εὐεξία: Difference between revisions

From LSJ

κεντέω τὸν πῶλον περὶ τὴν νύσσαν → of impetuous haste, goad the foal around the turning post

Source
(4)
mNo edit summary
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eveksia
|Transliteration C=eveksia
|Beta Code=eu)eci/a
|Beta Code=eu)eci/a
|Definition=ἡ, (εὐέκτης) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">good habit of body, good health</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>1.3</span> (pl.); σαρκός <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>201</span>; εὐ. τῶν σωμάτων καὶ καχεξία <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>450a</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1129a19</span>, <span class="bibl"><span class="title">Top.</span>105a31</span>; <b class="b3">εὐ. πολιτική</b> <b class="b2">bodily vigour</b> required of a citizen, <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1335b6</span>; <b class="b3">ὑγίεια καὶ εὐ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>559a</span>: pl., εὐεξίαι τῶν σωμάτων <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>354b</span>, cf. <span class="bibl">Aeschin.1.189</span>, <span class="bibl">Plb.1.57.1</span>, v.l. in <span class="bibl">Isoc.4.1</span>; <b class="b3">περὶ εὐεξίας</b> (opp. <b class="b3">ὑγίεια</b>, as temporary <b class="b2">high condition</b> to permanent <b class="b2">health</b>), title of work by Gal.4.750, 1.408, <span class="bibl"><span class="title">Thras.</span>12</span>; <b class="b3">νικᾶν εὐεξίαν, εὐεξίᾳ</b>, <span class="title">SIG</span>1060 (iv/iii B.C.), 1061 (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> generally, <b class="b2">vigour, good condition</b>, ὑγίεια καὶ κάλλος καὶ εὐ. ψυχῆς <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>444d</span>; τῆς πολιτείας <span class="bibl">Plb.20.4.1</span>; φωνῆς Plu.2.804b, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">skill, ability</b>, περὶ τὸ ἐπιτάδουμα <span class="title">SIG</span>721.12 (Delos, ii B.C.); εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς <span class="bibl">Plb.3.6.12</span>.</span>
|Definition=ἡ, ([[εὐέκτης]])<br><span class="bld">A</span> [[good habit of body]], [[good health]], Hp.''Aph.''1.3 (pl.); εὐεξία σαρκός E.''Fr.''201; εὐεξία τῶν σωμάτων καὶ καχεξία [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 450a, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1129a19, ''Top.''105a31; <b class="b3">εὐεξία πολιτική</b> [[bodily vigour]] required of a [[citizen]], Id.''Pol.''1335b6; [[ὑγίεια]] καὶ εὐεξία [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 559a: pl., εὐεξίαι τῶν σωμάτων Id.''Prt.''354b, cf. Aeschin.1.189, Plb.1.57.1, [[varia lectio|v.l.]] in Isoc.4.1; <b class="b3">περὶ εὐεξίας</b> (opp. [[ὑγίεια]], as [[temporary]] [[high]] [[condition]] to [[permanent]] [[health]]), title of work by Gal.4.750, 1.408, ''Thras.''12; <b class="b3">νικᾶν εὐεξίαν, εὐεξίᾳ</b>, ''SIG''1060 (iv/iii B.C.), 1061 (ii B.C.).