestigiis proelii (bildl.), der [[Spur]] [[des]] K. [[folgen]], den [[Sieg]] [[verfolgen]], Hirt. b. G. – C) der [[Zeit]] [[nach]] [[angehen]], = [[anfangen]], den [[Anfang]] [[nehmen]], [[vere]] ingresso, Lucan. 10, 224. – II) tr.: A) in od. [[auf]] etw. [[gehen]], etw. [[betreten]], v. Pers.: illam domum, Cic.: curiam, regiam, Liv.: carpento [[Capitolium]], Tac.: curru urbem, Suet.: viam, Cic.: pontem, Cic.: insulam (v. Schlangen), [[Mela]]: [[mare]], zur [[See]] [[gehen]], Cic.: infestā classe [[mare]], [[Mela]]: bildl., vestigia patris, Liv.: pericula, Cic. – v. Lebl., ingreditur [[nostrum]] [[pelagus]] terras, [[Mela]]: [[Euphrates]] [[primum]] [[Syros]], tum Arabas [[ingressus]], [[Mela]]. – B) feindl. [[auf]] jmd. [[losgehen]], jmd. [[angreifen]], hostem, Dict. 3, 7: [[vor]] [[Gericht]], Latinium Latiarem, Tac. ann. 6, 4. – C) der [[Zeit]] [[nach]] [[antreten]], beginnen, a) eig.: [[iter]], Cic.: consulatum, Quint.: [[ver]], Lucan.: annum aetatis [[decimum]], Quint.: u. so undevicesimum annum, Vell. – b) beginnen, [[anfangen]], [[sich]] in etw. [[einlassen]], orationem, Cic.: rationem studiorum, Cic.: [[priusquam]] ingrediar hanc partem, Quint.: m. folg. Infin., eas [[res]] mandare monumentis, Cic.: ›de divinatione‹ scribere his libris, Cic.: dicere, Cic.: Itala per Graios [[orgia]] ferre [[choros]], Prop.: u. so absol., [[anheben]] = [[anfangen]] zu [[reden]], [[ingressus]] u. [[sic]] [[ingressus]], m. folg. dir. [[Rede]], Verg. Aen. 4, 107; 6, 867: u. [[ingressus]] est [[sic]] loqui [[Scipio]] m. folg. dir. [[Rede]], Cic. de rep. 2, 1, 1. – / Arch. [[indugredior]], Lucr. 1, 82; 4, 313 (342) u. 365 (367). | |georg=in-gredior, [[gressus]] [[sum]], gredī (in u. [[gradior]]), I) intr.: A) [[hinein]]- od. hinschreiten, -gehen, a) eig., v. Pers., in navem, in [[templum]], in fundum, Cic.: [[intra]] finem [[eius]] loci, Cic.: [[intra]] munitiones, Caes.: ad deos [[penates]] (= in die [[Heimat]]), Iustin.: castris, Verg.: in vitam, Cic. – v. Lebl., [[sinus]] (Meerbusen) [[modice]] in litora ingreditur, [[Mela]] 2, 3, 1 (2. § 35). – b) übtr., [[auf]] etw. [[eingehen]], [[sich]] an etw. [[machen]], [[sich]] in etw. [[einlassen]], in [[eam]] orationem, Caes.: in causam, Cic.: in [[bellum]], Cic.: in spem libertatis, Cic.: in rem publicam, [[anfangen]], dem Staate zu [[dienen]], Auct. b. Afr.: ad ea [[quae]] [[vultis]], Cic.: ad dicendum, Cic.: ad explicandam rationem sententiae meae, Cic.: [[quo]] cum [[ingressus]] esses, Cic.: absol., et eras [[iam]] [[ipse]] [[ingressus]], hattest [[schon]] den [[Weg]] [[dahin]] eingeschlagen, Cic. – B) einherschreiten, -[[gehen]], tardius, Cic.: pedibus, Curt.: in urbe media, Gell.: in arvis, Verg.: per funes, Quint.: per nudam [[infra]] glaciem, Liv.: per [[publicum]], Plin. pan.: elephanti [[gregatim]] ingrediuntur, Plin.: [[tamen]] ingredi [[aliquid]] [[eodem]] [[modo]] debet, muß er [[ein]] [[wenig]] [[auf]] die [[eben]] angegebene [[Weise]] [[spazieren]] [[gehen]], Cels.: grandia ingrediens, [[mit]] großen Schritten einherschreitend, Gell. 9, 11, 5: morbo [[aut]] aetate [[aeger]] ad ingrediendum [[invalidus]] est, Gell. – vestigiis patris (bildl.), Cic.: vestigiis proelii (bildl.), der [[Spur]] [[des]] K. [[folgen]], den [[Sieg]] [[verfolgen]], Hirt. b. G. – C) der [[Zeit]] [[nach]] [[angehen]], = [[anfangen]], den [[Anfang]] [[nehmen]], [[vere]] ingresso, Lucan. 