perfero

From LSJ
Revision as of 19:18, 12 June 2024 by Spiros (talk | contribs) (CSV2 import)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

ἐν πίθῳ τὴν κεραμείαν μανθάνειν → in breaking many pots, the potter learns his craft | of those who undertake the most difficult tasks without learning the elements of the art | don't run before you can walk

Source

Latin > English

perfero perferre, pertuli, perlatus V :: carry through; bear, endure to the end, suffer; announce

Latin > English (Lewis & Short)

per-fĕro: tŭli, lātum, ferre, v. a.,
I to bear or carry through to a certain place or end.
I Lit. (poet. and in post-Aug. prose): lapis nec pertulit ictum, did not bring the blow home, did not reach the mark, Verg. A. 12, 907: hasta perlata sub papillam, id. ib. 11, 803: per arma pertulit ictum, Sil. 5, 326: partum, to go the full time, Plin. 7, 13, 11, § 58.—Pass., Plin. 7, 11, 9, § 49; cf.: ventrem perferre, Col. 6, 24, 2; 6, 27, 7: Aeneas tulit patrem per ignes, et pertulit, Sen. Ben. 3, 37, 1.—
   B Transf.
   1    To carry, bring, convey (class.; syn.: refero, defero): perferre mandata alicujus ad aliquem, Cic. Q. Fr. 3, 1, 5, § 18: cum has quam primum ad te perferri litteras vellemus, id. Fam. 2, 6, 1: alicui nuntium alicujus rei, id. Q. Fr. 1, 1, 1; 2, 11, 1; Verg. A. 11, 825: epistulam, Nep. Paus. 4, 1.—Pass.: perferri, to be brought, conveyed to a person or place, to reach, arrive, come: cum ad eum fama tanti exercitūs perlata esset, Liv. 28, 13: perfertur circa collem clamor, resounds round the hill, id. 7, 36, 12; Curt. 5, 12, 13; Liv. 5, 28, 12: ad urbem terror, id. 3, 3.—
   b In partic., to convey news, to announce, state, etc. (class.): et litteris multorum et sermone omnium perfertur ad me, incredibilem tuam virtutem et fortitudinem esse, I am informed, Cic. Fam. 14, 1, 1; Nep. Lys. 4, 1: nuntius perfert incensas naves, Verg. A. 5, 665; Cic. Att. 4, 1; Liv. 3, 23.—
   2    Se, to betake one's self somewhere, to go: hinc te reginae ad limina perfer, Verg. A. 1, 389. —
II Trop.
   A To bear, support, or endure to the end: decem annorum poenam, Nep. Arist. 1 fin.: onus, Hor. Ep. 1, 17, 41: intrepidos ad fata novissima vultus, kept, maintained, Ov. M. 13, 478: leve est miserias ferre, perferre est grave, Sen. Thyest. 307.—
   B To bring to an end, to carry through, carry out; to complete, accomplish: laborem, Stat. Th. 12, 406: id quod suscepi, quoad potero, perferam, Cic. Rosc. Am. 4, 10: jussa omnia, Prop. 1, 18, 26: suum imperium, i. e. to do what one bids others do, Sil. 1, 250: est utique jus vetandi, cum lex feratur, quamdiu non perfertur, Cic. Cornel. Fragm. ap. Ascon.: legem pertulit, ut, etc., carried it through, got it passed, Liv. 33, 46; cf. id. 2, 56: actionem, Dig. 48, 16, 11: causam, ib. 5, 2, 6: rogationem, Cic. Q. Fr. 2, 2; Liv. 36, 1.—
   C To carry out, conduct, manage (post-Aug.): patronum perferendae pro se legationis eligere, Suet. Claud. 6.—
   D In gen., to bear, suffer, put up with, brook, submit to, endure (class.; cf.: patior, sino, tolero): perfer, si me amas, Cic. Att. 5, 21, 7: perfero et perpetior omnes, id. de Or. 2, 19, 77: pati, perferre, non succumbere, id. Tusc. 2, 7, 17: frigore, et fame, et siti, ac vigiliis perferendis, id. Cat. 2, 5, 9: luxuriem, crudelitatem, avaritiam, superbiam, id. Verr. 2, 2, 3, § 8: pauperiem, Verg. A. 6, 437: perfer et obdura, Ov. Am. 3, 11, 7; Cat. 8, 11: omnes indignitates contumeliasque, Caes. B. G. 2, 14: laborem, Verg. G. 2, 343: monstra, id. A. 3, 584.—
   E (Like pati.) To permit, suffer; with an object-clause: excindi urbes suas seque cremari pertulerunt, Tac. H. 4, 58: Achilles Cessare in Teucros pertulit arma sua, Prop. 2, 8, 30 (8, b, 14).—
   F Transf., to bear the penalty of (eccl. Lat.): qui peccata nostra ipse pertulit in corpore, Vulg. 1 Pet. 2, 24.—Hence, perfĕrens, entis, P. a., bearing, brooking, patient; with gen., analog. to patiens: injuriarum, Cic. de Or. 2, 43, 184.