<br><span class="bld">II</span> generally, [[vigour]], [[good condition]], [[ὑγίεια]] καὶ [[κάλλος]] καὶ εὐεξία ψυχῆς [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 444d; τῆς πολιτείας Plb.20.4.1; φωνῆς Plu.2.804b, etc.<br><span class="bld">2</span> [[skill]], [[ability]], περὶ τὸ ἐπιτάδουμα ''SIG''721.12 (Delos, ii B.C.); εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς Plb.3.6.12.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1064.png Seite 1064]] ἡ, gute Beschaffenheit, Wohlbefinden, σώματος Plat. Prot. 354 b, καὶ [[ὑγίεια]] Rep. VIII, 559 a, vgl. [[εὐεκτικός]]; Aesch. 1, 189 τοὺς γυμναζομένους γιγνώσκομεν εἰς τὰς εὐεξίας αὐτῶν ἀποβλέποντες; im plur. auch Isocr. 4, 1; Arist. Eth. 5, 1 sagt [[εὐεξία]] sei [[πυκνότης]] σαρκός, so daß man immer an den gekräftigten u. geübten Körper denken muß; Kraft u. Gewandtheit bedeutet es bei Pol. 1, 57, 1. 60, 10; bei Plut. Mar. 13 vom Maulesel; ψυχῆς Plat. Rep. IV, 444 d; von der Staatsverfassung Xen. Lac. 8, 1; vgl. Pol. 20, 4, 1; Ggstz [[καχεξία]], Plat. Gorg. 450 a.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1064.png Seite 1064]] ἡ, gute Beschaffenheit, Wohlbefinden, σώματος Plat. Prot. 354 b, καὶ [[ὑγίεια]] Rep. VIII, 559 a, vgl. [[εὐεκτικός]]; Aesch. 1, 189 τοὺς γυμναζομένους γιγνώσκομεν εἰς τὰς εὐεξίας αὐτῶν ἀποβλέποντες; im plur. auch Isocr. 4, 1; Arist. Eth. 5, 1 sagt [[εὐεξία]] sei [[πυκνότης]] σαρκός, so daß man immer an den gekräftigten u. geübten Körper denken muß; Kraft u. Gewandtheit bedeutet es bei Pol. 1, 57, 1. 60, 10; bei Plut. Mar. 13 vom Maulesel; ψυχῆς Plat. Rep. IV, 444 d; von der Staatsverfassung Xen. Lac. 8, 1; vgl. Pol. 20, 4, 1; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[καχεξία]], Plat. Gorg. 450 a.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />[[bonne constitution]].<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[ἔχω]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐεξία:''' ἡ [[хорошее состояние]], [[сила]], [[крепость]], [[здоровье]] (τῶν σωμάτων Plat.; τῆς ψυχῆς Plat.; εὐ. καὶ [[καχεξία]] Plat., Arst.; εὐ. τῆς πολιτείας Xen. или [[πολιτική]] Arst.): φιονῆς εὐ. Plut. зычный голос; εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς Polyb. боеспособность.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐεξία''': ἡ, ([[εὐέκτης]]) καλὴ [[κατάστασις]] τοῦ σώματος, καλὴ [[κατάστασις]] τῆς ὑγείας, ἐντελὴς [[ὑγεία]], [[εὐρωστία]], ἀντίθετον τῷ [[καχεξία]], Ἱππ. Ἀφ. 1242· σαρκὸς Εὐρ. Ἀποσπ. 