10, 224. – II) tr.: A) in od. [[auf]] etw. [[gehen]], etw. [[betreten]], v. Pers.: illam domum, Cic.: curiam, regiam, Liv.: carpento [[Capitolium]], Tac.: curru urbem, Suet.: viam, Cic.: pontem, Cic.: insulam (v. Schlangen), [[Mela]]: [[mare]], zur [[See]] [[gehen]], Cic.: infestā classe [[mare]], [[Mela]]: bildl., vestigia patris, Liv.: pericula, Cic. – v. Lebl., ingreditur [[nostrum]] [[pelagus]] terras, [[Mela]]: [[Euphrates]] [[primum]] [[Syros]], tum Arabas [[ingressus]], [[Mela]]. – B) feindl. [[auf]] jmd. [[losgehen]], jmd. [[angreifen]], hostem, Dict. 3, 7: [[vor]] [[Gericht]], Latinium Latiarem, Tac. ann. 6, 4. – C) der [[Zeit]] [[nach]] [[antreten]], beginnen, a) eig.: [[iter]], Cic.: consulatum, Quint.: [[ver]], Lucan.: annum aetatis [[decimum]], Quint.: u. so undevicesimum annum, Vell. – b) beginnen, [[anfangen]], [[sich]] in etw. [[einlassen]], orationem, Cic.: rationem studiorum, Cic.: [[priusquam]] ingrediar hanc partem, Quint.: m. folg. Infin., eas [[res]] mandare monumentis, Cic.: ›de divinatione‹ scribere his libris, Cic.: dicere, Cic.: Itala per Graios [[orgia]] ferre [[choros]], Prop.: u. so absol., [[anheben]] = [[anfangen]] zu [[reden]], [[ingressus]] u. [[sic]] [[ingressus]], m. folg. dir. [[Rede]], Verg. Aen. 4, 107; 6, 867: u. [[ingressus]] est [[sic]] loqui [[Scipio]] m. folg. dir. [[Rede]], Cic. de rep. 2, 1, 1. – / Arch. [[indugredior]], Lucr. 1, 82; 4, 313 (342) u. 365 (367). | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[enter]]=== | |||
Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ; Egyptian Arabic: دخل; Moroccan Arabic: دخل; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: [[binnengaan]]; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: [[entrer]]; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: [[reingehen]], [[hineingehen]], [[hereingehen]], [[eintreten]], [[betreten]], [[reinkommen]], [[hereinkommen]]; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: [[μπαίνω]]; Ancient Greek: [[εἰσέρχομαι]], [[εἰσβαίνω]]; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: [[entrare]]; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: [[ineo]], [[intro]], [[ingredior]], [[introeo]], [[invado]], [[imbito]]; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن, وارد شدن; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: [[entrar]]; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: [[входить]], [[войти]], [[заходить]], [[зайти]], [[въезжать]], [[въехать]]; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: [[entrar]]; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין; Yup'ik: iter- | |||
}} | }} |
Revision as of 12:58, 6 December 2022
Latin > English
ingredior ingredi, ingressus sum V DEP :: advance, walk; enter, step/go into; undertake, begin
Latin > English (Lewis & Short)
in-grĕdĭor: essus 3, (in tmesi:
I ut velit ire inque gredi, Lucr. 4, 888), v. dep. n. and a. [1. in-gradior
I Prop., to go into, to enter (class.; syn. intro, introeo).
