ὄρος: Difference between revisions
τίς Ἑλλὰς ἢ βάρβαρος ἢ τῶν προπάροιθ' εὐγενετᾶν ἕτερος ἔτλα κακῶν τοσῶνδ' αἵματος ἁμερίου τοιάδ' ἄχεα φανερά → what woman Greek or foreign or what other scion of ancient nobility has endured of mortal bloodshed's woes so many, such manifest pains
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(30 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=oros | |Transliteration C=oros | ||
|Beta Code=o)/ros | |Beta Code=o)/ros | ||
|Definition=εος, τό: gen. pl. | |Definition=εος, τό: gen. pl. [[ὀρέων]] (the form proper to Ion. and other dialects) is required by the metre in E.''Ba.''719 (iamb.) and freq. in lyr. verse, as [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1106, and is alone used in [[LXX]], ''Ge.''8.5, al., cf. ''IG''7.2225.18 (ii B. C.), ''Apoc.''6.15; but [[ὀρῶν]] (the Att. form) is required in A. ''Pr.''719,811, ''Fr.''342, E.''Ba.''791, and occurs in Th.3.24, Pl.''Criti.''111c, ''SIG''888.120 (Scaptopara, iii A. D.), etc.: the Ep. and Lyr.forms <b class="b3">οὔρεος, οὔρεϊ, οὔρεα, οὔρεσι</b> prob. have <b class="b3">οὐρ-</b> metri gr. for <b class="b3">ὀρ-</b> (so [[ὤρεα]], [[ὤρεος]] metri gr. in Dor., Theoc.1.77,115,4.35, ''Hymn.Is.''162): the Ion. form is <b class="b3">ὀρ-</b>, Od.9.21, al., Anacr.2.5,<br><span class="bld">A</span> v. [[ὄρειος]] ([[οὔρεσιν]] is an Epicism in Semon.14.1, cf. [[οὔρη]] at end of a hexam., ''IG''12(8).445.6 (Thasos)); [[ὄρος]] is found in codd. of [[Herodotus|Hdt.]]1.43, 2.8,12, 7.176 and should perhaps be restd. elsewhere:—[[mountain]], [[hill]], ὄρεος κορυφῇσι Il.3.10, al.; οὔρεος ἐν βήσσῃσιν 11.87; ἐν ὄρεσσι 1.235, al.; ἐν οὔρεσιν 24.614, al.; τρέμε δ' οὔρεα μακρά 13.18, etc.; Γαῖα . . γείνατο δ' Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους Hes.''Th.''129.<br><span class="bld">2</span> [[canton]], [[parish]], <b class="b3">ὄρος Ἀργειατᾶν, ὄρος Ὀγχνιάἱον</b>, etc., ''Mnemos.''42.332 (Argos, iv B.C.).<br><span class="bld">3</span> in Egypt, [[desert]], PTeb. 383.61 (i A. D.); as [[place of burial]], ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''274.27 (i A. D.), ''PRyl.''153.5 (ii A. D.), ''PGrenf.''2.77.22 (iii/iv A. D.).<br><span class="bld">4</span> part of the [[foot]], = [[τὸ ἄνω πρὸ τῶν δακτύλων]], Poll.2.197.<br><span class="bld">5</span> = [[ἀμίς]], Sch.[[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''82. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0385.png Seite 385]] ὁ, das breite Holz, unter dem die auszupressenden Weintrauben oder Oliven liegen, die [[Presse]]; Aesch. frg. 93; Poll. 7, 150. 10, 130 u. VLL. – Nach Schol. Ar. Ach. 82 läge in den Worten des Dichters, κἄχεζεν ὀκτὼ μῆνας ἐπὶ χρυσῶν ὀρῶν, eine Zweideutigkeit und Anspielung auf ὄρων, von [[ὄρος]], = [[ἀμίς]], οὐροδόχον [[ἀγγεῖον]]. – S. auch [[ὄῤῥος]]. τό, ion. u. ep. [[οὖρος]] (eigtl. das Emporsteigende), der [[Berg]], das Gebirge; αἰπύ, Il. 2, 603 u. öfter, u. mit ähnlichen Bezeichnungen der Höhe, auch μακρόν, νιφόεν u. ä.; daneben braucht Hom. auch die ion. Form [[οὖρος]], bes. in den Formen οὔρεος u. [[οὔρεα]]; auch Pind. hat beide Formen, οὔρεϊ [[ἶσος]], I. 5, 30, ἐν οὔρεσι, P. 6, 21; Hes. nennt die Berge personificirt Kinder der Gäa, Theog. 129; Tragg.; u. in Prosa, πεδίων τε καὶ ὀρῶν, Plat. Legg. IX, 704 c; Xen. u. Folgde. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0385.png Seite 385]] ὁ, das breite Holz, unter dem die auszupressenden Weintrauben oder Oliven liegen, die [[Presse]]; Aesch. frg. 93; Poll. 7, 150. 10, 130 u. VLL. – Nach Schol. Ar. Ach. 82 läge in den Worten des Dichters, κἄχεζεν ὀκτὼ μῆνας ἐπὶ χρυσῶν ὀρῶν, eine [[Zweideutigkeit]] und Anspielung auf ὄρων, von [[ὄρος]], = [[ἀμίς]], [[οὐροδόχος|οὐροδόχον]] [[ἀγγεῖον]]. – S. auch [[ὄῤῥος]]. τό, ion. u. ep. [[οὖρος]] (eigtl. das Emporsteigende), der [[Berg]], das Gebirge; αἰπύ, Il. 2, 603 u. öfter, u. mit ähnlichen Bezeichnungen der Höhe, auch [[μακρόν]], [[νιφόεις|νιφόεν]] u. ä.; daneben braucht Hom. auch die ion. Form [[οὖρος]], bes. in den Formen [[οὔρεος]] u. [[οὔρεα]]; auch Pind. hat beide Formen, οὔρεϊ [[ἶσος]], I. 5, 30, ἐν οὔρεσι, P. 6, 21; Hes. nennt die Berge personificirt Kinder der Gäa, Theog. 129; Tragg.; u. in Prosa, πεδίων τε καὶ ὀρῶν, Plat. Legg. IX, 704 c; Xen. u. Folgde. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<i>ion.</i> -εος, <i>att.</i> -ους (τό) :<br />[[montagne]], [[colline]], [[hauteur]].<br />'''Étymologie:''' DELG [[ὄρνυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ὄρος:''' ион. [[οὖρος]], εος τό [[гора]], [[возвышенность]] Hom., Xen., Plat. etc. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ὄρος''': Ἰων. [[οὖρος]], εος, τό· γεν. πληθ. ὀρέων ἀπαιτεῖται ὑπὸ τοῦ μέτρου ἐν Εὐρ. Βάκχ. 718 καὶ σπανίως ἀπαντᾷ ἐν τοῖς Ἀντιγράφ. τῶν πεζογράφων· ἀλλὰ τὸ συνῃρημ. ὀρῶν ἀπαιτεῖται ἐν Αἰσχύλ. Πρ. 719, 811, Ἀποσπ. 379, καὶ ἀπαντᾷ ἐν Ἀντιγράφ. τοῦ Πλάτ. Κριτ. 111C, κ. ἀλλ.: οἱ γραμματ. διαφωνοῦσι περὶ τοῦ τίς ὁ ἀληθῶς Ἀττ. [[τύπος]]: - [[ὄρος]], κοινῶς βουνόν, Ὅμ., κλ., ἔχει ἀμφοτέρους τοὺς ἀριθμ. ἑνικόν τε καὶ πληθυντ., ἔν τε τῷ κοινῷ καὶ ἐν τῷ Ἰων. τύπῳ, [[οὔρεα]] μακρά, νιφόεντα κτλ.