ἄντην: Difference between revisions

From LSJ

κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antin
|Transliteration C=antin
|Beta Code=a)/nthn
|Beta Code=a)/nthn
|Definition=Ep. Adv., (ἀντί) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[against]], [[over against]], <b class="b3">οὔ μιν ἔγωγε φεύξομαι . . ἀλλὰ μάλ' ἄ. στήσομαι</b> I will [[confront]] him, <span class="bibl">Il.18.307</span>, cf. <span class="bibl">11.590</span>; <b class="b3">ὁμοιωθήμεναι </b>. match himself [[openly against]] me, <span class="bibl">1.187</span>, <span class="bibl">Od.3.120</span>; so πειρηθήμεναι ἄ. <span class="bibl">8.213</span>; more rarely with Verbs of motion, <b class="b3">μηδ' ἔα ἄ. ἔρχεσθαι</b> [[straightforwards]], opp. <b class="b3">πάλιν τρέπε</b>, <span class="bibl">11.8.399</span>; also ἄ. βαλλομένων [[in front]], <span class="bibl">12.152</span>; <b class="b3">οὐδέ τις ἔτλη ἄ. εἰσιδέειν</b> look him [[in the face]], <span class="bibl">19.15</span>, cf.<span class="bibl">24.223</span>; <b class="b3">ἄ. λοέσσομαι</b> will bathe [[before all]], [[openly]], <span class="bibl">Od.6.221</span>, cf.<span class="bibl">8.158</span>; <b class="b3">ἀγαπαζέμεν </b>. greet [[in the face of all]], <span class="bibl">Il.24.464</span>; νείκεσέτ' ἄ. <span class="bibl">10.158</span>; <b class="b3">ὅς μ, ei)/reai a)/.</b> <span class="bibl">15.247</span>:- <b class="b3">-θεῷ ἐναλίγκιος ἄ</b>. like a god [[in presence]], <span class="bibl">Od.2.5</span>,<span class="bibl">4.310</span>; χελιδόνι εἰκέλη ἄ. <span class="bibl">22.240</span>; cf. [[ἄντα]]. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> as [[preposition]] c. gen., only in late Ep., as <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>474</span>, <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>3.210</span>.</span>
|Definition=Ep. Adv., ([[ἀντί]])<br><span class="bld">A</span> [[against]], [[over against]], <b class="b3">οὔ μιν ἔγωγε φεύξομαι . . ἀλλὰ μάλ' ἄντην στήσομαι</b> I will [[confront]] him, Il.18.307, cf. 11.590; <b class="b3">ὁμοιωθήμεναι ἄντην</b> [[match]] himself [[openly]] [[against]] me, 1.187, Od.3.120; so πειρηθήμεναι ἄντην 8.213; more rarely with Verbs of motion, <b class="b3">μηδ' ἔα ἄντην ἔρχεσθαι</b> [[straightforwards]], opp. <b class="b3">πάλιν τρέπε</b>, 11.8.399; also ἄντην βαλλομένων [[in front]], 12.152; <b class="b3">οὐδέ τις ἔτλη ἄντην εἰσιδέειν</b> look him [[in the face]], 19.15, cf.24.223; <b class="b3">ἄντην λοέσσομαι</b> will [[bathe]] [[before all]], [[openly]], Od.6.221, cf.8.158; <b class="b3">ἀγαπαζέμεν ἄντην</b> [[greet]] [[in the face of all]], Il.24.464; νείκεσέτ' ἄντην 10.158; ὅς μʼ εἴρεαι ἄντην 15.247:—θεῷ [[ἐναλίγκιος]] ἄντην = like a god [[in presence]], Od.2.5,4.310; χελιδόνι εἰκέλη ἄντην 22.240; cf. [[ἄντα]].<br><span class="bld">II</span> as [[preposition]] c. gen., only in late Ep., as Nic.''Th.''474, Opp.''C.''3.210.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> adv. <br /><b class="num">1</b> c. adj. de semejanza [[de aspecto]] θεῷ [[ἐναλίγκιος]] ἄ. de aspecto semejante a un dios</i>, <i>Od</i>.2.5, 4.310, χελιδόνι εἰκέλη ἄ. <i>Od</i>.22.240.