ἀπόδοσις: Difference between revisions
ἤ με φίλει καθαρὸν θέμενος νόον, ἤ μ' ἀποειπών ἐχθαιρ' ἀμφαδίην νεῖκος ἀειράμενος → either love me with a pure heart, or reject and hate me, and openly pick a fight
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(33 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apodosis | |Transliteration C=apodosis | ||
|Beta Code=a)po/dosis | |Beta Code=a)po/dosis | ||
|Definition= | |Definition=ἀποδόσεως, ἡ, ([[ἀποδίδωμι]])<br><span class="bld">A</span> [[giving back]], [[restitution]], [[return]], ἀπόδοσις τῶν ἵππων [[Herodotus|Hdt.]]4.9; ἀπόδοσις τῶν χωρίων Th.5.35, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 332b; distinct from [[δόσις]], Arist. ''Pr.''950a37.<br><span class="bld">2</span> [[payment]], IG.1.32A5, etc.; ἡ ἀπόδοσις τοῦ μισθοῦ Th.8.85; ἀπόδοσις φόρου Luc.''VH''1.36: generally, [[giving]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''807d; [[rendering]], i.e. [[performance]], ἔργου Dam.''Pr.'' 64.<br><span class="bld">3</span> [[assignment]], [[attribution]], Plot.5.1.6.<br><span class="bld">II</span> [[rendering by way of definition]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Categories|Cat.]]''7a8, ''Top.''108b9, al.; [[definition]], S.E.''P.''3.242, etc.<br><span class="bld">2</span> [[apodosis]], in a sentence, [[clause]] [[answer]]ing to the [[πρότασις]], διὰ μακροῦ τὰς ἀ. λαμβάνειν D.H.''Th.''52,al.; cf. [[ἀποδίδωμι]] II.2.<br><span class="bld">3</span> Gramm., [[interpretation]], [[explanation]], A.D.''Synt.''155.25, cf. Heliod. ap. Orib.48.70.5: generally, [[account]], [[explanation]], Epicur.''Ep.''2p.41U. (pl.), Simp.''in Ph.''614.13; but [[ψιλὴ ἀπόδοσις]] = [[bare]] [[statement]], Theodor. ap. Corn.''Rh.''p.363H.<br><span class="bld">III</span> (from Med.) [[sale]], Poll.3.124. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=ἀποδόσεως, ἡ<br /><b class="num">I</b> c. gen.<br /><b class="num">1</b> [[restitución]], [[devolución]] τῶν ἵππων Hdt.4.9, τῶν χωρίων Th.5.35, τῶν ὁμήρων Plb.10.34.1, τῶν δανεισμάτων D.C.42.51.2, τῆς [[παρακαταθήκη]]ς Ph.1.141, 2.247, τοῦ πυροῦ <i>PYale</i> 68.9 (IV d.C.), τοῦ ἀργυρίου Pl.<i>Ep</i>.363d, τῶν χρημάτων Isoc.7.68, 17.29, <i>IG</i> 12(5).112.4 (Paros IV a.C.), <i>IG</i> 12(7).69.34 (Amorgos I a.C.), <i>POxy</i>.2666.2.10 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. Pl.<i>R</i>.332b, Arist.<i>Pr</i>.950<sup>a</sup>37, <i>IG</i> 11(4).559.9 (Delos IV a.C.), [[LXX]] <i>De</i>.24.13, Basil.M.30.9A, <i>PYale</i> 64.18 (I d.C.), <i>PWisc</i>.16.4 (II d.C.), <i>PMerton</i> 110.18 (II d.C.), <i>BGU</i> 2045.15 (III d.C.), <i>POxy</i>.2722.34 (II d.C.), 2712.9 (III d.C.), 2666.1.17 (IV d.C.), ἐπ' ἀποδόσει bajo [[garantía]] de [[devolución]]</i> Arist.<i>Oec</i>.1349<sup>b</sup>28<br /><b class="num">•</b>[[restitución de dinero]] D.34.46, <i>PAmh</i>.2.46.14 (II a.C.), <i>PGrenf</i>.2.21.27 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[acción de dar]] una cosa debida πόνων καὶ τροφῆς Pl.<i>Lg</i>.807d, χάριτος <i>IG</i> 12.