foveo: Difference between revisions

From LSJ

διάνοια, ἐὰν ἐρευνᾷς τοὺς ἱεροφαντηθέντας λόγους μὲν θεοῦ, νόμους δὲ ἀνθρώπων θεοφιλῶν, οὐδὲν ταπεινὸν οὐδ᾽ ἀνάξιον τοῦ μεγέθους αὐτῶν ἀναγκασθήσῃ παραδέχεσθαι → if, O my understanding, thou searchest on this wise into the oracles which are both words of God and laws given by men whom God loves, thou shalt not be compelled to admit anything base or unworthy of their dignity

Source
m (Text replacement - "]] )" to "]])")
(CSV2 import)
 
Line 12: Line 12:
{{Georges
{{Georges
|georg=foveo, fōvi, fōtum, ēre ([[verwandt]] [[mit]] [[faveo]], [[favilla]]), eig. [[nähren]], [[erquicken]], [[pflegen]]; dah. I) [[wärmen]], [[warm]] [[halten]], A) eig.: 1) im allg.: epulas foveri foculis ferventibus, Plaut.: pullos pennis, Cic.: ova, [[brüten]], Plin.: pulli a matribus exclusi fotique, Cic.: sinu od. gremio, [[auf]] dem Schoße [[haben]], [[auf]] den [[Schoß]] [[nehmen]], Verg.: amplexu, [[umarmen]], Verg. – II) insbes., [[einen]] Körperteil usw. zur [[Stärkung]] [[bähen]], [[baden]], genua [[calido]] [[aceto]], Col.: [[nares]] vapore [[calido]], Cels.: [[vulnus]] lymphā, Verg.: [[artus]], Ov.: ventrem alienum, maestum fovere, ex molito hordeo [[uti]] cataplasmā, Lucil. 813. – dah. poet.: a) = [[heilen]], [[ora]], Verg. georg. 2, 135. – b) übh. = [[ruhen]] [[lassen]], [[stützen]], colla, Verg. Aen. 10, 838. – B) meton.: [[gleichsam]] [[warm]] [[halten]] = [[sich]] [[unausgesetzt]] wo [[aufhalten]], [[sein]] [[Tun]] und [[Treiben]] [[haben]], humum, Verg.: larem [[sub]] [[terra]], Verg.: [[castra]], [[sich]] im [[Lager]] verschanzt [[halten]], Verg.: hiemem [[inter]] se luxu, [[quam]] longa, fovere, [[sie]] [[tun]] [[sich]] [[gütlich]] ([[schwelgen]]) den [[langen]] [[Winter]] [[hindurch]], Verg. Aen. 4, 193. – II) übtr.: 1) [[bei]] [[sich]] [[hegen]], lebendig [[erhalten]], alqd in pectore, Plaut.: famam inanem, die unbegründete (eitle) [[Meinung]], Verg.: vota [[animo]], Ov.: spem, Liv.: tenditque fovetque ([[Iuno]]) m. folg. Acc. u. Infin., Verg. Aen. 1, 18. – 2) [[hegen]] u. [[pflegen]], alqm, Cic.: [[sensus]] hominum, die Sinne kitzeln, Cic.: Caesaris in [[nos]] amorem, Cic. – 3) [[begünstigen]], [[unterhalten]], [[unterstützen]], voluntatem patrum, Liv.: bella, Verg.: vitam, Tibull.: alcis spem, Liv.: alcis [[periculum]], jmd. [[stürzen]] [[helfen]], Plin. ep.: alqm certā spe, Liv.: ingenia et artes, Suet.: [[alias]] partes, Liv.: suum sanguinem fovere ac tollere, Tac. – / Infin. fōvēre [[gemessen]], Lucil. 813. – vulg. Nbf. [[fovo]], āre, wov. Konj. Präs. Pass. fover = fovear, Ven. [[Fort]]. carm. 11, 9, 2. – vulg. [[fobeo]], wov. Inf. fobēre, Corp. inscr. Lat. 10, 478, 13.
|georg=foveo, fōvi, fōtum, ēre ([[verwandt]] [[mit]] [[faveo]], [[favilla]]), eig. [[nähren]], [[erquicken]], [[pflegen]]; dah. I) [[wärmen]], [[warm]] [[halten]], A) eig.: 1) im allg.: epulas foveri foculis ferventibus, Plaut.: pullos pennis, Cic.: ova, [[brüten]], Plin.: pulli a matribus exclusi fotique, Cic.: sinu od. gremio, [[auf]] dem Schoße [[haben]], [[auf]] den [[Schoß]] [[nehmen]], Verg.: amplexu, [[umarmen]], Verg. – II) insbes., [[einen]] Körperteil usw. zur [[Stärkung]] [[bähen]], [[baden]], genua [[calido]] [[aceto]], Col.: [[nares]] vapore [[calido]], Cels.: [[vulnus]] lymphā, Verg.: [[artus]], Ov.: ventrem alienum, maestum fovere, ex molito hordeo [[uti]] cataplasmā, Lucil. 813. – dah. poet.: a) = [[heilen]], [[ora]], Verg. georg. 2, 135. – b) übh. = [[ruhen]] [[lassen]], [[stützen]], colla, Verg. Aen. 10, 838. – B) meton.: [[gleichsam]] [[warm]] [[halten]] = [[sich]] [[unausgesetzt]] wo [[aufhalten]], [[sein]] [[Tun]] und [[Treiben]] [[haben]], humum, Verg.: larem [[sub]] [[terra]], Verg.: [[castra]], [[sich]] im [[Lager]] verschanzt [[halten]], Verg.: hiemem [[inter]] se luxu, [[quam]] longa, fovere, [[sie]] [[tun]] [[sich]] [[gütlich]] ([[schwelgen]]) den [[langen]] [[Winter]] [[hindurch]], Verg. Aen. 4, 193. – II) übtr.: 1) [[bei]] [[sich]] [[hegen]], lebendig [[erhalten]], alqd in pectore, Plaut.: famam inanem, die unbegründete (eitle) [[Meinung]], Verg.: vota [[animo]], Ov.: spem, Liv.: tenditque fovetque ([[Iuno]]) m. folg. Acc. u. Infin., Verg. Aen. 1, 18. – 2) [[hegen]] u. [[pflegen]], alqm, Cic.: [[sensus]] hominum, die Sinne kitzeln, Cic.: Caesaris in [[nos]] amorem, Cic. – 3) [[begünstigen]], [[unterhalten]], [[unterstützen]], voluntatem patrum, Liv.: bella, Verg.: vitam, Tibull.: alcis spem, Liv.: alcis [[periculum]], jmd. [[stürzen]] [[helfen]], Plin. ep.: alqm certā spe, Liv.: ingenia et artes, Suet.: [[alias]] partes, Liv.: suum sanguinem fovere ac tollere, Tac. – / Infin. fōvēre [[gemessen]], Lucil. 813. – vulg. Nbf. [[fovo]], āre, wov. Konj. Präs. Pass. fover = fovear, Ven. [[Fort]]. carm. 11, 9, 2. – vulg. [[fobeo]], wov. Inf. fobēre, Corp. inscr. Lat. 10, 478, 13.
}}
{{LaZh
|lnztxt=foveo, es, fovi, fotum, fovere. 2. :: 溫之。助。護。存。— spem ejus 勉其望。— amorem 養愛。— eum 助彼。— os aqua frigida 以凉水解熱。— aliquid in pectore 甚想一件事。
}}
}}