200· [[εὐεξία]] τῶν σωμάτων καὶ [[καχεξία]] Πλάτ. Γοργ. 450Α, πρβλ. Ἀριστ. Ἠθ. Νικ. 5. 1, 5· [[εὐεξία]] καὶ [[ὑγίεια]] Πλάτ. Πολ. 559Α· ἐν τῷ πληθ., Ἰσοκρ. 41Α, Αἰσχίν. 26. 43· εὐεξίαι τῶν σωμάτων Πλάτ. Πρωτ. 354 Β. ΙΙ. [[καθόλου]], [[ῥώμη]], [[ἰσχύς]], καλὴ [[κατάστασις]], τῆς ψυχῆς ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 414D· τῆς πολιτείας Ξεν. Λακ. 8. 1· πολιτική Ἀριστ. Πολιτικ. 7. 16, 12· φωνῆς Πλούτ. 2. 804Β, κτλ.· εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς, [[ἱκανότης]], [[δεξιότης]] εἰς τὰ πολεμικά, Πολύβ. 3. 6, 12.
|lstext='''εὐεξία''': ἡ, ([[εὐέκτης]]) καλὴ [[κατάστασις]] τοῦ σώματος, καλὴ [[κατάστασις]] τῆς ὑγείας, ἐντελὴς [[ὑγεία]], [[εὐρωστία]], ἀντίθετον τῷ [[καχεξία]], Ἱππ. Ἀφ. 1242· σαρκὸς Εὐρ. Ἀποσπ. 200· [[εὐεξία]] τῶν σωμάτων καὶ [[καχεξία]] Πλάτ. Γοργ. 450Α, πρβλ. Ἀριστ. Ἠθ. Νικ. 5. 1, 5· [[εὐεξία]] καὶ [[ὑγίεια]] Πλάτ. Πολ. 559Α· ἐν τῷ πληθ., Ἰσοκρ. 41Α, Αἰσχίν. 26. 43· εὐεξίαι τῶν σωμάτων Πλάτ. Πρωτ. 354 Β. ΙΙ. [[καθόλου]], [[ῥώμη]], [[ἰσχύς]], καλὴ [[κατάστασις]], τῆς ψυχῆς ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 414D· τῆς πολιτείας Ξεν. Λακ. 8. 1· πολιτική Ἀριστ. Πολιτικ. 7. 16, 12· φωνῆς Πλούτ. 2. 804Β, κτλ.· εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς, [[ἱκανότης]], [[δεξιότης]] εἰς τὰ πολεμικά, Πολύβ. 3. 6, 12.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />bonne constitution.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[ἔχω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=η (ΑΜ [[εὐεξία]]) [[ευεκτός]]<br />η καλή [[κατάσταση]] του σώματος, η καλή [[κατάσταση]] της υγείας («[[εὐεξία]] τῶν σωμάτων καὶ [[καχεξία]]», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br />η καλή οικονομική [[κατάσταση]], η υλική [[ευημερία]]<br /><b>αρχ.</b><br />η [[επιδεξιότητα]], η [[ικανότητα]] («[[εὐεξία]] ἐν τοῑς πολεμικοῑς», <b>Πολ.</b>).
|mltxt=η (ΑΜ [[εὐεξία]]) [[ευεκτός]]<br />η καλή [[κατάσταση]] του σώματος, η καλή [[κατάσταση]] της υγείας («[[εὐεξία]] τῶν σωμάτων καὶ [[καχεξία]]», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br />η καλή οικονομική [[κατάσταση]], η υλική [[ευημερία]]<br /><b>αρχ.</b><br />η [[επιδεξιότητα]], η [[ικανότητα]] («[[εὐεξία]] ἐν τοῖς πολεμικοῖς», <b>Πολ.</b>).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὐεξία:''' ἡ ([[ἕξις]]), [[καλή]] [[κατάσταση]] του σώματος, [[καλή]] [[κατάσταση]] της υγείας, [[ευρωστία]], σε Πλάτ.· γενικά, [[ρώμη]], [[σφρίγος]], θαλερότητα, στον ίδ.