· οὕτω καὶ ὁ Ἡσιόδ., [[ὅστις]] (Θεογ. 129) καλεῖ τὰ ὄρη τέκνα τῆς Γαίας, - γείνατο δ’ Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους· - ὁ Ἡρόδ. προτιμᾷ τὸν Ἰων. τύπον, ἀλλ’ ἐν ἅπασι τοῖς Ἀντιγράφοις εὑρίσκεται [[ἐνίοτε]] ὁ [[κοινός]], [[οἷον]] 1. 43., 2. 8. (Ἐντεῦθεν [[ὄρειος]], [[ὀρεινός]], [[ὀρείτης]], [[ὀρεύς]], [[Ὀρέστης]]· πρβλ. gir-is, Ζενδ. gair-is, Σλαυ. gor-a, ἅπαντα τῆς αὐτῆς σημασ., πρβλ. αἶα, [[γαῖα]]· [[ἴσως]] καὶ τὸ [[Βορέας]] ἐσήμαινε τὸν ὀρεινὸν ἄνεμον καὶ τὸ ὄν. Ὑπερβόρειοι τοὺς κατοικοῦντας [[πέραν]] τῶν Ριπαίων ὀρέων, [[ἅπερ]] ὑπονοοῦσι ῥίζαν ΓΟΡ ἢ ϜΟΡ· ἴδε Curt. Gr. Et. σ. 474.) | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ὄρος]], [[οὖρος]] ([[ὄρος]], ὄρει, [[ὄρος]] | |sltr=[[ὄρος]], [[οὖρος]] ([[ὄρος]], ὄρει, [[ὄρος]]; ὀρέων, ὄρεσιν: οὔρεϊ, οὔρεσι.) [[mountain]] ὑπὸ Κυλλάνας ὄρο̄ς (Π, Snell, cf. Σ: ὅροις codd.) (O. 6.77) Ζεῦ ὃς τοῦτ' ἐφέπεις [[ὄρος]] ([[Etna]]) (P. 1.30) πολλὰν δ' ὄρει [[πῦρ]] ἀίστωσεν ὕλαν (P. 3.36) μελπομενᾶν ἐν ὄρει Μοισᾶν (P. 3.90) ἐν οὔρεσι (P. 6.21) “ὀρέων κευθμῶνας [[ἔχει]] σκιοέντων” (P. 9.34) δασκίοις Φλειοῦντος ὑπ' ὠγυγίοις ὄρεσιν at [[Nemea]] (N. 6.44) τὸν βουβόταν οὔρεϊ [[ἴσον]] Ἀλκυονῆ (I. 6.32) καὶ σκοπιαῖσιν [ἄκρ]αις ὀρέων [[ὕπερ]] ἔστα fr. 51a. 3. ὃν Μαλέας [[ὄρος]] ἔθρεψε, Ναίδος ἀκοίτας [[Σιληνός]] (Wil.: μαλέγορος codd.) fr. 156. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=ὄρους, τό (ὈΡΩ, [[ὄρνυμι]] (i. e. a [[rising]]) (from Homer down), the Sept. for הַר, a [[mountain]]: τό [[ὄρος]], the [[mountain]] nearest the [[place]] [[spoken]] of, the [[mountain]] [[near]] by ([[but]] [[see]] ὁ, II:1b.), ὄρη, ὀρέων (on [[this]] uncontracted [[form]], used [[also]] in Attic, cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) Gram. § 49 [[note]] 3; Winer's Grammar, § 9,2c.; (Buttmann, 14 (13); Dindorf in Fleckeisen's Jahrb. for 1869, p. 83)), ὄρη μεθιστάνειν a [[proverb]]. [[phrase]], used [[also]] by rabbinical writings, to [[remove]] mountains, i. e. to [[accomplish]] [[most]] [[difficult]], [[stupendous]], [[incredible]] things: Mark 11:23. | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=[[probably]] from an [[obsolete]] oro (to [[rise]] or "[[rear]]"; [[perhaps]] [[akin]] to [[αἴρω]]; [[compare]] [[ὄρνις]]); a [[mountain]] (as lifting itself [[above]] the [[plain]]): [[hill]], [[mount]](-ain). | |strgr=[[probably]] from an [[obsolete]] oro (to [[rise]] or "[[rear]]"; [[perhaps]] [[akin]] to [[αἴρω]]; [[compare]] [[ὄρνις]]); a [[mountain]] (as lifting itself [[above]] the [[plain]]): [[hill]], [[mount]](-ain). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὄρος:''' Ιων. [[οὖρος]], -εος, τό, γεν. πληθ. <i>ὀρέων</i>, [[ὀρῶν]], [[βουνό]], [[λόφος]], σε Όμηρ. κ.λπ.· πληθ. [[οὔρεα]], στον ίδ. | |lsmtext='''ὄρος:''' Ιων. [[οὖρος]], -εος, τό, γεν. πληθ. <i>ὀρέων</i>, [[ὀρῶν]], [[βουνό]], [[λόφος]], σε Όμηρ. κ.λπ.· πληθ. [[οὔρεα]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Autenrieth | ||
| | |auten=εος, pl. dat. [[ὄρεσφι]]: [[mountain]]. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[mountain]], [[height]]; also (in Egypt) [[desert]] in contrast to cultivated plain (Il.).<br />Other forms: w. metr. length. | |etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[mountain]], [[height]]; also (in Egypt) [[desert]] in contrast to cultivated plain (Il.).<br />Other forms: w. metr. length. [[οὔρεος]], <b class="b3">-εα</b> etc. (ep.), also [[ὤρεος]], <b class="b3">-εα</b> (Theoc.); Megar. [[ὄρρος]] and Chalcid. (RPh. 71, 1997, 170)<br />Compounds: As 1. member 1. w. unenlarged stem a.o. in [[ὀρεσκῳ̃ος]] (s. v.); 2. themat. enlarged e.g. in [[ὀρεοσέλινον]] n. [[mountain-parsley]] (Thphr.; Risch IF 59, 257, Strömberg Pflanzn. 33 a. 116); 3. often in dat. sg. (= loc.), e.g. [[ὀρειδρόμος]] [[roming in the mountains]] (Pi., E., Nonn.), after thir a.o. [[ὀρείχαλκος]] m. [[mountain ore]], [[brass]] (h. Hom. 6, 9, Hes. Sc. 122; Risch 59, 27; on the meaning Michell ClassRev. 69, 21 f.), Lat. LW [loanword] [[orichalcum]], folketym. auri-; also [[ὠρόχαλκος]] (Peripl. M. Rubr., PGiss. 47, 6; <b class="b3">-ο-</b> in comp. boundary, ὠ- = Lat. au-?); 4. in dat. pl., e.g. [[ὀρεσίτροφος]] = [[grown up in the mountains]] (Hom.).<br />Derivatives: 1. [[ὀρέστερος]] [[living in the mountains]], to [[consist of mountains]] (Χ 93; Chantraine Études 36 w. n.3 a. lit.); 2. [[ὄρειος]] (= <b class="b3">*ὄρεσιος</b>), ep. lyr. οὔρ-, [[mountainous]] (h.Merc. 244), f. <b class="b3">-ειάς</b> (AP), as subst. [[mountain-nymph]] (Bion, Nonn.); 3. [[ὀρεινός]] (< <b class="b3">*ὀρεσ-νός</b>) [[id.]] (IA.); 4. [[Ὀρέστης]] m. PN (Il.) with [[Ὀρεστάδης]] (Fraenkel Nom. ag. 2, 184), [[ὀρέστειον]], [[ὀρέστιον]] n. = [[ἑλένιον]] (Dsc., Plin.; Strömberg Pflanzenn. 102); [[Ὀρέσται]] m. pl. "[[highlander]]", name of an [[Epeirotic]] [[people]] (Th.); [[Ὀρεστιάδες]] νύμφαι (Ζ 420, h. Hom. 19, 19); metr. for <b class="b3">*ὀρεστ-άδ-</b> (Schwyzer 508); [[ὀρεστίας]] m. [[mountain wind]] (Call.; like [[Όλυμπίας]] a.o., Chantraine Form. 95); 5. [[ὀρώδης]] [[mountainous]] (EM).