Latin > French (Gaffiot 2016)

perfĕrō,⁸ tŭlī, lātum, ferre, tr.,
1 porter d’un point à un autre, jusqu’à un but : ad aliquem alicujus mandata Cic. Q. 3, 1, 18, porter les ordres de qqn à qqn, cf. Cic. Fam. 4, 2, 1 ; ad me litteræ non perferuntur Cic. Fam. 2, 10, 1, les lettres ne me parviennent pas, cf. Cic. Fam. 2, 6, 1 ; hasta sedit in inguine ; sed vires haud pertulit Virg. En. 10, 786, la lance s’arrêta dans l’aine, mais ne porta pas ses forces jusqu’au bout, ne pénétra pas plus avant ; lapis non pertulit ictum Virg. En. 12, 906, la pierre ne porta pas le coup jusqu’au bout = ne porta pas ; quemadmodum milites hibernent, cotidie sermones ac litteræ perferuntur Cic. Pomp. 39, sur la manière dont les soldats tiennent leurs quartiers d’hiver, tous les jours il nous arrive des propos et des lettres || et litteris multorum et sermone omnium perfertur ad me avec prop. inf. Cic. Fam. 14, 1, 1, par maintes lettres comme par les récits de tout le monde il me revient que...; laus tua ad nos una omnium voce perfertur Cic. Fam. 2, 5, 1, ta gloire me parvient annoncée d’une commune voix
2 porter jusqu’au bout [une tâche, une mission] : Cic. Amer. 10 ; Hor. Ep. 1, 17, 41 || accomplir : jussa Prop. 1, 18, 26, exécuter des ordres || faire passer [une loi] : rogationem, legem Cic. Q. 2, 2, 3 ; Liv. 33, 46, 6, faire passer une proposition de loi, une loi
3 supporter jusqu’au bout, sans discontinuer : famem et sitim Cic. Fin. 5, 48, supporter patiemment la faim et la soif ; dolores Cic. Cat. 4, 1, supporter continuellement des chagrins ; etiamne... perferetis ? Cic. Verr. 2, 4, 126, continuerez-vous à supporter indéfiniment... ? omnes perpetior et perfero Cic. de Or. 2, 77, je les endure et les supporte tous sans défaillance || [avec prop. inf.] supporter que : Tac. H. 4, 58 ; Prop. 2, 8, 30.

Latin > German (Georges)

