ἔπω: Difference between revisions

From LSJ

δυσφορέω περὶ τὰς ἀναστάσιας → feel ill on getting up

Source
(4)
m (LSJ1 replacement)
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epo
|Transliteration C=epo
|Beta Code=e)/pw
|Beta Code=e)/pw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">say, call, name</b>, ἤν Πέρσειον ἔπουσιν <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>429</span>, cf. <span class="bibl">490</span>, <span class="bibl"><span class="title">Th.</span> 508</span>. (Prob. invented by Nic., as pres. of <b class="b3">εἶπον</b>.) </span>
|Definition=[[say]], [[call]], [[name]], ἤν Πέρσειον ἔπουσιν Nic.''Al.''429, cf. 490, ''Th.'' 508. (Prob. invented by Nic., as pres. of [[εἶπον]].)  
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1013.png Seite 1013]] sagen, nur noch ἔπουσι, bei Nic. Al. 429. 490 Th. 508. 738. Vgl. [[εἶπον]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1013.png Seite 1013]] sagen, nur noch ἔπουσι, bei Nic. Al. 429. 490 Th. 508. 738. Vgl. [[εἶπον]].
}}
{{bailly
|btext=<i>réc. et épq. au prés. ; d'ord. seul. à l'ao.2</i> [[εἶπον]] <i>et à l'ao.</i> [[εἶπα]] ; <i>pour le prés. et l'impf. on emploie, sel. le cas</i>, [[φημί]], [[λέγω]] <i>ou</i> [[ἀγορεύω]] ; <i>pour le f.</i> [[ἐρῶ]] ; <i>pour le pf.</i> [[εἴρηκα]] ; <i>pour le Pass. au prés. et à l'impf. les temps correspond. de</i> [[φημί]], [[λέγω]] <i>ou</i> [[ἀγορεύω]], <i>au f.</i> [[ῥηθήσομαι]], <i>à l'ao.</i> [[εἰρήθην]], <i>au pf.</i> [[εἴρημαι]];<br />parler, dire : [[εἰπεῖν]] τινι <i>ou</i> τινα, parler à qqn ; [[εἰπεῖν]] πατρός [[τε]] καὶ υἱέος OD parler du père et du fils ; [[εἰπεῖν]] [[εἴς]] τινα, parler à qqn ; [[εἰπεῖν]] πρὸς ἑαυτόν XÉN se parler à soi-même ; [[εἰπέ]] μοι [[γένος]] OD dis-moi ta famille ; [[εἰπεῖν]] τι ἔς τινα <i>ou</i> [[πρός]] τινα, dire qch à qqn ; ἀτάσθαλον τι [[εἰπεῖν]] τινα, dire qch d'injurieux à qqn ; [[εὖ]] [[εἰπεῖν]] τινα OD dire du bien de qqn, parler de qqn avec respect <i>ou</i> avec éloge ; τεθνεῶτ' Ορεστην [[εἰπεῖν]] ESCHL parler d'Oreste comme mort ; [[εἶπον]] τὰς παῖδας δεῦρ' ἄγειν τινά SOPH je l'ai dit : qu'on (me) ramène ici ces jeunes filles ; [[ὡς]] [[ἔπος]] [[εἰπεῖν]] pour ainsi parler ; λόγῳ [[εἰπεῖν]], [[οὐ]] πολλῷ λόγῳ [[εἰπεῖν]] HDT pour le dire brièvement ; ἐς τὸ ἀκριβὲς [[εἰπεῖν]] THC pour parler exactement ; [[εἰπέ]] μοι AR mais voyons, dis-moi ; <i>même avec un verbe au plur.</i> : ἢ βούλεσθε, [[εἰπέ]] μοι DÉM est-ce que vous voulez, dites-moi ! [[εἰπεῖν]] [[δίκην]] IL plaider une cause ; [[εἰπεῖν]] Εὐμενίδας SOPH nommer (les Furies) Euménides ; [[εἰπεῖν]] Ἀγαμέμνονα IL mentionner Agamemnon ; ordonner, prescrire.