<br />Origin: IE [Indo-European] [326] <b class="b2">*h₃er-</b> [[rise]]<br />Etymology: Prop. prob. *"elevation" as verbal noun of [[ὄρνυμαι]], [[ὀρέσθαι]] [[rise]] etc. (s.v. w. lit.); cf. Chantraine Form. 417, Schwyzer 512 and Porzig Satzinhalte 300 (so <b class="b2">*h₃er-os</b>). A further deriv. of this s- stems may be found in Skt. r̥ṣ-vá- [[ricing up]], [[high]]; vgl. auch [[ὄρρος]] und [[ὀρσοθύρη]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ὄρος]], | |mdlsjtxt=[[ὄρος]], ''Ionic'' [[οὖρος]], εος,<br />a [[mountain]], [[hill]], Hom., etc.; pl. [[οὔρεα]], Hom. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Ôroj 哦羅士<br />'''詞類次數''':名詞(65)<br />'''原文字根''':看見 相當於: ([[גִּבְעָה]]‎) ([[הַר]]‎)<br />'''字義溯源''':山*,大山,山上,山嶺;或源自([[ὀρχέομαι]])Y=養育,立起*),類似([[αἴρω]])=舉起*)。主耶穌的工作開始於山上( 太5:1),主耶穌復活後,與門徒相會,也約定在山上( 太28:16)<br />'''同源字''':1) ([[ὀρεινός]])山地 2) ([[ὄρος]])山<br />'''出現次數''':總共(65);太(16);可(11);路(13);約(5);徒(3);林前(1);加(2);來(5);彼後(1);啓(8)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 山(52) 太5:1; 太5:14; 太8:1; 太14:23; 太15:29; 太17:1; 太17:20; 太18:12; 太21:1; 太21:21; 太24:3; 太26:30; 可3:13; 可5:5; 可5:11; 可6:46; 可9:2; 可9:9; 可11:1; 可11:23; 可13:3; 可14:26; 路3:5; 路4:5; 路4:29; 路6:12; 路8:32; 路9:28; 路9:37; 路19:29; 路19:37; 路21:21; 路21:37; 路22:39; 約4:20; 約4:21; 約6:3; 約8:1; 徒1:12; 徒7:30; 徒7:38; 林前13:2; 加4:24; 加4:25; 來8:5; 來12:18; 來12:20; 來12:22; 彼後1:18; 啓8:8; 啓14:1; 啓17:9;<br />2) 山嶺(5) 路23:30; 來11:38; 啓6:14; 啓6:15; 啓6:16;<br />3) 山上(5) 太17:9; 太24:16; 太28:16; 可13:14; 約6:15;<br />4) 一座⋯山(1) 啓21:10;<br />5) 眾山(1) 啓16:20;<br />6) 一座山(1) 太4:8 | |sngr='''原文音譯''':Ôroj 哦羅士<br />'''詞類次數''':名詞(65)<br />'''原文字根''':看見 相當於: ([[גִּבְעָה]]‎) ([[הַר]]‎)<br />'''字義溯源''':山*,大山,山上,山嶺;或源自([[ὀρχέομαι]])Y=養育,立起*),類似([[αἴρω]])=舉起*)。主耶穌的工作開始於山上( 太5:1),主耶穌復活後,與門徒相會,也約定在山上( 太28:16)<br />'''同源字''':1) ([[ὀρεινός]])山地 2) ([[ὄρος]])山<br />'''出現次數''':總共(65);太(16);可(11);路(13);約(5);徒(3);林前(1);加(2);來(5);彼後(1);啓(8)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 山(52) 太5:1; 太5:14; 太8:1; 太14:23; 太15:29; 太17:1; 太17:20; 太18:12; 太21:1; 太21:21; 太24:3; 太26:30; 可3:13; 可5:5; 可5:11; 可6:46; 可9:2; 可9:9; 可11:1; 可11:23; 可13:3; 可14:26; 路3:5; 路4:5; 路4:29; 路6:12; 路8:32; 路9:28; 路9:37; 路19:29; 路19:37; 路21:21; 路21:37; 路22:39; 約4:20; 約4:21; 約6:3; 約8:1; 徒1:12; 徒7:30; 徒7:38; 林前13:2; 加4:24; 加4:25; 來8:5; 來12:18; 來12:20; 來12:22; 彼後1:18; 啓8:8; 啓14:1; 啓17:9;<br />2) 山嶺(5) 路23:30; 來11:38; 啓6:14; 啓6:15; 啓6:16;<br />3) 山上(5) 太17:9; 太24:16; 太28:16; 可13:14; 約6:15;<br />4) 一座⋯山(1) 啓21:10;<br />5) 眾山(1) 啓16:20;<br />6) 一座山(1) 太4:8 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[mountain]], [[range of mountains]] | |||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=καί ἰων. [[οὖρος]] τό (=[[βουνό]]). Ἀπό τό [[ὄρνυμι]] (=[[ὑψώνω]]), ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα. Παράγωγα τοῦ [[ὄρος]]: [[ὀρειάς]] (=[[νύφη]] τῶν βουνῶν), [[ὀρειβάτης]], [[ὀρεινός]], [[ὄρειος]], [[ὀρείχαλκος]], [[ὀρείτης]], [[ὀρεύς]] (=[[μουλάρι]]), [[ὀρικός]], [[Ὀρέστης]], [[παρωρείτης]] (=[[ὀρεινός]]), [[ὑπώρεια]]. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[mons]]'', [[mountain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.19.2/ 2.19.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.23.1/ 2.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.4/ 2.77.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.96.1/ 2.96.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.96.3/ 2.96.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.4.1/ 2.4.1]. <i>Ibid. bis</i>, <i>in the same place twice</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.98.1/ 2.98.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.4.2/ 2.4.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.102.2/ 2.102.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.24.2/ 3.24.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.24.2/ 3.24.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.85.4/ 3.85.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.106.3/ 3.106.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.112.2/ 3.112.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.112.5/ 3.112.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.116.1/ 3.116.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.2.3/ 4.2.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.2.3/ 4.2.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.44.4/ 4.44.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.46.1/ 4.46.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.5/ 4.48.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.70.1/ 4.70.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.7/ 4.96.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.109.2/ 4.109.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.10/ 5.10.10], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.41.2/ 8.41.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.3/ 8.100.