(7).235.4 (Amorgos II/I a.C.), Plb.2.49.9<br /><b class="num">•</b>[[suministro]], <i>PStras</i>.30.14 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[pago]] τοῦ μισθοῦ Th.8.85, τοῦ φόρου Luc.<i>VH</i> 1.36, τῶν ὀψωνίων Plb.11.25.9, 15.25.20, abs. ἀποδι[δ]όναι δὲ ἀπὸ τōν χρɛ̄μάτον, ἃ ἐς ἀπόδοσίν ἐστιν τοῖς θεοῖς ἐφσεφισμ[έ]να <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.91.5 (V a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[venta]] Poll.3.124.<br /><b class="num">4</b> [[realización]] ἔργου Dam.<i>Pr</i>.64.<br /><b class="num">II</b> en cont. de [[entendimiento]] y [[lengua]], c. gen.<br /><b class="num">1</b> [[interpretación]] αἰτίας Hippod.p.13, Plu.2.641c, Cyr.Al.M.69.785C, τῶν αἰτιῶν Ph.1.63, τοῦ «[[πρῶτος]] καὶ [[ἔσχατος]]» Origenes <i>Io</i>.1.31, τῶν λέξεων Cyr.Al.<i>Nest</i>.1.5 (p.25.39), τῶν ἁρμονικῶν ἡ περὶ τῶν τόνων ἀπόδοσις Aristox.<i>Harm</i>.46.22<br /><b class="num">•</b>abs. ἐπὶ τῆς ῥητῆς καὶ φανερᾶς ἀποδόσεως Ph.2.29, cf. A.D.<i>Synt</i>.155.26, Heliod. en Orib.48.69.8<br /><b class="num">•</b>[[definición]] Arist.<i>Cat</i>.7<sup>a</sup>8, τῶν ὁρισμῶν Arist.<i>Top</i>.108<sup>b</sup>9.<br /><b class="num">2</b> [[declaración]] ἰδίου ἀπόδοσίν φασιν εἶναι τὴν [[διαφορά]]ν Clem.Al.<i>Strom</i>.8.6.21.2<br /><b class="num">•</b>[[ψιλὴ ἀπόδοσις]] = [[planteamiento]]</i> Theodorus en Corn.<i>Rh</i>.363<br /><b class="num">•</b>[[enunciado]] Phld.<i>Rh</i>.2.189, 235<br /><b class="num">•</b>[[explicación]] τούτου τοῦ εἴδους Epicur.<i>Ep</i>.[3] 94, περὶ τόπου Simp.<i>in Ph</i>.614.13, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.6.11.93.1.<br /><b class="num">3</b> [[definición]] τῆς καταληπτικῆς φαντασίας S.E.<i>P</i>.3.242.<br /><b class="num">III</b> gram. y ret.<br /><b class="num">1</b> plu. en una frase [[términos correlativos]] [[διά]] μακροῦ τὰς ἀποδόσεις λαμβανούσας νοήσεις D.H.<i>Th</i>.52.<br /><b class="num">2</b> [[sección]], [[parte correspondiente]] en una [[composición]] [[antistrófico|antistrófica]], Sch.Pi.<i>O</i>.2 metr.(p.58).<br /><b class="num">3</b> [[pronunciación]] Epiph.Const.<i>Exp.Fid</i>.10.7. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0301.png Seite 301]] ἡ, das Wiedergeben, καὶ [[λῆψις]] Plat. Rep. I, 332 b; ὁμήρων Pol. 10, 34; bes. Zurückzahlen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0301.png Seite 301]] ἡ, das [[Wiedergeben]], καὶ [[λῆψις]] Plat. Rep. I, 332 b; ὁμήρων Pol. 10, 34; bes. [[Zurückzahlen]]. Übh. das [[Darreichen]], [[Geben]], πόνων καὶ τροφῆς Plat. Legg. VII, 807 d; [[Erklärung]], Arist. top. 1, 5; Sp. auch [[Erzählung]]; der [[Nachsatz]], im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[πρότασις]], Gramm. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[restitution]];<br /><b>2</b> [[rétribution]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀποδίδωμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀπόδοσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[возврат]], [[возвращение]], [[отдача]] Her., Thuc., Plat., Arst., Polyb.;<br /><b class="num">2</b> [[уплата]] (μισθοῦ Thuc.; φόρου Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[передача]], [[снабжение]] (τῷ σώματι πόνων καὶ ψυχῇ μαθημάτων Plat.);<br /><b class="num">4</b> [[объяснение]], [[изложение]], [[определение]] Arst., Sext.;<br /><b class="num">5</b> грам. [[последующее]], т. е. обусловленное (главное) предложение. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀπόδοσις''': -εως, ἡ, ([[ἀποδίδωμι]]), τὸ ἀποδιδόναι, ἡ ἐπιστροφὴ πράγματός τινος ὀφειλομένου, τῶν ἵππων Ἡρόδ. 4. 9· τῶν χωρίων Θουκ. 5. 35, Πλάτ. Πολ. 332Β· διάφορον τοῦ [[δόσις]], Ἀριστ. Προβλ. 29. 2. 2) ἡ [[ἀπότισις]], ἡ πληρωμή, ἡ ἀπ. τοῦ μισθοῦ Θουκ. 8. 85· φόρου Λουκ. π. Ἀλ. Ἱστ. 1. 36: [[καθόλου]], [[δόσις]], Πλάτ. Νόμ. 807D. ΙΙ. ἡ δι’ ὁρισμοῦ [[ἀπόδοσις]], Ἀριστ. Κατηγ. 7. 11, Τοπ. 1. 5, 1. κ. ἀλλ. 2) ἐν τῇ γραμματ. ἡ [[ἀπόδοσις]], καὶ διὰ μακροῦ τὰς ἀποδόσεις λαμβανούσας νοήσεις Διον. Ἁλ. περὶ Θουκ. 52, κ. ἀλλ.· ἴδε τὸ [[ῥῆμα]] [[ἀποδίδωμι]] ΙΙ. 3. ΙΙΙ. παρὰ Πολυδ. Γ΄, 124, κτλ. (ἐκ τοῦ μέσου) = [[πώλησις]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀπόδοσις:''' -εως, ἡ ([[ἀποδίδωμι]]),<br /><b class="num">1.</b> [[ανταπόδοση]], [[αποκατάσταση]], [[επιστροφή]] οφειλομένου πράγματος, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">2.</b> [[απότιση]], [[πληρωμή]], <i>τοῦ μισθοῦ</i>, σε Θουκ. | |lsmtext='''ἀπόδοσις:''' -εως, ἡ ([[ἀποδίδωμι]]),<br /><b class="num">1.</b> [[ανταπόδοση]], [[αποκατάσταση]], [[επιστροφή]] οφειλομένου πράγματος, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">2.</b> [[απότιση]], [[πληρωμή]], <i>τοῦ μισθοῦ</i>, σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[ἀποδίδωμι]]<br /><b class="num">1.</b> a giving [[back]], [[restitution]], [[return]], τινος of a [[thing]], Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> [[payment]], τοῦ μισθοῦ Thuc. | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[discharge]], [[payment]], [[repayment]], [[act of paying]], [[giving back]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[redditio]]'', [[restoring]], [[giving back]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.35.2/ 5.35.2],<br>''[[solutio]]'', [[release]], [[payment]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.85.3/ 8.85.3]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[sale]]=== | ||
Albanian: shitje; Arabic: بَيْع; Moroccan Arabic: بيع; Armenian: վաճառք; Asturian: venta; Azerbaijani: satış; Belarusian: продаж; Bengali: বিক্রয়; Bulgarian: продажба; Catalan: venda; Central Atlas Tamazight: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Chechen: йохкар; Chinese Mandarin: 銷售/销售; Czech: prodej; Danish: salg; Dolgan: атыы; Dutch: [[verkoop]]; Esperanto: vendo, vendado; Estonian: müük; Farefare: koosgo; Finnish: myynti; French: [[vente]]; Galician: venda; Georgian: გაყიდვა; German: [[Verkauf]]; Greek: [[πώληση]]; Ancient Greek: [[ἀγορά]], [[ἀγορή]], [[ἀλλοτρίωσις]], [[ἀπεμπολή]], [[ἀπεμπόλησις]], [[ἀπόδοσις]], [[ἀπόπρασις]], [[ἀπυδοσμός]], [[διάθεσις]], [[διαπέρασις]], [[διάπρασις]], [[ἔκπρασις]], [[ἐκπωλά]], [[ἐμπωλή]], [[ἐξαλλοτρίωσις]], [[πρᾶσις]], [[πρῆσις]], [[πώλημα]], [[πώλησις]]; Hebrew: מְכִירָה; Higaonon: tinda; Hindi: विक्रय, बिक्री; Hungarian: eladás, árusítás; Icelandic: sala; Interlingua: vendita; Italian: [[vendita]]; Japanese: 販売; Kazakh: сату; Korean: 판매(販賣); Kurdish Northern Kurdish: firotin; Kyrgyz: сатуу; Lao: ການຂາຍ; Latgalian: puordūšona, puordavums; Latin: [[venum]], [[venditio]]; Latvian: pārdošana; Lithuanian: pardavimas; Macedonian: продажба; Malay: jualan, penjualan; Mongolian Cyrillic: борлуулалт, худалдаа; Moore: koosgo; Norman: vente; Norwegian Bokmål: salg; Occitan: venda; Persian: فروش; Polish: sprzedaż; Portuguese: [[venda]]; Quechua: rantikuy, qhatuy; Romanian: vânzare, vindere; Russian: [[продажа]]; Serbo-Croatian Cyrillic: про̏даја; Roman: prȍdaja; Slovak: predaj; Slovene: prodaja; Somali: iib; Spanish: [[venta]]; Swedish: försäljning; Tagalog: pagbili; Tajik: фурӯш; Tashelhit: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Telugu: అమ్మకము; Thai: การขาย; Turkish: satış; Turkmen: satuw; Ukrainian: продаж, спродаж; Uzbek: sotish; Vietnamese: sự bán; Walloon: vindaedje, vinte; Yiddish: פֿאַרקויף | |||
===[[payment]]=== | |||
Arabic: دَفْع; Hijazi Arabic: دَفْع; Armenian: վճարում; Aromanian: platã, arugã; Azerbaijani: ödəniş; Basque: ordainketa, ordaintze; Belarusian: аплата, плата, плацеж; Bulgarian: плащане, платеж; Catalan: pagament; Chinese Mandarin: 付款; Czech: platba; Danish: betaling; Dutch: [[betaling]]; Estonian: makse; Finnish: maksu; French: [[paiement]], [[payement]]; Galician: pagamento, pago, paga; Georgian: გადასახადი; German: [[Bezahlung]]; Greek: [[πληρωμή]]; Ancient Greek: [[ἀπόδοσις]], [[ἀπότισις]], [[διευλύτησις]], [[δόσις]], [[ἔκτεισις]], [[ἔκτεισμα]], [[ἔκτισις]], [[ἔσεισις]], [[εὐλύτησις]], [[εὐλύτωσις]], [[μισθοπορία]], [[μισθός]], [[μισθοφορία]], [[πώλημα]], [[τίσις]], [[φορά]], [[χειροδόσιον]], [[χρεωλύτησις]]; Hungarian: fizetés, kifizetés, befizetés, törlesztés, kiegyenlítés, lerovás, megfizetés; Indonesian: pembayaran; Ingrian: makso; Irish: íocaíocht; Italian: [[pagamento]]; Japanese: 支払い, 入金; Korean: 지불(支拂), 변제(辨濟); Latin: [[pensio]]; Latvian: maksājums; Lithuanian: mokėjimas; Macedonian: плаќање; Malay: bayaran; Maori: utunga; Norman: paiement; Norwegian Bokmål: betaling; Persian: پرداخت; Polish: zapłata, wypłata, opłata, płatność; Portuguese: [[pagamento]]; Romanian: plată, plătire; Russian: [[платёж]], [[оплата]], [[плата]], [[уплата]], [[выплата]]; Scottish Gaelic: dìoladh; Serbo-Croatian Cyrillic: плаћање; Roman: plaćanje; Slovak: platba; Slovene: plačilo; Spanish: [[pago]]; Swahili: malipo; Swedish: betalning; Telugu: చెల్లింపు; Turkish: ödeme; Ukrainian: платі́ж, плата; Urdu: ادائیگی; Welsh: talu | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:40, 16 November 2024
English (LSJ)
ἀποδόσεως, ἡ, (ἀποδίδωμι)
A giving back, restitution, return, ἀπόδοσις τῶν ἵππων Hdt.4.9; ἀπόδοσις τῶν χωρίων Th.5.35, Pl.R. 332b; distinct from δόσις, Arist. Pr.950a37.