|lsmtext='''εὐεξία:''' ἡ ([[ἕξις]]), [[καλή]] [[κατάσταση]] του σώματος, [[καλή]] [[κατάσταση]] της υγείας, [[ευρωστία]], σε Πλάτ.· γενικά, [[ρώμη]], [[σφρίγος]], θαλερότητα, στον ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=εὐ-εξία, ἡ, [[ἕξις]]<br />a [[good]] [[habit]] of [[body]], [[good]] [[state]] of [[health]], [[high]] [[health]], Plat.:—[[generally]], [[vigour]], Plat.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[good condition]], [[good state of health]], [[good state]], [[physical vigor]], [[physical vigour]], [[strength of body]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[καλή]] σωματική κατάσταση). Ἀπό τό [[εὖ]] + [[ἕξις]] τοῦ [[ἔχω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[skill]]===
Afrikaans: vaardigheid; Albanian: aftësi; Arabic: مَهَارَة‎; Armenian: հմտություն, ունակություն; Belarusian: уменне, умельства, майстэрства, навык; Bulgarian: умение, вещина, сръчност; Catalan: habilitat, destresa; Chinese Mandarin: 技巧, 技能, 技術/技术; Czech: schopnost; Danish: færdighed; Dutch: [[bekwaamheid]], [[vaardigheid]]; Esperanto: bravuro, lerteco; Estonian: oskus; Faroese: kynstur, kunstur, hegni, fimi; Finnish: taito, kyky; French: [[habileté]], [[compétence]], [[don]], [[capacité]]; Galician: habilidade, habelencia, maña, xeito, doén, despexo, chencha, azareña, destrez; German: [[Fähigkeit]], [[Fertigkeit]], [[Geschicklichkeit]], [[Kunst]], [[Talent]], [[Kompetenz]]; Greek: [[επιδεξιότητα]], [[δεξιοτεχνία]], [[ικανότητα]]; Ancient Greek: [[δαημοσύνη]], [[δεινότης]], [[δεξιότης]], [[διανόησις]], [[ἐμπειρία]], [[ἐντρέχεια]], [[ἕξις]], [[ἐπιδεξιότης]], [[ἐπιστήμη]], [[εὐεξία]], [[εὐστοχία]], [[εὐστοχίη]], [[μῆτις]], [[σοφία]], [[σόφισμα]], [[τέχνα]], [[τέχνη]], [[τὸ ἐντρεχές]]; Hebrew: מְיֻמָּנוּת‎, כִּשּׁוּרִים‎; Hindi: कुशलता, कौशल, निपुणता, महारत; Hungarian: ügyesség, hozzáértés; Indonesian: kemampuan, keahlian; Interlingua: habilitate, talento; Italian: [[abilità]], [[capacità]], [[competenza]]; Japanese: 腕, 技, 技能, 技巧, 技術, スキル; Korean: 기술, 스킬; Latin: [[habilitas]], [[peritia]], [[sollertia]], [[potestas]], [[potentia]], [[ars]]; Latvian: prasme, iemaņas; Lithuanian: įgūdis; Lü: ᦞᦲᧉᦌᦱ; Macedonian: вештина; Malay: kemahiran, skil; Maltese: sengħa; Marathi: कौशल्य; Norman: agenceté; Norwegian Bokmål: dyktighet, evne, ferdighet, talent, dugleik; Nynorsk: dugleik, dyktigheit, evne, ferdigheit, talent; Occitan: abiletat; Old English: cræft; Persian: مهارت‎, اروین‎; Polish: umiejętność; Portuguese: [[habilidade]], [[talento]]; Romanian: abilitate, pricepere, talent; Russian: [[умение]], [[навык]], [[мастерство]], [[сноровка]], [[искусство]], [[способность]], [[талант]], [[дар]]; Serbo-Croatian Cyrillic: вештина, вјештина; Roman: veština, vještina; Slovak: schopnosť; Slovene: spretnost, veščina; Spanish: [[destreza]], [[habilidad]], [[maña]], [[talento]]; Swedish: färdighet, skicklighet; Tamil: திறன்; Telugu: నేర్పు, నిపుణత; Tocharian B: epastyäññe; Turkish: beceri, maharet, marifet, ustalık, yetenek, kabiliyet; Ukrainian: вмі́ння, майстерство, навик; Volapük: skil
}}
}}