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.108.4/ 8.108.4]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx=Abaga: àg̶ònáì; Abkhaz: ашьха; Acehnese: gunong; Adyghe: къушъхьэ; Afrikaans: berg; Ahom: 𑜁𑜧; Ainu: イワ, キㇺ; Albanian: mal, bjeshkë; Alviri-Vidari: کمر; Ama: yu; Amharic: ተራራ, ጋራ; Apache Western Apache: dził; Arabic: جَبَل, طُور, طَوْد; Egyptian Arabic: جبل; Moroccan Arabic: جبل; Aragonese: montaña; Aramaic Assyrian Neo-Aramaic: ܛܘܪܐ; Classical Syriac: ܛܘܪܐ; Jewish Aramaic: טוּרָא; Argobba: ተራራ; Armenian: լեռ, սար; Aromanian: munti, munte; Assamese: পর্বত; Asturian: monte; Atayal: rgyax; Avar: мегӏер; Avestan: 𐬐𐬀𐬊𐬟𐬀; Azerbaijani: dağ; Baluchi: کوہ; Banjarese: gunung; Bashkir: тау; Basque: mendi; Bau Bidayuh: dorod, bung; Belarusian: гара; Bengali: পর্বত, পাহাড়; Bikol Central Bikol Legazpi: bulod; Bikol Naga: bukid; Bishnupriya Manipuri: মোন্টানহা; Breton: menez; Brunei Malay: gunung; Bulgarian: планина; Burmese: တောင်; Buryat: хада; уула; Catalan: muntanya; Cebuano: bukid; Central Atlas Tamazight: ⴰⴷⵔⴰⵔ; Central Melanau: gunuong; Chechen: лам; Cherokee: ᎣᏓᎸᎢ; Chichewa: phiri; Chickasaw: onchaba; Chinese Cantonese: 山; Dungan: сан; Gan: 山; Hakka: 山; Jin: 山; Mandarin: 山; Min Bei: 山; Min Dong: 山; Min Nan: 山; Teochew: 山; Wu: 山; Xiang: 山; Chukchi: ӈэгны; Chuvash: ту; Coptic: ⲧⲟⲟⲩ; Corsican: muntagna; Cree: ᐗᔒ; Crimean Tatar: dağ; Czech: hora; Dalmatian: muant; Danish: bjerg; Dargwa: дубура; Dolgan: кайа; Dutch: [[berg]]; East Central German: Barg; Eastern Bontoc: filig, chontog; Emilian: muntâgna; Erzya: пандо; Esperanto: monto; Estonian: mägi; Even: урэкчэн; Evenki: урэ; Ewe: to; Extremaduran: montaña; Faroese: fjall; Fiji Hindi: pahaarr; Fijian: ulunivanua; Finnish: vuori; Franco-Provençal: montagne; French: [[montagne]], [[mont]]; Old French: montaigne, muntaigne; Middle French: montaigne; Frisian North Frisian: berig; West Frisian: berch; Friulian: mont, montagne; Gagauz: bayır; Galician: montaña; Ge'ez: ደብር; Georgian: მთა, გორა; German: [[Berg]]; Alemannic German: Berg; Bärg, Bäärg, Bèèrg, Bërg; Swabian German: Berg; Greek: [[όρος]], [[βουνό]]; Ancient Greek: [[ὄρος]]; Greenlandic: qaqqaq; Guaraní: yvyty; Gujarati: પહાડ; Hadza: ǁʼùƛʼè-yà; Halkomelem: smámelet; Vancouver Island: smeent; Han: ddhäw; Hausa: dutse; Hawaiian: mauna, kuahiwi; Hebrew: הַר; Higaonon: kalasan; Hiligaynon: bukid; Hindi: पहाड़, पर्वत, कोह, गिरि, जबल, पर्बत, अचल, नग; Hungarian: hegy, hegység; Icelandic: fjall, fell; Ido: monto; Igbo: ugwu; Ilocano: bantay; Indonesian: gunung; Ingrian: mäki; Ingush: лоам; Interlingua: montania, monte; Iranun: palau; Irish: sliabh; Old Irish: slíab; Isnag: bantay; Istriot: monto; Italian: [[montagna]], [[monte]]; Itelmen: ӈэйӈэ; Japanese: 山; Jarai: čư̆; Javanese: ꦒꦸꦤꦸꦁ, ꦒꦶꦫꦶ; Kabardian: къущхьэ; Kabyle: adrar; Kalmyk: уул; Kannada: ಗಿರಿ, ಪರ್ವತ, ಬೆಟ್ಟ, ಮಲೆ; Kapampangan: bunduk; Kaqchikel: juyu'; Karachay-Balkar: тау; Karakalpak: taw; Karelian: mägi; Kashmiri Perso-Arabic: کۆہ, کۄہ; Devanagari: कॊह, कॏह; Kashubian: góra; Kaurna: mukurta; Kazakh: тау; Khakas: тағ; Khitan: 𘬊; Khmer: ភ្នំ; Komi-Permyak: керӧс; Komi-Zyrian: керӧс, кыр, кырӧм; Korean: 산(山), 메 뫼; Kumyk: тав; Kurdish Central Kurdish: شاخ, چیا, کێو; Northern Kurdish: çiya; Kyrgyz: тоо; Ladakhi: རི; Ladin: mont, crëp; Ladino: montanya; Lak: зунтту; Lao: ພູ, ເຂົາ, ພູເຂົາ; Latgalian: kolns; Latin: [[mons]], [[montania]]; Latvian: kalns; Laz: გოლა; Lezgi: сув, дагъ; Ligurian: montàgna; Limburgish: berg; Lingala: ngómbá; Lithuanian: kalnas; Lombard: mont, muntagna; Low German Dutch Low Saxon: Barg; German Low German: Barg, Biärg; Lubuagan Kalinga: bilig; Luganda: olusozi, gambalagala; Luhya: esikulu; Luxembourgish: Bierg; Lü: ᦃᧁ; Macedonian: планина, гора; Maguindanao: palaw; Malagasy: tendrombohitra; Malay: gunung; Malayalam: പര്വതം, മല; Maltese: muntanja; Manchu: ᠠᠯᡳᠨ, ᡥᠠᡩᠠ; Manx: slieau; Maori: maunga; Maranao: palaw; Marathi: पर्वत; Middle English: mount, mountayne; Minangkabau: gunuang; Mingrelian: გვალა; Mirandese: muntanha; Moksha: панда; Mon: ဒဵု; Mongolian: уул; Mwani: mwango; Mòcheno: pèrg; Nahuatl Central: tepetl; Central Huasteca: tepetl; Classical: tepetl; Guerrero: tepetl; Highland Puebla: tepet; Mecayapan: tepe̱ꞌ; Northern Puebla: tepetl; Tetelcingo: tepietl; Tlamacazapa: tepetl; Nanai: хурэ̄н; Navajo: dził; Neapolitan: muntagna; Nepali: पहाड; Newar: च्वापुगुं; Ngazidja Comorian: mlima, nguu; Nogai: тав; Norman: mountangne, maontogne, montangne; North Frisian: bärj; Northern Qiang: ˈβuɹpu; Northern Thai: ᨡᩮᩢᩣ, ᨯᩬ᩠ᨿ; Norwegian Bokmål: fjell, berg; Nynorsk: fjell, berg; O'odham: do'ag; Occitan: montanha; Ojibwe: wajiw; Okinawan: さん; Old Church Slavonic Cyrillic: гора; Old East Slavic: гора; Old English: beorg, dūn, munt; Old Javanese: wukir, giri, gunung; Old Norse: fjall, fell; Old Turkic: 𐱃𐰍; Oriya: ପର୍ବତ; Oroch: уэ, увэ; Orok: хурэ; Oromo: tulluu; Oroqen: urə; Ossetian: хох; Ottoman Turkish: طاغ; Pali: pabbatō; Devanagari: पब्बतो; Pashto: غر; Persian: کوه, کوهستان; Middle Persian: kōf; Old Persian: 𐎣𐎢𐎳; Piedmontese: montagna; Pipil: tepet; Pitcairn-Norfolk: maun; Pitjantjatjara: apu, puḻi; Plautdietsch: Boajch; Polish: góra; Portuguese: [[montanha]], [[monte]]; Punjabi: ਪਰਬਤ, ਪਹਾੜ; Quechua: pikchu, urqu, orgo, hirka; Rohingya: faár; Romani: bar, bur; Romanian: munte; Romansch: muntogna, muntgogna, muntagna; Russian: [[гора]]; Rwanda-Rundi: umusozi; S'gaw Karen: ကစၢၢ်; Saanich: SṈÁNET; Sami Inari: vääri; Lule: várre; Northern: várri; Pite: várre; Skolt: vääʹrr, tuõddâr; Southern: bïerje; Ume: várrie; Sangisari: کو; Samoan: mauga; Samogitian: kalns; Sandawe: gáwâ; Sanskrit: गिरि, पर्वत; Sardinian: montagna, monte; Saterland Frisian: Bierich, Bäirch; Sauraseni Prakrit: 𑀧𑀯𑁆𑀯𑀤; Scots: ben, moontain, muntain; Scottish Gaelic: beinn, sliabh; Sebop: tukong, dorod; Serbo-Croatian Cyrillic: планина, гора; Roman: planina, gora; Shan: လွႆ; Shona: gomo; Shor: тағ; Sichuan Yi: ꁧ; Sicilian: muntagna; Sindhi: جبل; Sinhalese: කන්ද; Slovak: hora, vrch; Slovene: gora; Somali: buur; Sorbian Lower Sorbian: góra; Upper Sorbian: hora; Sotho: thaba; Southern Altai: туу; Southern Kalinga: filig; Southern Ohlone: saTum; Southern Sierra Miwok: lemem·yʔ ʔinim·yok; Spanish: [[montaña]], [[monte]]; Sranan Tongo: bergi; Sundanese: ᮌᮥᮔᮥᮀ; Swahili: mlima; Swedish: berg; Tabasaran: дагъ; Tagalog: bundok; Tahitian: mouʻa; Tai Dam: ꪝꪴ; Tajik: кӯҳ; Tamil: மலை, பெருங்குவியல்; Taos: p'íanenemą; Tarantino: mundagne; Tatar: тау; Tausug: būd; Tboli: bulul; Telugu: పర్వతము; Tetum: foho; Thai: ภู, เขา, ภูเขา, ดอย; Thao: hudun; Tibetan: རི; Tlingit shaa; Tigrinya: እምባ; Tiruray: tuduk; Tocharian B: ṣale; Tongan: moʻunga; Tunjung: saiᵗn; Turkish: dağ; Turkmen: dag; Tuvan: даг; Tuwali Ifugao: bilid; Tzotzil: vits; Udi: бурух; Udihe: уэ, вэ; Udmurt: выр; Ugaritic: 𐎙𐎗, 𐎂𐎁𐎍; Ukit: tohen; Ukrainian: гора; Ulch: хурэ; Urdu: پہاڑ, پروت, کوہ; Uyghur: تاغ; Uzbek: togʻ; Venetian: montagna; Veps: mägi; Vietnamese: núi, sơn; Volapük: bel; Voro: mägi; Votic: mätši; Walloon: montinne, mont, tiene, tier; Waray-Waray: bukid; Welsh: mynydd; West Flemish: berg; West Frisian: berch; Western Panjabi: پہاڑ; White Hmong: roob; Wolio: gunu; Wolof: tangor; Written Oirat: ᡇᡇ᠌ᠯᠠ; Xhosa: intaba; Yagara: bibu; Yagnobi: куҳ; Yakut: хайа, сис; Yiddish: באַרג; Yoruba: òkègiga; Yucatec Maya: ka'anal k'áax; Yámana: tular; Zazaki: ko, kuh; Zealandic: berg; Zhuang: bya; Zulu: intaba; Zuni: yalanne | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:41, 16 November 2024
English (LSJ)
εος, τό: gen. pl. ὀρέων (the form proper to Ion. and other dialects) is required by the metre in E.Ba.719 (iamb.) and freq. in lyr. verse, as S.OT1106, and is alone used in LXX, Ge.8.5, al., cf. IG7.2225.18 (ii B. C.), Apoc.6.15; but ὀρῶν (the Att. form) is required in A. Pr.719,811, Fr.342, E.Ba.791, and occurs in Th.3.24, Pl.Criti.111c, SIG888.120 (Scaptopara, iii A. D.), etc.: the Ep. and Lyr.forms οὔρεος, οὔρεϊ, οὔρεα, οὔρεσι prob. have οὐρ- metri gr. for ὀρ- (so ὤρεα, ὤρεος metri gr. in Dor., Theoc.1.77,115,4.35, Hymn.Is.162): the Ion. form is ὀρ-, Od.9.21, al., Anacr.2.5,
A v. ὄρειος (οὔρεσιν is an Epicism in Semon.14.1, cf. οὔρη at end of a hexam., IG12(8).445.6 (Thasos)); ὄρος is found in codd. of Hdt.1.43, 2.8,12, 7.176 and should perhaps be restd. elsewhere:—mountain, hill, ὄρεος κορυφῇσι Il.3.10, al.; οὔρεος ἐν βήσσῃσιν 11.87; ἐν ὄρεσσι 1.235, al.; ἐν οὔρεσιν 24.614, al.; τρέμε δ' οὔρεα μακρά 13.18, etc.; Γαῖα . . γείνατο δ' Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους Hes.Th.129.
2 canton, parish, ὄρος Ἀργειατᾶν, ὄρος Ὀγχνιάἱον, etc., Mnemos.42.332 (Argos, iv B.C.).
3 in Egypt, desert, PTeb. 383.61 (i A. D.); as place of burial, POxy.274.27 (i A. D.), PRyl.153.5 (ii A. D.), PGrenf.2.77.22 (iii/iv A. D.).
4 part of the foot, = τὸ ἄνω πρὸ τῶν δακτύλων, Poll.2.197.
5 = ἀμίς, Sch.Ar.Ach.82.
German (Pape)
[Seite 385] ὁ, das breite Holz, unter dem die auszupressenden Weintrauben oder Oliven liegen, die Presse; Aesch. frg. 93; Poll. 7, 150. 10, 130 u. VLL. – Nach Schol. Ar. Ach. 82 läge in den Worten des Dichters, κἄχεζεν ὀκτὼ μῆνας ἐπὶ χρυσῶν ὀρῶν, eine Zweideutigkeit und Anspielung auf ὄρων, von ὄρος, = ἀμίς, οὐροδόχον ἀγγεῖον. – S. auch ὄῤῥος. τό, ion. u. ep. οὖρος (eigtl. das Emporsteigende), der Berg, das Gebirge; αἰπύ, Il. 2, 603 u. öfter, u. mit ähnlichen Bezeichnungen der Höhe, auch μακρόν, νιφόεν u. ä.; daneben braucht Hom. auch die ion. Form οὖρος, bes. in den Formen οὔρεος u. οὔρεα; auch Pind. hat beide Formen, οὔρεϊ ἶσος, I. 5, 30, ἐν οὔρεσι, P. 6, 21; Hes. nennt die Berge personificirt Kinder der Gäa, Theog. 129; Tragg.; u. in Prosa, πεδίων τε καὶ ὀρῶν, Plat. Legg. IX, 704 c; Xen. u. Folgde.
French (Bailly abrégé)
ion. -εος, att. -ους (τό) :
montagne, colline, hauteur.
Étymologie: DELG ὄρνυμι.
Russian (Dvoretsky)
ὄρος: ион. οὖρος, εος τό гора, возвышенность Hom., Xen., Plat. etc.
Greek (Liddell-Scott)
ὄρος: Ἰων. οὖρος, εος, τό· γεν. πληθ. ὀρέων ἀπαιτεῖται ὑπὸ τοῦ μέτρου ἐν Εὐρ. Βάκχ. 718 καὶ σπανίως ἀπαντᾷ ἐν τοῖς Ἀντιγράφ. τῶν πεζογράφων· ἀλλὰ τὸ συνῃρημ. ὀρῶν ἀπαιτεῖται ἐν Αἰσχύλ. Πρ. 719, 811, Ἀποσπ. 379, καὶ ἀπαντᾷ ἐν Ἀντιγράφ. τοῦ Πλάτ. Κριτ. 111C, κ. ἀλλ.: οἱ γραμματ. διαφωνοῦσι περὶ τοῦ τίς ὁ ἀληθῶς Ἀττ. τύπος: - ὄρος, κοινῶς βουνόν, Ὅμ., κλ., ἔχει ἀμφοτέρους τοὺς ἀριθμ. ἑνικόν τε καὶ πληθυντ., ἔν τε τῷ κοινῷ καὶ ἐν τῷ Ἰων. τύπῳ, οὔρεα μακρά, νιφόεντα κτλ.· οὕτω καὶ ὁ Ἡσιόδ., ὅστις (Θεογ. 129) καλεῖ τὰ ὄρη τέκνα τῆς Γαίας, - γείνατο δ’ Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους· - ὁ Ἡρόδ. προτιμᾷ τὸν Ἰων. τύπον, ἀλλ’ ἐν ἅπασι τοῖς Ἀντιγράφοις εὑρίσκεται ἐνίοτε ὁ κοινός, οἷον 1. 43., 2. 8. (Ἐντεῦθεν ὄρειος, ὀρεινός, ὀρείτης, ὀρεύς, Ὀρέστης· πρβλ. gir-is, Ζενδ. gair-is, Σλαυ. gor-a, ἅπαντα τῆς αὐτῆς σημασ., πρβλ. αἶα, γαῖα· ἴσως καὶ τὸ Βορέας ἐσήμαινε τὸν ὀρεινὸν ἄνεμον καὶ τὸ ὄν. Ὑπερβόρειοι τοὺς κατοικοῦντας πέραν τῶν Ριπαίων ὀρέων, ἅπερ ὑπονοοῦσι ῥίζαν ΓΟΡ ἢ ϜΟΡ· ἴδε Curt. Gr. Et. σ. 474.)