2 payment, IG.1.32A5, etc.; ἡ ἀπόδοσις τοῦ μισθοῦ Th.8.85; ἀπόδοσις φόρου Luc.VH1.36: generally, giving, Pl.Lg.807d; rendering, i.e. performance, ἔργου Dam.Pr. 64.
3 assignment, attribution, Plot.5.1.6.
II rendering by way of definition, Arist.Cat.7a8, Top.108b9, al.; definition, S.E.P.3.242, etc.
2 apodosis, in a sentence, clause answering to the πρότασις, διὰ μακροῦ τὰς ἀ. λαμβάνειν D.H.Th.52,al.; cf. ἀποδίδωμι II.2.
3 Gramm., interpretation, explanation, A.D.Synt.155.25, cf. Heliod. ap. Orib.48.70.5: generally, account, explanation, Epicur.Ep.2p.41U. (pl.), Simp.in Ph.614.13; but ψιλὴ ἀπόδοσις = bare statement, Theodor. ap. Corn.Rh.p.363H.
III (from Med.) sale, Poll.3.124.
Spanish (DGE)
ἀποδόσεως, ἡ
I c. gen.
1 restitución, devolución τῶν ἵππων Hdt.4.9, τῶν χωρίων Th.5.35, τῶν ὁμήρων Plb.10.34.1, τῶν δανεισμάτων D.C.42.51.2, τῆς παρακαταθήκης Ph.1.141, 2.247, τοῦ πυροῦ PYale 68.9 (IV d.C.), τοῦ ἀργυρίου Pl.Ep.363d, τῶν χρημάτων Isoc.7.68, 17.29, IG 12(5).112.4 (Paros IV a.C.), IG 12(7).69.34 (Amorgos I a.C.), POxy.2666.2.10 (IV d.C.)
•abs. Pl.R.332b, Arist.Pr.950a37, IG 11(4).559.9 (Delos IV a.C.), LXX De.24.13, Basil.M.30.9A, PYale 64.18 (I d.C.), PWisc.16.4 (II d.C.), PMerton 110.18 (II d.C.), BGU 2045.15 (III d.C.), POxy.2722.34 (II d.C.), 2712.9 (III d.C.), 2666.1.17 (IV d.C.), ἐπ' ἀποδόσει bajo garantía de devolución Arist.Oec.1349b28
•restitución de dinero D.34.46, PAmh.2.46.14 (II a.C.), PGrenf.2.21.27 (II a.C.).
2 acción de dar una cosa debida πόνων καὶ τροφῆς Pl.Lg.807d, χάριτος IG 12.(7).235.4 (Amorgos II/I a.C.), Plb.2.49.9
•suministro, PStras.30.14 (III d.C.)
•pago τοῦ μισθοῦ Th.8.85, τοῦ φόρου Luc.VH 1.36, τῶν ὀψωνίων Plb.11.25.9, 15.25.20, abs. ἀποδι[δ]όναι δὲ ἀπὸ τōν χρɛ̄μάτον, ἃ ἐς ἀπόδοσίν ἐστιν τοῖς θεοῖς ἐφσεφισμ[έ]να IG 12.91.5 (V a.C.).