<br /><b class="num">2</b> c. verb. de mov. y asimilados [[de cara]], [[de frente]], [[cara a cara]] οὔ μιν [[ἔγωγε]] φεύξομαι ... ἀλλὰ μάλ' ἄ. στήσομαι <i>Il</i>.18.307, ἄ. ἵστασθε <i>Il</i>.11.590, μηδ' ἔα ἄ. ἔρχεσθαι y no permitas que lleguen ante mí</i>, <i>Il</i>.8.399, ἄ. βαλλομένων recibiendo los golpes de frente</i>, <i>Il</i>.12.152, ὁμοιωθήμεναι ἄ. igualarse</i>, competir abiertamente</i>, <i>Il</i>.1.187, <i>Od</i>.3.120, πειρηθήμεναι ἄ. <i>Od</i>.8.213, ἄ. ἰδέειν Call.<i>Dian</i>.63, ἄ. ὄψεαι Nonn.<i>D</i>.40.12, ἐσέδρακον ἄ. la he visto ante mí</i>, <i>Il</i>.24.223, οὐδέ τις ἔτλη ἄ. [[εἰσιδέειν]] <i>Il</i>.19.15<br /><b class="num">•</b>fig. [[a la vista]], [[abiertamente]] ἄ. ... λοέσσομαι <i>Od</i>.6.221, νείκεσε <i>Od</i>.8.158, θεὸν ὧδε βροτοὺς ἀγαπαζέμεν ἄ. <i>Il</i>.24.464.<br /><b class="num">II</b> prep. de gen. [[frente a]] ἄ. μαινομένου Nic.<i>Th</i>.474, μητέρος ἄ. Opp.<i>C</i>.3.210.
|dgtxt=<b class="num">I</b> adv. <br /><b class="num">1</b> c. adj. de semejanza [[de aspecto]] θεῷ [[ἐναλίγκιος]] ἄντην de aspecto semejante a un dios</i>, <i>Od</i>.2.5, 4.310, χελιδόνι εἰκέλη ἄντην <i>Od</i>.22.240.<br /><b class="num">2</b> c. verb. de mov. y asimilados [[de cara]], [[de frente]], [[cara a cara]] οὔ μιν [[ἔγωγε]] φεύξομαι ... ἀλλὰ μάλ' ἄντην στήσομαι <i>Il</i>.18.307, ἄντην ἵστασθε <i>Il</i>.11.590, μηδ' ἔα ἄντην ἔρχεσθαι y no permitas que lleguen ante mí</i>, <i>Il</i>.8.399, ἄντην βαλλομένων recibiendo los golpes de frente</i>, <i>Il</i>.12.152, ὁμοιωθήμεναι ἄντην igualarse</i>, competir abiertamente</i>, <i>Il</i>.1.187, <i>Od</i>.3.120, πειρηθήμεναι ἄντην <i>Od</i>.8.213, ἄντην ἰδέειν Call.<i>Dian</i>.63, ἄντην ὄψεαι Nonn.<i>D</i>.40.12, ἐσέδρακον ἄντην la he visto ante mí</i>, <i>Il</i>.24.223, οὐδέ τις ἔτλη ἄντην [[εἰσιδέειν]] <i>Il</i>.19.15<br /><b class="num">•</b>fig. [[a la vista]], [[abiertamente]] ἄντην ... λοέσσομαι <i>Od</i>.6.221, νείκεσε <i>Od</i>.8.158, θεὸν ὧδε βροτοὺς ἀγαπαζέμεν ἄντην <i>Il</i>.24.464.<br /><b class="num">II</b> prep. de gen. [[frente a]] ἄντην μαινομένου Nic.<i>Th</i>.474, μητέρος ἄντην Opp.<i>C</i>.3.210.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[ἄντα]]): [[opposite]], in [[front]], in or to the [[face]]; [[ἄντην]] ἵστασθε (opp. φεύγειν), Il. 11.590 ; [[ἄντην]] βαλλομένων, Il. 12.152; ‘in [[view]],’ Od. 6.221; [[with]] [[ἐναλίγκιος]], εἰκέλη, the [[effect]] of [[ἄντην]] is [[largely]] [[that]] of [[emphasis]], Od. 2.5, Od. 22.240; so [[with]] [[ὁμοιωθήμεναι]], Il. 1.187; ‘[[openly]],’ ἀγαπαζέμεν [[ἄντην]], Il. 24.464.
|auten=([[ἄντα]]): [[opposite]], in [[front]], in or to the [[face]]; [[ἄντην]] ἵστασθε (opp. φεύγειν), Il. 11.590 ; [[ἄντην]] βαλλομένων, Il. 12.152; ‘in [[view]],’ Od. 6.221; [[with]] [[ἐναλίγκιος]], εἰκέλη, the [[effect]] of [[ἄντην]] is [[largely]] [[that]] of [[emphasis]], Od. 2.5, Od. 22.240; so [[with]] [[ὁμοιωθήμεναι]], Il. 1.187; ‘[[openly]],’ ἀγαπαζέμεν [[ἄντην]], Il. 24.464.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 15:38, 6 April 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄντην Medium diacritics: ἄντην Low diacritics: άντην Capitals: ΑΝΤΗΝ
Transliteration A: ántēn Transliteration B: antēn Transliteration C: antin Beta Code: a)/nthn