Latest revision as of 19:35, 12 June 2024

Latin > English

foveo fovere, fovi, fotus V :: keep warm; favor, cherish, maintain, foster

Latin > English (Lewis & Short)

fŏvĕo: fōvi, fōtum, 2, v. a. Corss. assumes a root bhag-, to be hot; Gr. φώγειν, to roast; O. H. Germ. bachan; Germ. backen; Engl. bake; hence, fovere for fog-vēre; favilla for fag-villa; and to this refers: favere, faustus, etc., Ausspr. 1, 142; 2, 1004; but cf. Curt. Gr. Etym. p. 188, and v. faveo,
I to warm, keep warm (class.; esp. freq. in the transf. and trop. signif.; syn.: calefacio: faveo, studeo, adjuvo, etc.).
I Lit.: nisi sol sua pro parte fovet tribuitque calorem, Lucr. 1, 807; cf. id. 1, 1033: ut et pennis (pullos) foveant, ne frigore laedantur, Cic. N. D. 2, 52, 129; cf.: pulli a matribus exclusi fotique, id. ib. 2, 48, 124: fetus rigentes apprimendo pectori, Plin. 8, 36, 54, § 127: laridum atque epulas foveri foculis ferventibus, Plaut. Capt. 4, 2, 67: quos sancta fovet ille manu, bene vivitis ignes, i. e. keeps up, Ov. F. 3, 427; for which, in a different construction: fovet ignibus aras, id. M. 7, 427: nomen in marmore lectum Perfudit lacrimis et aperto pectore fovit, warmed the name with her naked breast, id. ib. 2, 339.—
II Transf., to cherish, foster any thing.
   A Physically. So of diseased parts of the body, to foment (whether with warm or cold remedies): dumque manet corpus, corpus refoventque foventque, Ov. M. 8, 536: nares exulceratas fovere oportet vapore aquae calidae, Cels. 6, 8: multa aqua prius calida, post egelida fovendum os caputque, id. 4, 2, 4: genua calido aceto, Col. 6, 12, 4: nervos cortice et foliis in vino decoctis, Plin. 24, 9, 37, § 58; 32, 9, 34, § 106: cutem lacte asinino, id. 28, 12, 50, § 183: os quoque multa frigida aqua fovendum est, Cels. 1, 5; 1, 3 init.: cutem frigida et ante et postea, Plin. 28, 12, 50, § 184: vulnus lymphă, Verg. A. 12, 420.— Poet., in gen. (a favorite word with Vergil): interdum gremio fovet inscia Dido (puerum), cherishes, holds in her lap, Verg. A. 1, 718: germanam sinu, id. ib. 4, 686: cunctantem lacertis amplexu molli, i. e. to embrace, enfold, id. ib. 8, 388: animas et olentia Medi ora fovent, id. G. 2, 135: ipse aeger, anhelans Colla fovet, i. e. leans against the tree, id. A. 10, 838: castra fovere, to remain in the camp (the figure being that of a bird brooding over its nest), id. ib. 9, 57: (coluber) fovit humum, id. G. 3, 420; and transf. to a period of time: nunc hiemem inter se luxu, quam longa, fovere, Regnorum immemores, sit the winter through, pass the winter, id. A. 4, 193.—
   B Mentally, to cherish, caress, love, favor, support, assist, encourage: scribis de Caesaris summo in nos amore. Hunc et tu fovebis et nos quibuscumque poterimus rebus augebimus, Cic. Q. Fr. 3, 1, 3, § 9; cf.: inimicum meum sic fovebant, etc., id. Fam. 1, 9, 10: Vettienum, ut scribis, et Faberium foveo, id. Att. 15, 13, 3: et eo puto per Pomponium fovendum tibi esse Hortensium, id. Q. Fr. 1, 3, 8; cf. also Quint. 