Latest revision as of 08:19, 3 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐεξία Medium diacritics: εὐεξία Low diacritics: ευεξία Capitals: ΕΥΕΞΙΑ
Transliteration A: euexía Transliteration B: euexia Transliteration C: eveksia Beta Code: eu)eci/a

English (LSJ)

ἡ, (εὐέκτης)
A good habit of body, good health, Hp.Aph.1.3 (pl.); εὐεξία σαρκός E.Fr.201; εὐεξία τῶν σωμάτων καὶ καχεξία Pl.Grg. 450a, cf. Arist.EN1129a19, Top.105a31; εὐεξία πολιτική bodily vigour required of a citizen, Id.Pol.1335b6; ὑγίεια καὶ εὐεξία Pl.R. 559a: pl., εὐεξίαι τῶν σωμάτων Id.Prt.354b, cf. Aeschin.1.189, Plb.1.57.1, v.l. in Isoc.4.1; περὶ εὐεξίας (opp. ὑγίεια, as temporary high condition to permanent health), title of work by Gal.4.750, 1.408, Thras.12; νικᾶν εὐεξίαν, εὐεξίᾳ, SIG1060 (iv/iii B.C.), 1061 (ii B.C.).
II generally, vigour, good condition, ὑγίεια καὶ κάλλος καὶ εὐεξία ψυχῆς Pl.R. 444d; τῆς πολιτείας Plb.20.4.1; φωνῆς Plu.2.804b, etc.
2 skill, ability, περὶ τὸ ἐπιτάδουμα SIG721.12 (Delos, ii B.C.); εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς Plb.3.6.12.

German (Pape)

[Seite 1064] ἡ, gute Beschaffenheit, Wohlbefinden, σώματος Plat. Prot. 354 b, καὶ ὑγίεια Rep. VIII, 559 a, vgl. εὐεκτικός; Aesch. 1, 189 τοὺς γυμναζομένους γιγνώσκομεν εἰς τὰς εὐεξίας αὐτῶν ἀποβλέποντες; im plur. auch Isocr. 4, 1; Arist. Eth. 5, 1 sagt εὐεξία sei πυκνότης σαρκός, so daß man immer an den gekräftigten u. geübten Körper denken muß; Kraft u. Gewandtheit bedeutet es bei Pol. 1, 57, 1. 60, 10; bei Plut. Mar. 13 vom Maulesel; ψυχῆς Plat. Rep. IV, 444 d; von der Staatsverfassung Xen. Lac. 8, 1; vgl. Pol. 20, 4, 1; Gegensatz καχεξία, Plat. Gorg. 450 a.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
bonne constitution.
Étymologie: εὖ, ἔχω.

Russian (Dvoretsky)

εὐεξία:хорошее состояние, сила, крепость, здоровье (τῶν σωμάτων Plat.; τῆς ψυχῆς Plat.; εὐ. καὶ καχεξία Plat., Arst.; εὐ. τῆς πολιτείας Xen. или πολιτική Arst.): φιονῆς εὐ. Plut. зычный голос; εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς Polyb. боеспособность.

Greek (Liddell-Scott)

εὐεξία: ἡ, (εὐέκτης) καλὴ κατάστασις τοῦ σώματος, καλὴ κατάστασις τῆς ὑγείας, ἐντελὴς ὑγεία, εὐρωστία, ἀντίθετον τῷ καχεξία, Ἱππ. Ἀφ. 1242· σαρκὸς Εὐρ. Ἀποσπ. 200· εὐεξία τῶν σωμάτων καὶ καχεξία Πλάτ. Γοργ. 450Α, πρβλ. Ἀριστ. Ἠθ. Νικ. 5. 1, 5· εὐεξία καὶ ὑγίεια Πλάτ. Πολ. 559Α· ἐν τῷ πληθ., Ἰσοκρ. 41Α, Αἰσχίν. 26. 43· εὐεξίαι τῶν σωμάτων Πλάτ. Πρωτ. 354 Β. ΙΙ. καθόλου, ῥώμη, ἰσχύς, καλὴ κατάστασις, τῆς ψυχῆς ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 414D· τῆς πολιτείας Ξεν. Λακ. 8. 1· πολιτική Ἀριστ. Πολιτικ. 7. 16, 12· φωνῆς Πλούτ. 2. 804Β, κτλ.· εὐ. ἐν τοῖς πολεμικοῖς, ἱκανότης, δεξιότης εἰς τὰ πολεμικά, Πολύβ. 3. 6, 12.