English (Slater)
ὄρος, οὖρος (ὄρος, ὄρει, ὄρος; ὀρέων, ὄρεσιν: οὔρεϊ, οὔρεσι.) mountain ὑπὸ Κυλλάνας ὄρο̄ς (Π, Snell, cf. Σ: ὅροις codd.) (O. 6.77) Ζεῦ ὃς τοῦτ' ἐφέπεις ὄρος (Etna) (P. 1.30) πολλὰν δ' ὄρει πῦρ ἀίστωσεν ὕλαν (P. 3.36) μελπομενᾶν ἐν ὄρει Μοισᾶν (P. 3.90) ἐν οὔρεσι (P. 6.21) “ὀρέων κευθμῶνας ἔχει σκιοέντων” (P. 9.34) δασκίοις Φλειοῦντος ὑπ' ὠγυγίοις ὄρεσιν at Nemea (N. 6.44) τὸν βουβόταν οὔρεϊ ἴσον Ἀλκυονῆ (I. 6.32) καὶ σκοπιαῖσιν [ἄκρ]αις ὀρέων ὕπερ ἔστα fr. 51a. 3. ὃν Μαλέας ὄρος ἔθρεψε, Ναίδος ἀκοίτας Σιληνός (Wil.: μαλέγορος codd.) fr. 156.
English (Thayer)
ὄρους, τό (ὈΡΩ, ὄρνυμι (i. e. a rising) (from Homer down), the Sept. for הַר, a mountain: τό ὄρος, the mountain nearest the place spoken of, the mountain near by (but see ὁ, II:1b.), ὄρη, ὀρέων (on this uncontracted form, used also in Attic, cf. Alexander Buttmann (1873) Gram. § 49 note 3; Winer's Grammar, § 9,2c.; (Buttmann, 14 (13); Dindorf in Fleckeisen's Jahrb. for 1869, p. 83)), ὄρη μεθιστάνειν a proverb. phrase, used also by rabbinical writings, to remove mountains, i. e. to accomplish most difficult, stupendous, incredible things: Mark 11:23.
English (Strong)
probably from an obsolete oro (to rise or "rear"; perhaps akin to αἴρω; compare ὄρνις); a mountain (as lifting itself above the plain): hill, mount(-ain).
Greek Monotonic
ὄρος: Ιων. οὖρος, -εος, τό, γεν. πληθ. ὀρέων, ὀρῶν, βουνό, λόφος, σε Όμηρ. κ.λπ.· πληθ. οὔρεα, στον ίδ.
English (Autenrieth)
εος, pl. dat. ὄρεσφι: mountain.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: mountain, height; also (in Egypt) desert in contrast to cultivated plain (Il.).
Other forms: w. metr. length. οὔρεος, -εα etc. (ep.), also ὤρεος, -εα (Theoc.); Megar. ὄρρος and Chalcid. (RPh. 71, 1997, 170)
Compounds: As 1. member 1. w. unenlarged stem a.o. in ὀρεσκῳ̃ος (s. v.); 2. themat. enlarged e.g. in ὀρεοσέλινον n. mountain-parsley (Thphr.; Risch IF 59, 257, Strömberg Pflanzn. 33 a. 116); 3. often in dat. sg. (= loc.), e.g. ὀρειδρόμος roming in the mountains (Pi., E., Nonn.), after thir a.o. ὀρείχαλκος m. mountain ore, brass (h. Hom. 6, 9, Hes. Sc. 122; Risch 59, 27; on the meaning Michell ClassRev. 69, 21 f.), Lat. LW [loanword] orichalcum, folketym. auri-; also ὠρόχαλκος (Peripl. M. Rubr., PGiss. 47, 6; -ο- in comp. boundary, ὠ- = Lat. au-?); 4. in dat. pl., e.g. ὀρεσίτροφος = grown up in the mountains (Hom.).
Derivatives: 1. ὀρέστερος living in the mountains, to consist of mountains (Χ 93; Chantraine Études 36 w. n.3 a. lit.); 2. ὄρειος (= *ὄρεσιος), ep. lyr. οὔρ-, mountainous (h.Merc. 244), f. -ειάς (AP), as subst. mountain-nymph (Bion, Nonn.); 3. ὀρεινός (< *ὀρεσ-νός) id. (IA.); 4. Ὀρέστης m. PN (Il.) with Ὀρεστάδης (Fraenkel Nom. ag. 2, 184), ὀρέστειον, ὀρέστιον n. = ἑλένιον (Dsc., Plin.; Strömberg Pflanzenn. 102); Ὀρέσται m. pl. "highlander", name of an Epeirotic people (Th.); Ὀρεστιάδες νύμφαι (Ζ 420, h. Hom. 19, 19); metr. for *ὀρεστ-άδ- (Schwyzer 508); ὀρεστίας m. mountain wind (Call.; like Όλυμπίας a.o., Chantraine Form. 95); 5. ὀρώδης mountainous (EM).
Origin: IE [Indo-European] [326] *h₃er- rise
Etymology: Prop. prob. *"elevation" as verbal noun of ὄρνυμαι, ὀρέσθαι rise etc. (s.v. w. lit.); cf. Chantraine Form. 417, Schwyzer 512 and Porzig Satzinhalte 300 (so *h₃er-os). A further deriv. of this s- stems may be found in Skt. r̥ṣ-vá- ricing up, high; vgl. auch ὄρρος und ὀρσοθύρη.
Middle Liddell
ὄρος, Ionic οὖρος, εος,
a mountain, hill, Hom., etc.; pl. οὔρεα, Hom.
Frisk Etymology German
ὄρος: {óros}
Forms: durch metr. Dehnung οὔρεος, -εα usw. (ep.lyr.), auch ὤρεος, -εα (Theok. u.a.)
Grammar: n. (seit Il.),
Meaning: Berg, Anhöhe, auch (in Ägypten) Wüste im Gegensatz zu der bebauten Ebene (Pap.).
Composita : Als Vorderglied 1. m. unerweitertem Stamm u.a. in ὀρεσκῳ̃ος (s. bes.); 2. themat. erweitert z.B. in ὀρεοσέλινον n. Steineppich (Thphr. u.a.; Risch IF 59, 257, Strömberg Pn. 33 u. 116); 3. oft im Dat. sg., z.B. ὀρειδρόμος durch die Berge streifend (Pi., E., Nonn.), danach u.a. ὀρείχαλκος m. Bergerz, Messing (h. Hom. 6, 9, Hes. Sc. 122 usw.; Risch 59, 27; zur Bed. Michell ClassRev. 69, 21 f.), lat. LW orichalcum, volksetym. auri-; auch ὠρόχαλκος (Peripl. M. Rubr., PGiss. 47, 6; -ο- in der Komp.fuge, ὠ- = lat. au-?); 4. im Dat. pl., z.B. ὀρεσίτροφος auf den Bergen aufgewachsen (Hom. u.a.).