per-fero, tulī, lātum, ferre, bis an das Ziel-, bis zu Ende tragen, -bringen, ein Ziel erreichen lassen, I) eig. (v. Pers.) u. übtr. (v. Lebl.): A) im allg.: Aeneas tulit patrem per ignes et pertulit, Sen.: lapis non pertulit ictum, brachte den Wurf nicht hin = flog nicht ans Ziel, Verg.: hasta haud pertulit vires, drang nicht durch, Verg.: alveus fluminis non pertulit gravissimas naves, trug nicht dahin, Liv.: plerisque extremas syllabas non perferentibus, nicht zu den Ohren der Zuhörer bringen, Quint.: partus perferre, bis zur Entbindung tragen, austragen, Plin.: so auch ventrem, v. Tieren, Colum. – quos pavor pertulerat in silvas, hatte die W. erreichen lassen, Liv. – refl., se p. hinc ad reginae limina, sich hinbegeben, Verg. Aen. 1, 389. – B) insbes., überbringen, a) übh.: litteras ad alqm, Cic.: mandata ad alqm, Caes., alci, Tac.: nuntium alci, Cic.: fasciculum (litterarum) ad alqm perferendum curare, Cic.: so auch perferri, überbracht werden, anlangen, nondum fama de Titurii morte perlata, Caes.: fama Romam perlata est, Liv.: perfertur circa collem clamor, Liv. – b) prägn., als Nachricht (Botschaft) hinterbringen, berichten, verkündigen, res Caesaris, Caes.: incommodum de Sabini morte, Caes.: consilium ad alqm, Caes.: quae, utcumque sunt tradita, incorrupta perferemus, Curt.: haec cum ad me frater pertulisset, Cic.: m. Acc. u. Infin., equites pertulere consulem obsideri, Liv.: nuntius perfert incensas naves, Verg.: multorum litteris et sermone omnium perfertur ad me incredibilem tuam virtutem et fortitudinem esse, Cic. – alqd perferre ad senatum, Bericht erstatten über etwas (hingegen deferre, etwas an den Senat bringen, worüber ein Beschluß gefaßt werden soll), Suet. – II) übtr.: A) im allg.: intrepidos ad fata novissima vultus, beibehalten, behalten bis zu usw., Ov.: quotaquaeque felicitatem civitas pertulit, genoß immerfort, Sen. ep. 91, 7: so auch personam, eine Maske beibehalten = eine Rolle durchführen, Plin. ep. – B) insbes.: 1) durchführen, vollführen, vollziehen, ausrichten, mandata, Tac. (u. so mandata Clementi centurioni, quae perferret, Tac.): iussa omnia, Prop.: ictum, Verg.: laborem, Stat.: legationem, Suet.: id quod suscepi, quoad potero, perferam, Cic. Rosc. Am. 10. – 2) etwas, trotz aller entgegenstehenden Schwierigkeiten, durchführen = durchsetzen, behaupten, legem, rogationem, Cic.: perfertur lex, das Gesetz geht durch, Cic.: quaestionem, Papin. dig. – 3) eine Silbe usw. ganz hören lassen, extremas syllabas non perf., Quint. 11, 3, 33. – 4) etwas ganz-, männlich tragen, -ertragen, geduldig über sich ergehen lassen, ausstehen, erdulden, a) lebl. Objj.: leve est miserias ferre, perferre est grave, Sen. poët.: onus subire et p., Hor. – annuam oppugnationem, Liv.: vetustatem, das Altertum überdauern, Quint. – poenam decem annorum, ganz ausstehen, Nep.: poenas, Cic.: omnes indignitates contumeliasque, Caes.: perfer, si me amas, Cic.: verb. omnia pati et perferre, Caes.: perfer et obdura, Ov.: perferre, pati, non succumbere, Cic. – mit folg. Infin., perfer et immundā ponere corpus humo, Ov. art. am. 2, 524: m. folg. Acc. u. Infin., Achilles cessare in tectis pertulit arma sua, Prop. 2, 8, 30: urbes suas cremari pertulerunt, Tac. hist. 4, 58: hic se vivos obrui pertulerunt, Mela 1, 7, 6 (1. § 38): totum corpus uri, cremari sine ullis eiulatibus pertulerunt, Min. Fel. 37, 4. – b) persönl. Objj.: facile omnes perferre ac pati, tragen und dulden, Ter.: facile omnes perpetior et perfero, finde sie alle noch ganz leidlich und erträglich, Cic.

Latin > Chinese

perfero, fers, tuli, latum, ferre. :: 擕到。報信。受。— fructum 結果。— opem 幚助。— legem 得衆人允律例。