παραί: Difference between revisions
Τῶν εὐτυχούντων πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Homines amici sunt omnes felicibus → Nur derer, die im Glück sind, Freund ist jeder Mensch
(3b) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=parai | |Transliteration C=parai | ||
|Beta Code=parai/ | |Beta Code=parai/ | ||
|Definition=poet. for | |Definition=poet. for [[παρά]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0479.png Seite 479]] poet. st. [[παρά]], Hom. u. folgde Dichter. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0479.png Seite 479]] poet. st. [[παρά]], Hom. u. folgde Dichter. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>poét. c.</i> [[παρά]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=παραί poët. voor παρά. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''πᾰραί:''' эп.-поэт. = [[παρά]] I и II. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''πᾰραί''': ποιτ. ἀντὶ [[παρά]]. | |lstext='''πᾰραί''': ποιτ. ἀντὶ [[παρά]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[beside]], by.—I. adv. ([[here]] belong [[all]] instances of the so-called | |auten=[[beside]], by.—I. adv. ([[here]] belong [[all]] instances of the so-called ‘tmesis'), written [[πάρα]] (‘anastrophe’) [[when]] placed [[after]] the [[verb]] it modifies, or [[when]] the [[verb]] is [[not]] expressed; ἐτίθει [[πάρα]] πᾶσαν ἐδωδήν, placed [[food]] ‘[[beside]]’ (we should [[say]] ‘[[before]]’) him, Od. 5.196 ; [[πάρ]] ἄκυλον βάλεν, threw ‘[[down]],’ we should [[say]], Od. 10.242 ; [[παρά]] μ' [[ἤπαφε]] [[δαίμων]], deceived and led me ‘[[astray]]’ (cf. [[our]] ‘[[beside]] [[oneself]]’), Od. 14.488. The [[relation]] of the adv. [[may]] be made [[more]] [[specific]] by the [[addition]] of an [[appropriate]] [[case]] of a subst. in the [[same]] [[sentence]], [[thus]] showing the [[transition]] to the true prepositional [[usage]], πὰρ δ' [[ἴσαν]] Ὠκεανοῦ [[ῥοάς]] (acc. of [[extent]] of [[space]]), Od. 24.11.—II. prep. (1) w. gen., [[from]] [[beside]], [[from]]; [[φάσγανον]] παρὰ μηροῦ ἐρύσσασθαι, [[παρά]] τινος ἔρχεσθαι, [[often]] ‘[[from]] [[one]]'s [[house]],’ Il. 21.444; [[then]] to [[denote]] the [[giver]], [[author]], Od. 6.290, Il. 11.795.—(2) w. dat., of [[rest]] or [[position]] [[beside]], [[but]] [[also]] [[where]] a [[certain]] [[amount]] of [[motion]] is meant, as [[with]] verbs of placing, [[sitting]], falling, [[θεῖναι]], πεσεῖν [[παρά]] τινι, Ν, Od. 15.285; [[then]] of [[possession]], [[keeping]], πὰρ κεινοῖσιν ἐμὸν [[γέρας]], ‘in [[their]] hands,’ Od. 11.175.—(3) w. acc., to the [[side]] of, [[unto]], [[along]] by, [[beyond]], implying [[motion]], [[though]] [[sometimes]] [[very]] [[faintly]], Il. 1.463 ; τύψε κατὰ κληῖδα παρ' αὐχένα, [[motion]] [[implied]] in the [[mere]] [[act]] of [[striking]], Il. 21.117 ; [[βῆναι]] παρὰ θινα, ‘[[along]] the [[shore]]’; [[στῆναι]] [[παρά]] τινα, ‘[[come]] and [[stand]] by [[one]]’; [[then]] the [[thought]] of [[over]]-[[passing]], [[over]]-stepping, transgressing, πὰρ δύναμιν, παρὰ μοῖραν, ‘[[contrary]] to [[right]],’ Od. 14.509.—As a prep. [[also]] [[πάρα]] is written [[with]] anastrophe [[when]] [[standing]] [[after]] its [[case]], [[unless]] [[there]] is elision, Od. 18.315.—In [[composition]] [[παρά]] has the meanings [[above]] given, [[but]] [[that]] of [[winning]] [[over]] (persuading [[from]] [[one]] [[side]] to the [[other]]), [[leading]] ‘[[astray]],’ ‘[[amiss]]’ ([[also]] in [[good]] [[sense]]) by words, etc., is [[particularly]] to be [[noted]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''πᾰραί:''' ποιητ. αντί [[παρά]]. | |lsmtext='''πᾰραί:''' ποιητ. αντί [[παρά]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:54, 25 August 2023
English (LSJ)
poet. for παρά.
German (Pape)
[Seite 479] poet. st. παρά, Hom. u. folgde Dichter.
French (Bailly abrégé)
poét. c. παρά.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
παραί poët. voor παρά.
Russian (Dvoretsky)
πᾰραί: эп.-поэт. = παρά I и II.
Greek (Liddell-Scott)
πᾰραί: ποιτ. ἀντὶ παρά.
English (Autenrieth)
beside, by.—I. adv. (here belong all instances of the so-called ‘tmesis'), written πάρα (‘anastrophe’) when placed after the verb it modifies, or when the verb is not expressed; ἐτίθει πάρα πᾶσαν ἐδωδήν, placed food ‘beside’ (we should say ‘before’) him, Od. 5.196 ; πάρ ἄκυλον βάλεν, threw ‘down,’ we should say, Od. 10.242 ; παρά μ' ἤπαφε δαίμων, deceived and led me ‘astray’ (cf. our ‘beside oneself’), Od. 14.488. The relation of the adv. may be made more specific by the addition of an appropriate case of a subst. in the same sentence, thus showing the transition to the true prepositional usage, πὰρ δ' ἴσαν Ὠκεανοῦ ῥοάς (acc. of extent of space), Od. 24.11.—II. prep. (1) w. gen., from beside, from; φάσγανον παρὰ μηροῦ ἐρύσσασθαι, παρά τινος ἔρχεσθαι, often ‘from one's house,’ Il. 21.444; then to denote the giver, author, Od. 6.290, Il. 11.795.—(2) w. dat., of rest or position beside, but also where a certain amount of motion is meant, as with verbs of placing, sitting, falling, θεῖναι, πεσεῖν παρά τινι, Ν, Od. 15.285; then of possession, keeping, πὰρ κεινοῖσιν ἐμὸν γέρας, ‘in their hands,’ Od. 11.175.—(3) w. acc., to the side of, unto, along by, beyond, implying motion, though sometimes very faintly, Il. 1.463 ; τύψε κατὰ κληῖδα παρ' αὐχένα, motion implied in the mere act of striking, Il. 21.117 ; βῆναι παρὰ θινα, ‘along the shore’; στῆναι παρά τινα, ‘come and stand by one’; then the thought of over-passing, over-stepping, transgressing, πὰρ δύναμιν, παρὰ μοῖραν, ‘contrary to right,’ Od. 14.509.—As a prep. also πάρα is written with anastrophe when standing after its case, unless there is elision, Od. 18.315.—In composition παρά has the meanings above given, but that of winning over (persuading from one side to the other), leading ‘astray,’ ‘amiss’ (also in good sense) by words, etc., is particularly to be noted.
Greek Monolingual
Α
(ποιητ. τ.) βλ. παρά.
Greek Monotonic
πᾰραί: ποιητ. αντί παρά.