Greek Monolingual

η (ΑΜ εὐεξία) ευεκτός
η καλή κατάσταση του σώματος, η καλή κατάσταση της υγείας («εὐεξία τῶν σωμάτων καὶ καχεξία», Πλάτ.)
νεοελλ.
η καλή οικονομική κατάσταση, η υλική ευημερία
αρχ.
η επιδεξιότητα, η ικανότηταεὐεξία ἐν τοῖς πολεμικοῖς», Πολ.).

Greek Monotonic

εὐεξία: ἡ (ἕξις), καλή κατάσταση του σώματος, καλή κατάσταση της υγείας, ευρωστία, σε Πλάτ.· γενικά, ρώμη, σφρίγος, θαλερότητα, στον ίδ.

Middle Liddell

εὐ-εξία, ἡ, ἕξις
a good habit of body, good state of health, high health, Plat.:—generally, vigour, Plat.

English (Woodhouse)

good condition, good state of health, good state, physical vigor, physical vigour, strength of body

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=καλή σωματική κατάσταση). Ἀπό τό εὖ + ἕξις τοῦ ἔχω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Translations

skill

Afrikaans: vaardigheid; Albanian: aftësi; Arabic: مَهَارَة‎; Armenian: հմտություն, ունակություն; Belarusian: уменне, умельства, майстэрства, навык; Bulgarian: умение, вещина, сръчност; Catalan: habilitat, destresa; Chinese Mandarin: 技巧, 技能, 技術/技术; Czech: schopnost; Danish: færdighed; Dutch: bekwaamheid, vaardigheid; Esperanto: bravuro, lerteco; Estonian: oskus; Faroese: kynstur, kunstur, hegni, fimi; Finnish: taito, kyky; French: habileté, compétence, don, capacité; Galician: habilidade, habelencia, maña, xeito, doén, despexo, chencha, azareña, destrez; German: Fähigkeit, Fertigkeit, Geschicklichkeit, Kunst, Talent, Kompetenz; Greek: επιδεξιότητα, δεξιοτεχνία, ικανότητα; Ancient Greek: δαημοσύνη, δεινότης, δεξιότης, διανόησις, ἐμπειρία, ἐντρέχεια, ἕξις, ἐπιδεξιότης, ἐπιστήμη, εὐεξία, εὐστοχία, εὐστοχίη, μῆτις, σοφία, σόφισμα, τέχνα, τέχνη, τὸ ἐντρεχές; Hebrew: מְיֻמָּנוּת‎, כִּשּׁוּרִים‎; Hindi: कुशलता, कौशल, निपुणता, महारत; Hungarian: ügyesség, hozzáértés; Indonesian: kemampuan, keahlian; Interlingua: habilitate, talento; Italian: abilità, capacità, competenza; Japanese: 腕, 技, 技能, 技巧, 技術, スキル; Korean: 기술, 스킬; Latin: habilitas, peritia, sollertia, potestas, potentia, ars; Latvian: prasme, iemaņas; Lithuanian: įgūdis; Lü: ᦞᦲᧉᦌᦱ; Macedonian: вештина; Malay: kemahiran, skil; Maltese: sengħa; Marathi: कौशल्य; Norman: agenceté; Norwegian Bokmål: dyktighet, evne, ferdighet, talent, dugleik; Nynorsk: dugleik, dyktigheit, evne, ferdigheit, talent; Occitan: abiletat; Old English: cræft; Persian: مهارت‎, اروین‎; Polish: umiejętność; Portuguese: habilidade, talento; Romanian: abilitate, pricepere, talent; Russian: умение, навык, мастерство, сноровка, искусство, способность, талант, дар; Serbo-Croatian Cyrillic: вештина, вјештина; Roman: veština, vještina; Slovak: schopnosť; Slovene: spretnost, veščina; Spanish: destreza, habilidad, maña, talento; Swedish: färdighet, skicklighet; Tamil: திறன்; Telugu: నేర్పు, నిపుణత; Tocharian B: epastyäññe; Turkish: beceri, maharet, marifet, ustalık, yetenek, kabiliyet; Ukrainian: вмі́ння, майстерство, навик; Volapük: skil