1, 2, 16: (duo duces) pugnantes hortabantur et prope certa fovebant spe, encouraged, animated, Liv. 38, 6, 5: tribuni plebis in cooptandis collegis patrum voluntatem foverunt, id. 3, 65, 1; cf.: res alicujus, id. 24, 36, 9; 26, 36, 6: spem potentioris, id. 40, 5, 5: rex statuerat utram foveret partem, id. 42, 29, 11; cf. id. 5, 3, 9: consilia alicujus, Tac. H. 1, 46: spectator populus hos, rursus illos clamore et plausu fovebat, id. ib. 3, 83: tu mihi gubernacula rei publicae petas fovendis hominum sensibus et deleniendis animis et adhibendis voluptatibus? by pampering, Cic. Mur. 35, 74: partes alicujus, Tac. H. 1, 8; 1, 14: adolescentiam alicujus exhortationibus, Plin. Ep. 1, 14, 1; cf.: ut propria naturae bona doctrina foverent, Quint. 2, 8, 3: ingenia et artes, Suet. Vesp. 18: quam magis in pectore meo foveo, quas meus filius turbas turbet, i. e. dwell upon, think over, Plaut. Bacch. 4, 10, 1: vota animo, Ov. M. 7, 633: spem, Mart. 9, 49, 4: nequiquam eos perditam spem fovere, Liv. 22, 53, 4; cf. Tac. H. 1, 62; Val. Max. 6 praef. § 9; cf. conversely: ut spes vos foveat, may sustain you, Just. Inst. prooem. 7: hoc regnum dea gentibus esse, jam tum tenditque fovetque, cherishes, Verg. A. 1, 18: dum illud tractabam, de quo antea scripsi ad te, quasi fovebam dolores meos (the fig. being taken from the fomenting of diseased parts of the body; v. above, II. A.), Cic. Att. 12, 18, 1: pantomimos fovebat effusius, Plin. Ep. 7, 27, 4.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fŏvĕō,⁹ fōvī, fōtum, ēre (cf. faveo, favilla), tr.,
1 échauffer, réchauffer, tenir au chaud : pennis pullos Cic. Nat. 2, 129, tenir les petits au chaud sous ses ailes ; fetus rigentes Plin. 8, 127, réchauffer ses petits glacés de froid ; ova Plin. 9, 37, couver des œufs ; epulas foveri foculis ferventibus Pl. Capt. 847, [ordonne] que les mets se chauffent dans les casseroles bouillantes || [méd.] faire une fomentation, baigner, bassiner : Cels. Med. 6, 8 ; 4, 2, 4 ; Col. Rust. 6, 12, 4 ; Plin. 24, 58 ; Virg. En. 12, 420 || [d’où, poét.] soigner : animas Virg. G. 2, 135, purifier son haleine ; colla Virg. En. 10, 838, soulager, reposer son cou || [fig.] quasi fovebam dolores meos Cic. Att. 12, 8, 1, je soulageais en quelque sorte ma douleur
2 [poét.] réchauffer = se tenir blotti sur (dans) = ne pas quitter : humum coluber fovet Virg. G. 3, 420, la couleuvre se tient blottie sur le sol ; castra fovere Virg. En. 9, 57, rester blotti dans le camp
3 [fig.] a) entretenir qqch. dans son esprit : aliquid in pectore Pl. Bacch. 1076, méditer sur qqch. ; spem Liv. 22, 53, 4, entretenir une espérance ; tenditque fovetque (Juno) avec prop. inf. Virg. En. 1, 18, le but des efforts où elle se complaît est que... ; b) choyer, dorloter, caresser, entourer de prévenances : aliquem Cic. Att. 15, 13, 3, entourer qqn de prévenances, cf. Cic. Fam. 1, 9, 10 ; hiemem inter se luxu fovere Virg. En. 4, 193, [la renommée publie] qu’ils passent l’hiver à se choyer (réciproquement) dans la mollesse ; hominum sensus Cic. Mur. 74, flatter l’opinion || encourager, soutenir, favoriser : patrum voluntatem Liv. 3, 65, 1, favoriser les vœux du sénat ; spem alicujus Liv. 40, 5, 5, encourager les espérances de qqn ; aliquem plausu Tac. H. 3, 83, soutenir qqn de ses applaudissements, cf. Plin. Min. Ep. 7, 24, 4. fobere CIL 10, 478, 13 || fovo, āre, d’où subj. prés. pass. fover = fovear Fort. Carm. 11, 9, 2.