<br />'''Étymologie:''' [[ἔπος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔπω:''' (преимущ. в inf. [[εἰπεῖν]], aor. 2 [[εἶπον]] и aor. 1 [[εἶπα]]; praes. и impf. act. и pass. обычно от [[φημί]], [[λέγω]], [[ἀγορεύω]]; fut. [[ἐρῶ]], pf. [[εἴρηκα]]; pass.: fut. [[ῥηθήσομαι]], aor. [[εἰρήθην]], pf. [[εἴρημαι]])<br /><b class="num">1</b> говорить; сказать: ἃ δ᾽ [[εἶπον]] εἰς ἅπαντας Eur. то, что сказал всем (в присутствии всех); ὡς ([[ἔπος]]) [[εἰπεῖν]] Aesch., Plat. etc. так сказать; ὡς [[ἁπλῶς]] [[εἰπεῖν]] Arst. просто говоря (одним словом); οὐ πολλῷ λόγῳ [[εἰπεῖν]] Her. коротко говоря; ἐς τὸ ἀκριβὲς [[εἰπεῖν]] Thuc. точно говоря; [[ὥσπερ]] или [[καθάπερ]] εἴποι τις Arph., Polyb. можно сказать, иными словами, если угодно; [[εἰπεῖν]] τινι и τινα Hom., εἴς τινα Eur. и πρός τινα Xen. говорить кому-л.; ἔ. [[δίκην]] Arst. защищать (судебное) дело; ἔ. [[ψήφισμα]] Dem. предлагать проект постановления;<br /><b class="num">2</b> [[рассказывать]], [[повествовать]] (μῦθον Hom.): [[εἰπέ]] μοι πατρός τε καὶ υἱέος Hom. расскажи мне о (моих) отце и сыне;<br /><b class="num">3</b> [[называть]]: [[ὄνομα]], [[ὅττι]] κεν [[εἴπω]] Hom. имя, которое я назову; [[εἰπέ]] μοι γαῖαν τεήν Hom. назови мне свою страну;<br /><b class="num">4</b> [[упоминать]] (Ἀγαμέμνονα Hom.): εὖ [[εἰπεῖν]] τινα Hom. хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.;<br /><b class="num">5</b> [[обещать]], [[сулить]]: χρυσὸν εἶφ᾽ ὃς ἂν κτάνῃ Eur. (Эгист) обещал золото тому, кто убьет (сына Агамемнона);<br /><b class="num">6</b> [[произносить декламировать]], [[читать]] (ἔπη Plat.);<br /><b class="num">7</b> [[петь]], [[воспевать]] (τὰν Αἴαντος βίαν Anth.);<br /><b class="num">8</b> [[приказывать]], [[предписывать]]: [[εἴπω]] γυναιξὶν [[δεῖπνον]] [[τετυκεῖν]] Hom. я велю служанкам приготовить завтрак - см. тж. [[εἶπον]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔπω''': [[λέγω]]· ἴδε [[εἶπον]]. (Ἐκ √FΕΠ παράγονται [[ὡσαύτως]] τὸ [[ἔπος]] (γραφόμενον Fεπος ἐν παλαιᾷ τινι ἐπιγραφ. ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. 11. 3), ἐFεῖπον, [[εἶπον]], ἐνέπω, ὄψ. ἀλλ’ οὐχὶ τὸ ἔσπον, [[ἐνέπω]], ἐνίσπον, ἵσκε· πρβλ. Σανσκρ. vak, vivakmi (dico, voco), vâk (vox)· Λατ. voco, κτλ. Παλαιο- Ὑψηλ. Γερμ. wahan, gewahnian (νεώτ. Γερμ. erwähnen).
|lstext='''ἔπω''': [[λέγω]]· ἴδε [[εἶπον]]. (Ἐκ √FΕΠ παράγονται [[ὡσαύτως]] τὸ [[ἔπος]] (γραφόμενον Fεπος ἐν παλαιᾷ τινι ἐπιγραφ. ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. 11. 3), ἐFεῖπον, [[εἶπον]], ἐνέπω, ὄψ. ἀλλ’ οὐχὶ τὸ ἔσπον, [[ἐνέπω]], ἐνίσπον, ἵσκε· πρβλ. Σανσκρ. vak, vivakmi (dico, voco), vâk (vox)· Λατ. voco, κτλ. Παλαιο- Ὑψηλ. Γερμ. wahan, gewahnian (νεώτ. Γερμ. erwähnen).
}}
{{bailly