English (LSJ)

Ep. Adv., (ἀντί)
A against, over against, οὔ μιν ἔγωγε φεύξομαι . . ἀλλὰ μάλ' ἄντην στήσομαι I will confront him, Il.18.307, cf. 11.590; ὁμοιωθήμεναι ἄντην match himself openly against me, 1.187, Od.3.120; so πειρηθήμεναι ἄντην 8.213; more rarely with Verbs of motion, μηδ' ἔα ἄντην ἔρχεσθαι straightforwards, opp. πάλιν τρέπε, 11.8.399; also ἄντην βαλλομένων in front, 12.152; οὐδέ τις ἔτλη ἄντην εἰσιδέειν look him in the face, 19.15, cf.24.223; ἄντην λοέσσομαι will bathe before all, openly, Od.6.221, cf.8.158; ἀγαπαζέμεν ἄντην greet in the face of all, Il.24.464; νείκεσέτ' ἄντην 10.158; ὅς μʼ εἴρεαι ἄντην 15.247:—θεῷ ἐναλίγκιος ἄντην = like a god in presence, Od.2.5,4.310; χελιδόνι εἰκέλη ἄντην 22.240; cf. ἄντα.
II as preposition c. gen., only in late Ep., as Nic.Th.474, Opp.C.3.210.

Spanish (DGE)

I adv.
1 c. adj. de semejanza de aspecto θεῷ ἐναλίγκιος ἄντην de aspecto semejante a un dios, Od.2.5, 4.310, χελιδόνι εἰκέλη ἄντην Od.22.240.
2 c. verb. de mov. y asimilados de cara, de frente, cara a cara οὔ μιν ἔγωγε φεύξομαι ... ἀλλὰ μάλ' ἄντην στήσομαι Il.18.307, ἄντην ἵστασθε Il.11.590, μηδ' ἔα ἄντην ἔρχεσθαι y no permitas que lleguen ante mí, Il.8.399, ἄντην βαλλομένων recibiendo los golpes de frente, Il.12.152, ὁμοιωθήμεναι ἄντην igualarse, competir abiertamente, Il.1.187, Od.3.120, πειρηθήμεναι ἄντην Od.8.213, ἄντην ἰδέειν Call.Dian.63, ἄντην ὄψεαι Nonn.D.40.12, ἐσέδρακον ἄντην la he visto ante mí, Il.24.223, οὐδέ τις ἔτλη ἄντην εἰσιδέειν Il.19.15
fig. a la vista, abiertamente ἄντην ... λοέσσομαι Od.6.221, νείκεσε Od.8.158, θεὸν ὧδε βροτοὺς ἀγαπαζέμεν ἄντην Il.24.464.
II prep. de gen. frente a ἄντην μαινομένου Nic.Th.474, μητέρος ἄντην Opp.C.3.210.

German (Pape)

[Seite 248] (ἀντί), gegenüber, ἄντην στήσομαι, ich werde gegenüber Stand halten, im Gegensatz von φεύξομαι, Il. 18, 307, wie 11, 590; ἄντην ἔρχεσθαι, gerad entgegengehen, im Gegensatz von πάλιν τρέπεσθαι, 8, 399; ἄντην εἰσιδεῖν, gerad ins Gesicht sehen, 19, 15; dah. vorn, βαλλόμενοι 12, 152; ἄντην λοέσσομαι, sich vor Anderer Augen baden, Od. 6, 221; ἄντην ἀγαπάζειν, sichtbar, unverhohlen lieben, Il. 24, 464. In den Ausdrücken εἴκελος ἄντην, ἐναλίγκιος ἄντην, ὁμοιωθήμεναι ἄντην verstärkt es den Begriff der Aehnlichkeit, eigtl. dagegen gehalten, d. i. bei genauer Vergleichung ähnlich. – Opp. Cyn. 3, 210 verbindet auch μητέρος ἄντην, im Angesicht der Mutter.

French (Bailly abrégé)

adv.
1 en face : τινι ἐναλίγκιος ἄντην OD ou εἴκελος ἄντην OD semblable, à le voir en face, à qqn ; ἄντην στήσομαι IL je (lui) tiendrai tête;
2 en face de tous, publiquement, ouvertement : ἄντην λοέσσομαι OD je me baignerai sous les yeux de tous ; νεικεῖν ἄντην IL faire des reproches publics.
Étymologie: ἄντα.