1 With in and acc.: in stadium, Cic. de Or. 1, 32, 147: in templum, id. Phil. 14, 5, 12: in navem, id. Verr. 2, 5, 62, § 160: cum in antiquum fundum ingredi vellet, frequentes armati obstiterunt, id. Caecin. 8, 21; 11, 31: in castra, Liv. 38, 27, 5: in urbem, id. 9, 7, 10.—
2 With acc.: iter pedibus, Cic. Sen. 10, 34: domum, id. Phil. 2, 27, 68: pontem Mulvium, id. Cat. 3, 2, 6: via, quam nobis quoque ingrediendum sit, id. Sen. 2, 6: hoc mare, Quint. 12 prooem. § 4: mare, Sall. H. 3, 77: regnum, id. ib. 2, 45: curiam, Liv. 44, 19, 7; 40, 8, 1; Curt. 4, 7, 6; 9, 10, 1 al.—
3 With intra: ingrediens intra finem ejus loci, Cic. Caecin. 8, 22: ingredi intra munitiones, Caes. B. G. 5, 9, 6: intra fines, id. ib. 2, 4, 2.—
4 With dat.: castris ingressus Etruscis, Verg. A. 10, 148. —
5 With ad: ad quos (sc. deos penates) paulo ante ingressus hospitaliter fecerat, Just. 8, 3, 4.—
B To enter upon, engage in, apply one's self to a thing.
1 With in and acc. (so most freq.): in vitam paulo serius, tanquam in viam, ingressus, Cic. Brut. 96, 330: jam ingrediar in disputationem, id. Rep. 1, 24, 38: in eam rationem, id. de Or. 2, 53, 213: in spem libertatis, id. Fam. 12, 25: in orationem, id. Phil. 7, 3: in bellum, id. Cat. 2, 6: in causam, id. Div. in Caecin. 12, 40; id. Fam. 6, 1, 4; id. Planc. 3, 8: in sermonem, Caes. B. C. 3, 18: in rem publicam, to engage in public affairs, Hirt. B. Afr. 22.—
2 With simple acc.: quam quisque viam vivendi sit ingressurus, Cic. Off. 1, 32, 118: disputationem mecum, id. Caecin. 28, 79: vitam, id. Off. 3, 2, 6; id. Ac. 2, 36, 114: magistratum, Sall. J. 43, 2: consulatum, Quint. 6, 1, 35: eadem pericula, Cic. Mur. 2, 4: hanc partem, Quint. 4, 3, 1: studia, id. 1, 10, 2: hunc video mihi principem ad ingrediendam rationem horum studiorum exstitisse, Cic. Arch. 1, 1: eloquendi rationem, Quint. 12 prooem. § 3.—
3 With ad: ad discendum, Cic. de Or. 1, 21, 94.—
C To enter upon, begin, commence an action, speech, etc.
1 With inf.: posteaquam sum ingressus eas res mandare monumentis, Cic. Ac. 1, 1, 3: dicere, id. Att. 15, 11, 2: describere aliquid, id. de Sen. 14, 49: scribere, id. Div. 2, 1, 3; Quint. 1, 3, 18: versare dolos, Verg. A. 11, 704.—
2 Absol.: sic contra est ingressa Venus, thus began Venus (to speak), Verg. A. 4, 107: Anchises lacrimis ingressus obortis, id. ib. 6, 867.—
3 With acc.: quam orationem cum ingressus essem, Cic. Att. 15, 11, 1: tibi res antiquae laudis et artis Ingredior, Verg. G. 2, 175: longinquam profectionem, Suet. Aug. 92.—
4 With in and acc.: quem ingressum in sermonem Pompeius interpellavit, at the beginning of his speech, Caes. B. C. 3, 18, 3; cf. 1, 2, 2.—
D Of time, to enter upon, begin, commence: Caesar decimum nonum annum ingressus, Vell. 2, 61, 1: ingresso vere, when spring has begun or arrived, Luc. 10, 224.—
II Transf., = incedo.— Prop., to go along, advance, proceed, march.