|btext=<i>réc. et épq. au prés. ; d’ord. seul. à l’ao.2</i> [[εἶπον]] <i>et à l’ao.</i> [[εἶπα]] ; <i>pour le prés. et l’impf. on emploie, sel. le cas</i>, [[φημί]], [[λέγω]] <i>ou</i> [[ἀγορεύω]] ; <i>pour le f.</i> [[ἐρῶ]] ; <i>pour le pf.</i> [[εἴρηκα]] ; <i>pour le Pass. au prés. et à l’impf. les temps correspond. de</i> [[φημί]], [[λέγω]] <i>ou</i> [[ἀγορεύω]], <i>au f.</i> [[ῥηθήσομαι]], <i>à l’ao.</i> [[εἰρήθην]], <i>au pf.</i> [[εἴρημαι]];<br />parler, dire : [[εἰπεῖν]] τινι <i>ou</i> τινα, parler à qqn ; [[εἰπεῖν]] πατρός [[τε]] καὶ υἱέος OD parler du père et du fils ; [[εἰπεῖν]] [[εἴς]] τινα, parler à qqn ; [[εἰπεῖν]] πρὸς ἑαυτόν XÉN se parler à soi-même ; [[εἰπέ]] μοι [[γένος]] OD dis-moi ta famille ; [[εἰπεῖν]] [[τι]] ἔς τινα <i>ou</i> [[πρός]] τινα, dire qch à qqn ; ἀτάσθαλον [[τι]] [[εἰπεῖν]] τινα, dire qch d’injurieux à qqn ; [[εὖ]] [[εἰπεῖν]] τινα OD dire du bien de qqn, parler de qqn avec respect <i>ou</i> avec éloge ; τεθνεῶτ’ Ορεστην [[εἰπεῖν]] ESCHL parler d’Oreste comme mort ; [[εἶπον]] [[τὰς]] παῖδας δεῦρ’ ἄγειν τινά SOPH je l’ai dit : qu’on (me) ramène ici ces jeunes filles ; [[ὡς]] [[ἔπος]] [[εἰπεῖν]] pour ainsi parler ; λόγῳ [[εἰπεῖν]], [[οὐ]] πολλῷ λόγῳ [[εἰπεῖν]] HDT pour le dire brièvement ; [[ἐς]] τὸ ἀκριβὲς [[εἰπεῖν]] THC pour parler exactement ; [[εἰπέ]] μοι AR mais voyons, dis-moi ; <i>même avec un verbe au plur.</i> : ἢ βούλεσθε, [[εἰπέ]] μοι DÉM est-ce que vous voulez, dites-moi ! [[εἰπεῖν]] [[δίκην]] IL plaider une cause ; [[εἰπεῖν]] Εὐμενίδας SOPH nommer (les Furies) Euménides ; [[εἰπεῖν]] Ἀγαμέμνονα IL mentionner Agamemnon ; ordonner, prescrire.<br />'''Étymologie:''' [[ἔπος]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=ipf. [[ἕπον]], [[mid]]. [[ἕπομαι]], imp. [[ἕπεο]], [[ἕπευ]], ipf. εἱπόμην, [[ἑπόμην]], fut. [[ἕψομαι]], aor. [[ἑσπόμην]], imp. [[σπεῖο]], [[ἑσπέσθω]], [[part]]. [[ἑσπόμενος]]: [[move]] [[about]], be [[busy]]. — I. [[act]]., ἀμφ' Ὀδυσῆα [[Τρῶες]] [[ἕπον]], ‘moved [[around]] [[Odysseus]],’ Il. 11.43 ; ἄλλοι δ' ἐπὶ [[ἔργον]] ἕποιεν, ‘be [[busy]] [[with]] [[their]] [[work]],’ Od. 14.195; trans., περικαλλέα τεύχἐ ἕποντα, ‘[[occupied]] [[with]],’ Il. 6.321 ; οὐ μὲν δὴ [[τόδε]] [[μεῖζον]] ἕπει [[κακόν]], a greater [[evil]] [[that]] ‘approaches,’ Od. 12.209 (v. l. [[ἔπι]]).—II. [[mid]]., [[once]] [[like]] [[act]]., ἀμφὶ δ' ἄῤ αὐτὸν [[Τρῶες]] ἕπονθ, ‘moved [[around]] him,’ Il. 11.474 (cf. 483); [[usually]] go [[along]] [[with]], [[accompany]], [[follow]], [[κέκλετο]] θεράποντας [[ἅμα]] [[σπέσθαι]] [[ἑοῖ]] [[αὐτῷ]], Od. 4.38; σοὶ δ' ἄλοχον [[σπέσθαι]], Od. 22.324; [[τούτου]] γ ἑσπομένοιο, ‘if he should go [[too]],’ Il. 10.246 ; [[ἕπεο]] [[προτέρω]], ‘[[come]] [[along]] in,’ Il. 18.387 ; ὣς εἰπὼν