Latin > German (Georges)

foveo, fōvi, fōtum, ēre (verwandt mit faveo, favilla), eig. nähren, erquicken, pflegen; dah. I) wärmen, warm halten, A) eig.: 1) im allg.: epulas foveri foculis ferventibus, Plaut.: pullos pennis, Cic.: ova, brüten, Plin.: pulli a matribus exclusi fotique, Cic.: sinu od. gremio, auf dem Schoße haben, auf den Schoß nehmen, Verg.: amplexu, umarmen, Verg. – II) insbes., einen Körperteil usw. zur Stärkung bähen, baden, genua calido aceto, Col.: nares vapore calido, Cels.: vulnus lymphā, Verg.: artus, Ov.: ventrem alienum, maestum fovere, ex molito hordeo uti cataplasmā, Lucil. 813. – dah. poet.: a) = heilen, ora, Verg. georg. 2, 135. – b) übh. = ruhen lassen, stützen, colla, Verg. Aen. 10, 838. – B) meton.: gleichsam warm halten = sich unausgesetzt wo aufhalten, sein Tun und Treiben haben, humum, Verg.: larem sub terra, Verg.: castra, sich im Lager verschanzt halten, Verg.: hiemem inter se luxu, quam longa, fovere, sie tun sich gütlich (schwelgen) den langen Winter hindurch, Verg. Aen. 4, 193. – II) übtr.: 1) bei sich hegen, lebendig erhalten, alqd in pectore, Plaut.: famam inanem, die unbegründete (eitle) Meinung, Verg.: vota animo, Ov.: spem, Liv.: tenditque fovetque (Iuno) m. folg. Acc. u. Infin., Verg. Aen. 1, 18. – 2) hegen u. pflegen, alqm, Cic.: sensus hominum, die Sinne kitzeln, Cic.: Caesaris in nos amorem, Cic. – 3) begünstigen, unterhalten, unterstützen, voluntatem patrum, Liv.: bella, Verg.: vitam, Tibull.: alcis spem, Liv.: alcis periculum, jmd. stürzen helfen, Plin. ep.: alqm certā spe, Liv.: ingenia et artes, Suet.: alias partes, Liv.: suum sanguinem fovere ac tollere, Tac. – / Infin. fōvēre gemessen, Lucil. 813. – vulg. Nbf. fovo, āre, wov. Konj. Präs. Pass. fover = fovear, Ven. Fort. carm. 11, 9, 2. – vulg. fobeo, wov. Inf. fobēre, Corp. inscr. Lat. 10, 478, 13.

Latin > Chinese

foveo, es, fovi, fotum, fovere. 2. :: 溫之。助。護。存。— spem ejus 勉其望。— amorem 養愛。— eum 助彼。— os aqua frigida 以凉水解熱。— aliquid in pectore 甚想一件事。