1 Absol.: si stas, ingredere; si ingrederis, curre, Cic. Att. 2, 23, 3.—
2 With per: rex pedes per nivem et glaciem ingredi coepit, Curt. 5, 7, 8.—
3 With adv.: tardius, Cic. Tusc. 1, 31, 75: quacumque, Ov. F. 4, 481: elephanti gregatim ingrediuntur, Plin. 8, 5, 5, § 11.—
4 With abl.: campo, Verg. A. 10, 763: solo, id. ib. 4, 177; 10, 767.—
B Fig., to walk, go.
1 With abl.: vestigiis patris, Cic. Rep. 6, 24, 26; for which,
2 With acc.: vestigia patris, to follow, walk in, Liv. 37, 53, 11.—
3 With per: per titulos ingredimurque tuos, Ov. F. 2, 16.—
4 Absol.: sublimia debent ingredi, lenia duci, acria currere, delicata fluere, to march majestically, Quint. 9, 4, 139: nec tragoedia socco ingreditur, id. 10, 2, 22.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ingrĕdior,⁸ gressus sum, grĕdī (in et gradior), intr. et tr.
I intr.,
1 aller dans, entrer dans : in templum, in navem, in fundum Cic. Phil. 14, 12 ; Verr. 2, 5, 160 ; Cæc. 21, entrer dans un temple, dans un navire, dans une propriété ; intra munitiones Cæs. G. 5, 9, 6, pénétrer à l’intérieur du retranchement ; castris Virg. En. 10, 148, pénétrer dans le camp
2 [fig.] s’engager dans, aborder : in disputationem Cic. Rep. 1, 38, aborder une discussion, cf. Cic. de Or. 2, 213 ; Cæcil. 40 ; Fam. 6, 1, 4 ; Cæs. C. 3, 18, 3 ; ad dicendum Cic. de Or. 1, 94, se mettre à parler, aborder l’éloquence, cf. Cic. de Or. 1, 208 ; Fato 4 ; Fam. 2, 3, 2
3 s’avancer, marcher avec gravité (lentement) : Virg. En. 6, 157 ; 6, 855, etc. ; Quint. 10, 2, 22, etc. = marcher : manibus Cic. Fin. 5, 35, marcher sur ses mains ; si stas, ingredere ; si ingrederis, curre Cic. Att. 2, 23, 3, si tu es debout, marche ; si tu marches, cours, cf. Cic. Cæl. 41 ; Or. 77 || [fig.] vestigiis alicujus Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.
II tr.,
1 entrer dans, aborder : domum Cic. Phil. 2, 68, entrer dans une maison ; pontem Cic. Cat. 3, 6, pénétrer sur un pont ; viam Cic. CM 6, s’engager sur une route ; iter pedibus Cic. CM 34, se mettre en route à pied ; mare Cic. Nat. 3, 51, aborder la mer, s’embarquer ; vestigia alicujus Liv. 37, 53, 11, suivre les traces de qqn ; pericula Cic. Mur. 4, affronter les dangers
2 s’engager dans, aborder, commencer : disputationem Cic. Cæc. 79 ; orationem Cic. Att. 15, 11, 1, aborder une discussion, un exposé, cf. Cic. Arch. 1 ; Quint. 4, 3, 1, etc. ; ut Latinium ingressus est Tac. Ann. 6, 4, quand il vint à parler de Latinius || magistratum Sall. J. 43, 2, entrer en charge, cf. Quint. 6, 1, 35 || [avec inf.] commencer à : dicere Cic. Att. 15, 11, 2, commencer à parler, cf. Cic. Ac. 1, 3 ; CM 49 ; Div. 2, 3 ; abst] commencer de parler, prendre la parole : Virg. En. 4, 107 ; 6, 867.