ἡγεῖθ, ἣ δ' ἕσπετο, followed, Od. 1.125; [[also]] w. adverbs, [[μετά]], [[σύν]], [[ἐπί]], Il. 23.133, κ , Il. 4.63 (met.); [[often]] of things, [[ὅσσα]] ἔοικε φίλης ἐπὶ παιδὸς ἕπεσθαι, ‘go [[along]] [[with]],’ i. e. be given as [[dowry]], Od. 1.278 ; [[οἵη]] ἐμὴ [[δύναμις]] καὶ χεῖρες ἕπονται, ‘[[answer]] to’ my [[strength]], Od. 20.237 ; [[γούνατα]], Il. 4.314; in [[hostile]] [[sense]] only in Il., Il. 11.154, 165, etc.
|auten=ipf. [[ἕπον]], [[mid]]. [[ἕπομαι]], imp. [[ἕπεο]], [[ἕπευ]], ipf. εἱπόμην, [[ἑπόμην]], fut. [[ἕψομαι]], aor. [[ἑσπόμην]], imp. [[σπεῖο]], [[ἑσπέσθω]], [[part]]. [[ἑσπόμενος]]: [[move]] [[about]], be [[busy]]. — I. [[act]]., ἀμφ' Ὀδυσῆα [[Τρῶες]] [[ἕπον]], ‘moved [[around]] [[Odysseus]],’ Il. 11.43 ; ἄλλοι δ' ἐπὶ [[ἔργον]] ἕποιεν, ‘be [[busy]] [[with]] [[their]] [[work]],’ Od. 14.195; trans., περικαλλέα τεύχἐ ἕποντα, ‘[[occupied]] [[with]],’ Il. 6.321 ; οὐ μὲν δὴ [[τόδε]] [[μεῖζον]] ἕπει [[κακόν]], a greater [[evil]] [[that]] ‘approaches,’ Od. 12.209 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἔπι]]).—II. [[mid]]., [[once]] [[like]] [[act]]., ἀμφὶ δ' ἄῤ αὐτὸν [[Τρῶες]] ἕπονθ, ‘moved [[around]] him,’ Il. 11.474 (cf. 483); [[usually]] go [[along]] [[with]], [[accompany]], [[follow]], [[κέκλετο]] θεράποντας [[ἅμα]] [[σπέσθαι]] [[ἑοῖ]] [[αὐτῷ]], Od. 4.38; σοὶ δ' ἄλοχον [[σπέσθαι]], Od. 22.324; [[τούτου]] γ ἑσπομένοιο, ‘if he should go [[too]],’ Il. 10.246 ; [[ἕπεο]] [[προτέρω]], ‘[[come]] [[along]] in,’ Il. 18.387 ; ὣς εἰπὼν ἡγεῖθ, ἣ δ' ἕσπετο, followed, Od. 1.125; [[also]] w. adverbs, [[μετά]], [[σύν]], [[ἐπί]], Il. 23.133, κ, Il. 4.63 (met.); [[often]] of things, [[ὅσσα]] ἔοικε φίλης ἐπὶ παιδὸς ἕπεσθαι, ‘go [[along]] [[with]],’ i. e. be given as [[dowry]], Od. 1.278 ; [[οἵη]] ἐμὴ [[δύναμις]] καὶ χεῖρες ἕπονται, ‘[[answer]] to’ my [[strength]], Od. 20.237 ; [[γούνατα]], Il. 4.314; in [[hostile]] [[sense]] only in Il., Il. 11.154, 165, etc.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔπω:''' (Α), λέω, [[απαγγέλλω]], βλ. [[εἶπον]].
|lsmtext='''ἔπω:''' (Α), λέω, [[απαγγέλλω]], βλ. [[εἶπον]].
}}
{{etym
|etymtx=2.<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: [[name]]<br />Other forms: in [[ἔπουσιν]] (Nic.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Artificial present to [[εἶπον]].
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[εἶπον]] [prob. made up by [[Nicander]] as [[present]] of [[εἶπον]].]<br />to say, [[Nicander]].
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἔπω''': {épō}<br />'''Forms''': in ἔπουσιν (Nik.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[nennen]]<br />'''Etymology''': Künstliches Präsens zu [[εἶπον]].<br />'''Page''' 1,545
}}
}}