Derivative: Ableitungen 1. ὀρέστερος auf den Bergen lebend, aus Bergen bestehend (ep. lyr. seit Χ 93; Chantraine Études 36 m. A.3 u. Lit.); 2. ὄρειος (= *ὄρεσιος), ep. lyr. οὔρ-, bergig (vorw. ep. poet. seit h.Merc. 244), f. -ειάς (AP), als Subst. ‘Berg- nymphe’ (Bion, Nonn.); 3. ὀρεινός (< *ὀρεσνός) ib. (ion. att.); 4. Ὀρέστης m. PN (seit Il.) mit Ὀρεστάδης (Fraenkel Nom. ag. 2, 184), ὀρέστ(ε)ιον n. = ἑλένιον (Dsk., Plin.; Strömberg Pflanzenn. 102); Ὀρέσται m. pl. "Bergbewohner", N. eines epeirotischen Volkes (Th. u.a.); ὀρεστιάδες νύμφαι (Ζ 420, h. Hom. 19, 19); metr. für *ὀρεστάδ- (Schwyzer 508); ὀρεστίας m. Bergwind (Kall. u.a.; wie Ὀλυμπίας u.a., Chan- traine Form. 95); 5. ὀρώδης bergig (EM).
Etymology : Eig. wohl *"Erhebung" als Verbalnomen von ὄρνυμαι, ὀρέσθαι sich erheben (s.d. m. Lit.) mit demselben Vokal wie im Verb für erwartetes *ἔρος (: γένος, τέλος usw.); vgl. außer Chantraine Form. 417, Schwyzer 512 noch Porzig Satzinhalte 300. Eine Weiterbildung dieses s-Stamms kann in aind. r̥ṣ-vá- emporragend, hoch vorliegen; vgl. auch ὄρρος und ὀρσοθύρη.
Page 2,426
Chinese
原文音譯:Ôroj 哦羅士
詞類次數:名詞(65)
原文字根:看見 相當於: (גִּבְעָה) (הַר)
字義溯源:山*,大山,山上,山嶺;或源自(ὀρχέομαι)Y=養育,立起*),類似(αἴρω)=舉起*)。主耶穌的工作開始於山上( 太5:1),主耶穌復活後,與門徒相會,也約定在山上( 太28:16)
同源字:1) (ὀρεινός)山地 2) (ὄρος)山
出現次數:總共(65);太(16);可(11);路(13);約(5);徒(3);林前(1);加(2);來(5);彼後(1);啓(8)
譯字彙編:
1) 山(52) 太5:1; 太5:14; 太8:1; 太14:23; 太15:29; 太17:1; 太17:20; 太18:12; 太21:1; 太21:21; 太24:3; 太26:30; 可3:13; 可5:5; 可5:11; 可6:46; 可9:2; 可9:9; 可11:1; 可11:23; 可13:3; 可14:26; 路3:5; 路4:5; 路4:29; 路6:12; 路8:32; 路9:28; 路9:37; 路19:29; 路19:37; 路21:21; 路21:37; 路22:39; 約4:20; 約4:21; 約6:3; 約8:1; 徒1:12; 徒7:30; 徒7:38; 林前13:2; 加4:24; 加4:25; 來8:5; 來12:18; 來12:20; 來12:22; 彼後1:18; 啓8:8; 啓14:1; 啓17:9;
2) 山嶺(5) 路23:30; 來11:38; 啓6:14; 啓6:15; 啓6:16;
3) 山上(5) 太17:9; 太24:16; 太28:16; 可13:14; 約6:15;
4) 一座⋯山(1) 啓21:10;
5) 眾山(1) 啓16:20;
6) 一座山(1) 太4:8
English (Woodhouse)
Mantoulidis Etymological
καί ἰων. οὖρος τό (=βουνό). Ἀπό τό ὄρνυμι (=ὑψώνω), ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα. Παράγωγα τοῦ ὄρος: ὀρειάς (=νύφη τῶν βουνῶν), ὀρειβάτης, ὀρεινός, ὄρειος, ὀρείχαλκος, ὀρείτης, ὀρεύς (=μουλάρι), ὀρικός, Ὀρέστης, παρωρείτης (=ὀρεινός), ὑπώρεια.
Lexicon Thucydideum
mons, mountain, 2.19.2, 2.23.1. 2.77.4, 2.96.1, 2.96.3. 2.4.1. Ibid. bis, in the same place twice 2.98.1. 2.4.2. 2.102.2. 3.24.2, 3.24.23.85.4. 3.106.3, 3.112.2, 3.112.5, 3.116.1, 4.2.3. 4.2.34.44.4, 4.46.1. 4.48.5. 4.70.1, 4.96.7, 4.109.2, 5.10.10, 8.41.2, 8.100.3. 8.108.4.
Translations
Abaga: àg̶ònáì; Abkhaz: ашьха; Acehnese: gunong; Adyghe: къушъхьэ; Afrikaans: berg; Ahom: 𑜁𑜧; Ainu: イワ, キㇺ; Albanian: mal, bjeshkë; Alviri-Vidari: کمر; Ama: yu; Amharic: ተራራ, ጋራ; Apache Western Apache: dził; Arabic: جَبَل, طُور, طَوْد; Egyptian Arabic: جبل; Moroccan Arabic: جبل; Aragonese: montaña; Aramaic Assyrian Neo-Aramaic: ܛܘܪܐ; Classical Syriac: ܛܘܪܐ; Jewish Aramaic: טוּרָא; Argobba: ተራራ; Armenian: լեռ, սար; Aromanian: munti, munte; Assamese: পর্বত; Asturian: monte; Atayal: rgyax; Avar: мегӏер; Avestan: 𐬐𐬀𐬊𐬟𐬀; Azerbaijani: dağ; Baluchi: کوہ; Banjarese: gunung; Bashkir: тау; Basque: mendi; Bau Bidayuh: dorod, bung; Belarusian: гара; Bengali: পর্বত, পাহাড়; Bikol Central Bikol Legazpi: bulod; Bikol Naga: bukid; Bishnupriya Manipuri: মোন্টানহা; Breton: menez; Brunei Malay: gunung; Bulgarian: планина; Burmese: တောင်; Buryat: хада; уула; Catalan: muntanya; Cebuano: bukid; Central Atlas Tamazight: ⴰⴷⵔⴰⵔ; Central Melanau: gunuong; Chechen: лам; Cherokee: ᎣᏓᎸᎢ; Chichewa: phiri; Chickasaw: onchaba; Chinese Cantonese: 山; Dungan: сан; Gan: 山; Hakka: 山; Jin: 山; Mandarin: 山; Min Bei: 山; Min Dong: 山; Min Nan: 山; Teochew: 山; Wu: 山; Xiang: 山; Chukchi: ӈэгны; Chuvash: ту; Coptic: ⲧⲟⲟⲩ; Corsican: muntagna; Cree: ᐗᔒ; Crimean Tatar: dağ; Czech: hora; Dalmatian: muant; Danish: bjerg; Dargwa: дубура; Dolgan: кайа; Dutch: berg; East Central German: Barg; Eastern Bontoc: filig, chontog; Emilian: muntâgna; Erzya: пандо; Esperanto: monto; Estonian: mägi; Even: урэкчэн; Evenki: урэ; Ewe: to; Extremaduran: montaña; Faroese: fjall; Fiji Hindi: pahaarr; Fijian: ulunivanua; Finnish: vuori; Franco-Provençal: montagne; French: montagne, mont; Old French: montaigne, muntaigne; Middle French: montaigne; Frisian North Frisian: berig; West Frisian: berch; Friulian: mont, montagne; Gagauz: bayır; Galician: montaña; Ge'ez: ደብር; Georgian: მთა, გორა; German: Berg; Alemannic German: Berg; Bärg, Bäärg, Bèèrg, Bërg; Swabian German: Berg; Greek: όρος, βουνό; Ancient Greek: ὄρος; Greenlandic: qaqqaq; Guaraní: yvyty; Gujarati: પહાડ; Hadza: ǁʼùƛʼè-yà; Halkomelem: smámelet; Vancouver Island: smeent; Han: ddhäw; Hausa: dutse; Hawaiian: mauna, kuahiwi; Hebrew: הַר; Higaonon: kalasan; Hiligaynon: bukid; Hindi: पहाड़, पर्वत, कोह, गिरि, जबल, पर्बत, अचल, नग; Hungarian: hegy, hegység; Icelandic: fjall, fell; Ido: monto; Igbo: ugwu; Ilocano: bantay; Indonesian: gunung; Ingrian: mäki; Ingush: лоам; Interlingua: montania, monte; Iranun: palau; Irish: sliabh; Old Irish: slíab; Isnag: bantay; Istriot: monto; Italian: montagna, monte; Itelmen: ӈэйӈэ; Japanese: 山; Jarai: čư̆; Javanese: ꦒꦸꦤꦸꦁ, ꦒꦶꦫꦶ; Kabardian: къущхьэ; Kabyle: adrar; Kalmyk: уул; Kannada: ಗಿರಿ, ಪರ್ವತ, ಬೆಟ್ಟ, ಮಲೆ; Kapampangan: bunduk; Kaqchikel: juyu'; Karachay-Balkar: тау; Karakalpak: taw; Karelian: mägi; Kashmiri Perso-Arabic: کۆہ, کۄہ; Devanagari: कॊह, कॏह; Kashubian: góra; Kaurna: mukurta; Kazakh: тау; Khakas: тағ; Khitan: 𘬊; Khmer: ភ្នំ; Komi-Permyak: керӧс; Komi-Zyrian: керӧс, кыр, кырӧм; Korean: 산(山), 메 뫼; Kumyk: тав; Kurdish Central Kurdish: شاخ, چیا, کێو; Northern Kurdish: çiya; Kyrgyz: тоо; Ladakhi: རི; Ladin: mont, crëp; Ladino: montanya; Lak: зунтту; Lao: ພູ, ເຂົາ, ພູເຂົາ; Latgalian: kolns; Latin: mons, montania; Latvian: kalns; Laz: გოლა; Lezgi: сув, дагъ; Ligurian: montàgna; Limburgish: berg; Lingala: ngómbá; Lithuanian: kalnas; Lombard: mont, muntagna; Low German Dutch Low Saxon: Barg; German Low German: Barg, Biärg; Lubuagan Kalinga: bilig; Luganda: olusozi, gambalagala; Luhya: esikulu; Luxembourgish: Bierg; Lü: ᦃᧁ; Macedonian: планина, гора; Maguindanao: palaw; Malagasy: tendrombohitra; Malay: gunung; Malayalam: പര്വതം, മല; Maltese: muntanja; Manchu: ᠠᠯᡳᠨ, ᡥᠠᡩᠠ; Manx: slieau; Maori: maunga; Maranao: palaw; Marathi: पर्वत; Middle English: mount, mountayne; Minangkabau: gunuang; Mingrelian: გვალა; Mirandese: muntanha; Moksha: панда; Mon: ဒဵု; Mongolian: уул; Mwani: mwango; Mòcheno: pèrg; Nahuatl Central: tepetl; Central Huasteca: tepetl; Classical: tepetl; Guerrero: tepetl; Highland Puebla: tepet; Mecayapan: tepe̱ꞌ; Northern Puebla: tepetl; Tetelcingo: tepietl; Tlamacazapa: tepetl; Nanai: хурэ̄н; Navajo: dził; Neapolitan: muntagna; Nepali: पहाड; Newar: च्वापुगुं; Ngazidja Comorian: mlima, nguu; Nogai: тав; Norman: mountangne, maontogne, montangne; North Frisian: bärj; Northern Qiang: ˈβuɹpu; Northern Thai: ᨡᩮᩢᩣ, ᨯᩬ᩠ᨿ; Norwegian Bokmål: fjell, berg; Nynorsk: fjell, berg; O'odham: do'ag; Occitan: montanha; Ojibwe: wajiw; Okinawan: さん; Old Church Slavonic Cyrillic: гора; Old East Slavic: гора; Old English: beorg, dūn, munt; Old Javanese: wukir, giri, gunung; Old Norse: fjall, fell; Old Turkic: 𐱃𐰍; Oriya: ପର୍ବତ; Oroch: уэ, увэ; Orok: хурэ; Oromo: tulluu; Oroqen: urə; Ossetian: хох; Ottoman Turkish: طاغ; Pali: pabbatō; Devanagari: पब्बतो; Pashto: غر; Persian: کوه, کوهستان; Middle Persian: kōf; Old Persian: 𐎣𐎢𐎳; Piedmontese: montagna; Pipil: tepet; Pitcairn-Norfolk: maun; Pitjantjatjara: apu, puḻi; Plautdietsch: Boajch; Polish: góra; Portuguese: montanha, monte; Punjabi: ਪਰਬਤ, ਪਹਾੜ; Quechua: pikchu, urqu, orgo, hirka; Rohingya: faár; Romani: bar, bur; Romanian: munte; Romansch: muntogna, muntgogna, muntagna; Russian: гора; Rwanda-Rundi: umusozi; S'gaw Karen: ကစၢၢ်; Saanich: SṈÁNET; Sami Inari: vääri; Lule: várre; Northern: várri; Pite: várre; Skolt: vääʹrr, tuõddâr; Southern: bïerje; Ume: várrie; Sangisari: کو; Samoan: mauga; Samogitian: kalns; Sandawe: gáwâ; Sanskrit: गिरि, पर्वत; Sardinian: montagna, monte; Saterland Frisian: Bierich, Bäirch; Sauraseni Prakrit: 𑀧𑀯𑁆𑀯𑀤; Scots: ben, moontain, muntain; Scottish Gaelic: beinn, sliabh; Sebop: tukong, dorod; Serbo-Croatian Cyrillic: планина, гора; Roman: planina, gora; Shan: လွႆ; Shona: gomo; Shor: тағ; Sichuan Yi: ꁧ; Sicilian: muntagna; Sindhi: جبل; Sinhalese: කන්ද; Slovak: hora, vrch; Slovene: gora; Somali: buur; Sorbian Lower Sorbian: góra; Upper Sorbian: hora; Sotho: thaba; Southern Altai: туу; Southern Kalinga: filig; Southern Ohlone: saTum; Southern Sierra Miwok: lemem·yʔ ʔinim·yok; Spanish: montaña, monte; Sranan Tongo: bergi; Sundanese: ᮌᮥᮔᮥᮀ; Swahili: mlima; Swedish: berg; Tabasaran: дагъ; Tagalog: bundok; Tahitian: mouʻa; Tai Dam: ꪝꪴ; Tajik: кӯҳ; Tamil: மலை, பெருங்குவியல்; Taos: p'íanenemą; Tarantino: mundagne; Tatar: тау; Tausug: būd; Tboli: bulul; Telugu: పర్వతము; Tetum: foho; Thai: ภู, เขา, ภูเขา, ดอย; Thao: hudun; Tibetan: རི; Tlingit shaa; Tigrinya: እምባ; Tiruray: tuduk; Tocharian B: ṣale; Tongan: moʻunga; Tunjung: saiᵗn; Turkish: dağ; Turkmen: dag; Tuvan: даг; Tuwali Ifugao: bilid; Tzotzil: vits; Udi: бурух; Udihe: уэ, вэ; Udmurt: выр; Ugaritic: 𐎙𐎗, 𐎂𐎁𐎍; Ukit: tohen; Ukrainian: гора; Ulch: хурэ; Urdu: پہاڑ, پروت, کوہ; Uyghur: تاغ; Uzbek: togʻ; Venetian: montagna; Veps: mägi; Vietnamese: núi, sơn; Volapük: bel; Voro: mägi; Votic: mätši; Walloon: montinne, mont, tiene, tier; Waray-Waray: bukid; Welsh: mynydd; West Flemish: berg; West Frisian: berch; Western Panjabi: پہاڑ; White Hmong: roob; Wolio: gunu; Wolof: tangor; Written Oirat: ᡇᡇ᠌ᠯᠠ; Xhosa: intaba; Yagara: bibu; Yagnobi: куҳ; Yakut: хайа, сис; Yiddish: באַרג; Yoruba: òkègiga; Yucatec Maya: ka'anal k'áax; Yámana: tular; Zazaki: ko, kuh; Zealandic: berg; Zhuang: bya; Zulu: intaba; Zuni: yalanne