Russian (Dvoretsky)

ἄντην: adv.
1 лицом к лицу, прямо, в упор (εἰσιδέειν Hom.);
2 прямо вперед, напрямик (ἔρχεσθαι Hom.);
3 грудь с грудью, в открытом бою (στήμεναι Hom.);
4 на глазах у всех, открыто (ποιεῖν τι Hom.);
5 по внешности, на вид, видом (ἐναλίγκιος или εἴκελός τινι Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἄντην: (ἀντί): Ἐπ. ἐπίρρ., ἐναντίον, ἀπέναντι, ἀντικρύ, οὔ μιν ἐγώ γε φεύξομαι..., ἀλλὰ μάλ’ ἄντην στήσομαι, θὰ σταθῶ ὁλωσδιόλου ἐμπρός του, «θὰ τὸν ἀντισταθῶ», θὰ τὸν ἀντικρούσω, Ἰλ. Σ. 307, πρβλ. Λ. 590· ὁμοιωθῆναι ἄντην, νὰ παραστήσῃ ἐαυτὸν αὐτόχρημα ὅμοιον μὲ ἐμέ, Α. 187, Ὀδ. Γ. 120· οὕτω, πειρηθήμεναι ἄντην, κατὰ πρόσωπον, ἐκ τοῦ πλησίον, Θ. 213· σπανιώτερον μετὰ ῥημάτων κινήσεως, ἄντην ἔρχεσθαι, ἐπέρχεσθαι κατ’ εὐθεῖαν ἐναντίον τινός, κατ’ ἀντίθ. πρὸς τὸ πάλιν τρέπεσθαι Ἰλ. Θ. 399· ὡσαύτως, ἄντην βαλλομένων, κατὰ μέτωπον, κατὰ πρόσωπον, οὐδέ τις ἔτλη ἄντην εἰσιδέειν, νὰ ἴδῃ αὐτὸν κατὰ πρόσωπον, Τ. 15, πρβλ. Ω. 223· ἄντην... λοέσσομαι, θὰ λουσθῶ ἐνώπιον πάντων, φανερῶς, Ὀδ. Ζ. 221, πρβλ. Θ. 158· ἀγαπαζέμεν ἄντην, ἀγαπᾶν φανερῶς, ἐνώπιον πάντων, Ἰλ. Ω. 464· νείκεσέ τ’ ἄντην Κ. 158· ὅς μ’ εἴρεαι ἄντην; Ο. 247: -θεῷ ἐναλίγκιος ἄντην, ὅμοιος πρὸς θεὸν κατὰ τὸ παράστημα, Ὀδ. Β. 5, Δ. 310· χελιδόνι εἰκέλη ἄντην, ἄντικρυς ὁμοία χελιδόνι, Χ. 240· πρβλ. ἄντα. ΙΙ. ὡς πρόθ. μετὰ γεν. μόνον παρὰ μεταγ. Ἐπικοῖς, ὡς π.χ. παρ’ Ὀππ. Κ. 3. 210, Νικ. Θ. 474.

English (Autenrieth)

(ἄντα): opposite, in front, in or to the face; ἄντην ἵστασθε (opp. φεύγειν), Il. 11.590 ; ἄντην βαλλομένων, Il. 12.152; ‘in view,’ Od. 6.221; with ἐναλίγκιος, εἰκέλη, the effect of ἄντην is largely that of emphasis, Od. 2.5, Od. 22.240; so with ὁμοιωθήμεναι, Il. 1.187; ‘openly,’ ἀγαπαζέμεν ἄντην, Il. 24.464.

Greek Monolingual

ἄντην επίρρ. (Α)
1. απέναντι, αντίκρυ, ενώπιον
2. κατά πρόσωπο, εκ του πλησίον
3. κατά μέτωπο, κατευθείαν
4. φανερά, απροκάλυπτα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Επιρρηματική αιτ. από θ. αντ-, πιθ. αναλογικά προς τα δην, πλην κ.τ.ό.].

Greek Monotonic

ἄντην: (ἀντί), επίρρ., αντίθετα, απέναντι, εναντίον, αντίκρυ, ἄντην στήσομαι, θα τον αντιμετωπίσω, σε Ομήρ. Ιλ.· ὁμοιωθήμεναι ἄντην, να εξομοιώσει τον εαυτό του με εμένα, σε Όμηρ.· ἄντην ἔρχεσθαι, πηγαίνω όλο ευθεία, σε Ομήρ. Ιλ.· ἄντην βάλλεσθαι, πλήττομαι από μπροστά, στο ίδ.· ἄντην εἰσιδέειν, τον κοιτώ στο πρόσωπο, στο ίδ.· ἄντην λοέσσομαι, λούζεται μπροστά σε όλους, σε Ομήρ. Οδ.· θεῷἐναλίγκιος ἄντην, όμοιος με θεό στο παράστημα, στο ίδ.

Middle Liddell

ἀντί
against, over against, ἄντην στήσομαι I will confront him, Il.; ὁμοιωθήμεναι ἄντην to match himself against me, Hom.; ἄντην ἔρχεσθαι to go straight forwards, Il.; ἄντην βάλλεσθαι to be struck in front, Il.; ἄντην εἰσιδέειν to look him in the face, Il.; ἄντην λόεσθαι to bathe before all, Od.; θεῶι ἐναλίγκιος ἄντην like a god in presence, Od.