Latest revision as of 11:13, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔπω Medium diacritics: ἔπω Low diacritics: έπω Capitals: ΕΠΩ
Transliteration A: épō Transliteration B: epō Transliteration C: epo Beta Code: e)/pw

English (LSJ)

say, call, name, ἤν Πέρσειον ἔπουσιν Nic.Al.429, cf. 490, Th. 508. (Prob. invented by Nic., as pres. of εἶπον.)

German (Pape)

[Seite 1013] sagen, nur noch ἔπουσι, bei Nic. Al. 429. 490 Th. 508. 738. Vgl. εἶπον.

French (Bailly abrégé)

réc. et épq. au prés. ; d'ord. seul. à l'ao.2 εἶπον et à l'ao. εἶπα ; pour le prés. et l'impf. on emploie, sel. le cas, φημί, λέγω ou ἀγορεύω ; pour le f. ἐρῶ ; pour le pf. εἴρηκα ; pour le Pass. au prés. et à l'impf. les temps correspond. de φημί, λέγω ou ἀγορεύω, au f. ῥηθήσομαι, à l'ao. εἰρήθην, au pf. εἴρημαι;
parler, dire : εἰπεῖν τινι ou τινα, parler à qqn ; εἰπεῖν πατρός τε καὶ υἱέος OD parler du père et du fils ; εἰπεῖν εἴς τινα, parler à qqn ; εἰπεῖν πρὸς ἑαυτόν XÉN se parler à soi-même ; εἰπέ μοι γένος OD dis-moi ta famille ; εἰπεῖν τι ἔς τινα ou πρός τινα, dire qch à qqn ; ἀτάσθαλον τι εἰπεῖν τινα, dire qch d'injurieux à qqn ; εὖ εἰπεῖν τινα OD dire du bien de qqn, parler de qqn avec respect ou avec éloge ; τεθνεῶτ' Ορεστην εἰπεῖν ESCHL parler d'Oreste comme mort ; εἶπον τὰς παῖδας δεῦρ' ἄγειν τινά SOPH je l'ai dit : qu'on (me) ramène ici ces jeunes filles ; ὡς ἔπος εἰπεῖν pour ainsi parler ; λόγῳ εἰπεῖν, οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν HDT pour le dire brièvement ; ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν THC pour parler exactement ; εἰπέ μοι AR mais voyons, dis-moi ; même avec un verbe au plur. : ἢ βούλεσθε, εἰπέ μοι DÉM est-ce que vous voulez, dites-moi ! εἰπεῖν δίκην IL plaider une cause ; εἰπεῖν Εὐμενίδας SOPH nommer (les Furies) Euménides ; εἰπεῖν Ἀγαμέμνονα IL mentionner Agamemnon ; ordonner, prescrire.
Étymologie: ἔπος.

Russian (Dvoretsky)

ἔπω: (преимущ. в inf. εἰπεῖν, aor. 2 εἶπον и aor. 1 εἶπα; praes. и impf. act. и pass. обычно от φημί, λέγω, ἀγορεύω; fut. ἐρῶ, pf. εἴρηκα; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. εἰρήθην, pf. εἴρημαι)
1 говорить; сказать: ἃ δ᾽ εἶπον εἰς ἅπαντας Eur. то, что сказал всем (в присутствии всех); ὡς (ἔπος) εἰπεῖν Aesch., Plat. etc. так сказать; ὡς ἁπλῶς εἰπεῖν Arst. просто говоря (одним словом); οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν Her. коротко говоря; ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν Thuc. точно говоря; ὥσπερ или καθάπερ εἴποι τις Arph., Polyb. можно сказать, иными словами, если угодно; εἰπεῖν τινι и τινα Hom., εἴς τινα Eur. и πρός τινα Xen. говорить кому-л.; ἔ. δίκην Arst. защищать (судебное) дело; ἔ. ψήφισμα Dem. предлагать проект постановления;
2 рассказывать, повествовать (μῦθον Hom.): εἰπέ μοι πατρός τε καὶ υἱέος Hom. расскажи мне о (моих) отце и сыне;
3 называть: ὄνομα, ὅττι κεν εἴπω Hom. имя, которое я назову; εἰπέ μοι γαῖαν τεήν Hom. назови мне свою страну;
4 упоминать (Ἀγαμέμνονα Hom.): εὖ εἰπεῖν τινα Hom. хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.;
5 обещать, сулить: χρυσὸν εἶφ᾽ ὃς ἂν κτάνῃ Eur. (Эгист) обещал золото тому, кто убьет (сына Агамемнона);
6 произносить декламировать, читать (ἔπη Plat.);
7 петь, воспевать (τὰν Αἴαντος βίαν Anth.);
8 приказывать, предписывать: εἴπω γυναιξὶν δεῖπνον τετυκεῖν Hom. я велю служанкам приготовить завтрак - см. тж. εἶπον.