Latin > German (Georges)
in-gredior, gressus sum, gredī (in u. gradior), I) intr.: A) hinein- od. hinschreiten, -gehen, a) eig., v. Pers., in navem, in templum, in fundum, Cic.: intra finem eius loci, Cic.: intra munitiones, Caes.: ad deos penates (= in die Heimat), Iustin.: castris, Verg.: in vitam, Cic. – v. Lebl., sinus (Meerbusen) modice in litora ingreditur, Mela 2, 3, 1 (2. § 35). – b) übtr., auf etw. eingehen, sich an etw. machen, sich in etw. einlassen, in eam orationem, Caes.: in causam, Cic.: in bellum, Cic.: in spem libertatis, Cic.: in rem publicam, anfangen, dem Staate zu dienen, Auct. b. Afr.: ad ea quae vultis, Cic.: ad dicendum, Cic.: ad explicandam rationem sententiae meae, Cic.: quo cum ingressus esses, Cic.: absol., et eras iam ipse ingressus, hattest schon den Weg dahin eingeschlagen, Cic. – B) einherschreiten, -gehen, tardius, Cic.: pedibus, Curt.: in urbe media, Gell.: in arvis, Verg.: per funes, Quint.: per nudam infra glaciem, Liv.: per publicum, Plin. pan.: elephanti gregatim ingrediuntur, Plin.: tamen ingredi aliquid eodem modo debet, muß er ein wenig auf die eben angegebene Weise spazieren gehen, Cels.: grandia ingrediens, mit großen Schritten einherschreitend, Gell. 9, 11, 5: morbo aut aetate aeger ad ingrediendum invalidus est, Gell. – vestigiis patris (bildl.), Cic.: vestigiis proelii (bildl.), der Spur des K. folgen, den Sieg verfolgen, Hirt. b. G. – C) der Zeit nach angehen, = anfangen, den Anfang nehmen, vere ingresso, Lucan. 10, 224. – II) tr.: A) in od. auf etw. gehen, etw. betreten, v. Pers.: illam domum, Cic.: curiam, regiam, Liv.: carpento Capitolium, Tac.: curru urbem, Suet.: viam, Cic.: pontem, Cic.: insulam (v. Schlangen), Mela: mare, zur See gehen, Cic.: infestā classe mare, Mela: bildl., vestigia patris, Liv.: pericula, Cic. – v. Lebl., ingreditur nostrum pelagus terras, Mela: Euphrates primum Syros, tum Arabas ingressus, Mela. – B) feindl. auf jmd. losgehen, jmd. angreifen, hostem, Dict. 3, 7: vor Gericht, Latinium Latiarem, Tac. ann. 6, 4. – C) der Zeit nach antreten, beginnen, a) eig.: iter, Cic.: consulatum, Quint.: ver, Lucan.: annum aetatis decimum, Quint.: u. so undevicesimum annum, Vell. – b) beginnen, anfangen, sich in etw. einlassen, orationem, Cic.: rationem studiorum, Cic.: priusquam ingrediar hanc partem, Quint.: m. folg. Infin., eas res mandare monumentis, Cic.: ›de divinatione‹ scribere his libris, Cic.: dicere, Cic.: Itala per Graios orgia ferre choros, Prop.: u. so absol., anheben = anfangen zu reden, ingressus u. sic ingressus, m. folg. dir. Rede, Verg. Aen. 4, 107; 6, 867: u. ingressus est sic loqui Scipio m. folg. dir. Rede, Cic. de rep. 2, 1, 1. – / Arch. indugredior, Lucr. 1, 82; 4, 313 (342) u. 365 (367).
Translations
enter
Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ; Egyptian Arabic: دخل; Moroccan Arabic: دخل; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: binnengaan; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: entrer; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: reingehen, hineingehen, hereingehen, eintreten, betreten, reinkommen, hereinkommen; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: μπαίνω; Ancient Greek: εἰσέρχομαι, εἰσβαίνω; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: entrare; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: ineo, intro, ingredior, introeo, invado, imbito; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن, وارد شدن; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: entrar; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: входить, войти, заходить, зайти, въезжать, въехать; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: entrar; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין; Yup'ik: iter-