Greek (Liddell-Scott)

ἔπω: λέγω· ἴδε εἶπον. (Ἐκ √FΕΠ παράγονται ὡσαύτως τὸ ἔπος (γραφόμενον Fεπος ἐν παλαιᾷ τινι ἐπιγραφ. ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. 11. 3), ἐFεῖπον, εἶπον, ἐνέπω, ὄψ. ἀλλ’ οὐχὶ τὸ ἔσπον, ἐνέπω, ἐνίσπον, ἵσκε· πρβλ. Σανσκρ. vak, vivakmi (dico, voco), vâk (vox)· Λατ. voco, κτλ. Παλαιο- Ὑψηλ. Γερμ. wahan, gewahnian (νεώτ. Γερμ. erwähnen).

English (Autenrieth)

ipf. ἕπον, mid. ἕπομαι, imp. ἕπεο, ἕπευ, ipf. εἱπόμην, ἑπόμην, fut. ἕψομαι, aor. ἑσπόμην, imp. σπεῖο, ἑσπέσθω, part. ἑσπόμενος: move about, be busy. — I. act., ἀμφ' Ὀδυσῆα Τρῶες ἕπον, ‘moved around Odysseus,’ Il. 11.43 ; ἄλλοι δ' ἐπὶ ἔργον ἕποιεν, ‘be busy with their work,’ Od. 14.195; trans., περικαλλέα τεύχἐ ἕποντα, ‘occupied with,’ Il. 6.321 ; οὐ μὲν δὴ τόδε μεῖζον ἕπει κακόν, a greater evil that ‘approaches,’ Od. 12.209 (v.l. ἔπι).—II. mid., once like act., ἀμφὶ δ' ἄῤ αὐτὸν Τρῶες ἕπονθ, ‘moved around him,’ Il. 11.474 (cf. 483); usually go along with, accompany, follow, κέκλετο θεράποντας ἅμα σπέσθαι ἑοῖ αὐτῷ, Od. 4.38; σοὶ δ' ἄλοχον σπέσθαι, Od. 22.324; τούτου γ ἑσπομένοιο, ‘if he should go too,’ Il. 10.246 ; ἕπεο προτέρω, ‘come along in,’ Il. 18.387 ; ὣς εἰπὼν ἡγεῖθ, ἣ δ' ἕσπετο, followed, Od. 1.125; also w. adverbs, μετά, σύν, ἐπί, Il. 23.133, κ, Il. 4.63 (met.); often of things, ὅσσα ἔοικε φίλης ἐπὶ παιδὸς ἕπεσθαι, ‘go along with,’ i. e. be given as dowry, Od. 1.278 ; οἵη ἐμὴ δύναμις καὶ χεῖρες ἕπονται, ‘answer to’ my strength, Od. 20.237 ; γούνατα, Il. 4.314; in hostile sense only in Il., Il. 11.154, 165, etc.

English (Strong)

a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing): answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.

Greek Monotonic

ἔπω: (Α), λέω, απαγγέλλω, βλ. εἶπον.

Frisk Etymological English

2.
Grammatical information: v.
Meaning: name
Other forms: in ἔπουσιν (Nic.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Artificial present to εἶπον.

Middle Liddell

εἶπον [prob. made up by Nicander as present of εἶπον.]
to say, Nicander.

Frisk Etymology German

ἔπω: {épō}
Forms: in ἔπουσιν (Nik.).
Grammar: v.
Meaning: nennen
Etymology: Künstliches Präsens zu εἶπον.
Page 1,545