3 venta Poll.3.124.
4 realización ἔργου Dam.Pr.64.
II en cont. de entendimiento y lengua, c. gen.
1 interpretación αἰτίας Hippod.p.13, Plu.2.641c, Cyr.Al.M.69.785C, τῶν αἰτιῶν Ph.1.63, τοῦ «πρῶτος καὶ ἔσχατος» Origenes Io.1.31, τῶν λέξεων Cyr.Al.Nest.1.5 (p.25.39), τῶν ἁρμονικῶν ἡ περὶ τῶν τόνων ἀπόδοσις Aristox.Harm.46.22
•abs. ἐπὶ τῆς ῥητῆς καὶ φανερᾶς ἀποδόσεως Ph.2.29, cf. A.D.Synt.155.26, Heliod. en Orib.48.69.8
•definición Arist.Cat.7a8, τῶν ὁρισμῶν Arist.Top.108b9.
2 declaración ἰδίου ἀπόδοσίν φασιν εἶναι τὴν διαφοράν Clem.Al.Strom.8.6.21.2
•ψιλὴ ἀπόδοσις = planteamiento Theodorus en Corn.Rh.363
•enunciado Phld.Rh.2.189, 235
•explicación τούτου τοῦ εἴδους Epicur.Ep.[3] 94, περὶ τόπου Simp.in Ph.614.13, cf. Clem.Al.Strom.6.11.93.1.
3 definición τῆς καταληπτικῆς φαντασίας S.E.P.3.242.
III gram. y ret.
1 plu. en una frase términos correlativos διά μακροῦ τὰς ἀποδόσεις λαμβανούσας νοήσεις D.H.Th.52.
2 sección, parte correspondiente en una composición antistrófica, Sch.Pi.O.2 metr.(p.58).
3 pronunciación Epiph.Const.Exp.Fid.10.7.
German (Pape)
[Seite 301] ἡ, das Wiedergeben, καὶ λῆψις Plat. Rep. I, 332 b; ὁμήρων Pol. 10, 34; bes. Zurückzahlen. Übh. das Darreichen, Geben, πόνων καὶ τροφῆς Plat. Legg. VII, 807 d; Erklärung, Arist. top. 1, 5; Sp. auch Erzählung; der Nachsatz, im Gegensatz von πρότασις, Gramm.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
1 restitution;
2 rétribution.
Étymologie: ἀποδίδωμι.
Russian (Dvoretsky)
ἀπόδοσις: εως ἡ
1 возврат, возвращение, отдача Her., Thuc., Plat., Arst., Polyb.;
2 уплата (μισθοῦ Thuc.; φόρου Luc.);
3 передача, снабжение (τῷ σώματι πόνων καὶ ψυχῇ μαθημάτων Plat.);
4 объяснение, изложение, определение Arst., Sext.;
5 грам. последующее, т. е. обусловленное (главное) предложение.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπόδοσις: -εως, ἡ, (ἀποδίδωμι), τὸ ἀποδιδόναι, ἡ ἐπιστροφὴ πράγματός τινος ὀφειλομένου, τῶν ἵππων Ἡρόδ. 4. 9· τῶν χωρίων Θουκ. 5. 35, Πλάτ. Πολ. 332Β· διάφορον τοῦ δόσις, Ἀριστ. Προβλ. 29. 2. 2) ἡ ἀπότισις, ἡ πληρωμή, ἡ ἀπ. τοῦ μισθοῦ Θουκ. 8. 85· φόρου Λουκ. π. Ἀλ. Ἱστ. 1. 36: καθόλου, δόσις, Πλάτ. Νόμ. 807D. ΙΙ. ἡ δι’ ὁρισμοῦ ἀπόδοσις, Ἀριστ. Κατηγ. 7. 11, Τοπ. 1. 5, 1. κ. ἀλλ. 2) ἐν τῇ γραμματ. ἡ ἀπόδοσις, καὶ διὰ μακροῦ τὰς ἀποδόσεις λαμβανούσας νοήσεις Διον. Ἁλ. περὶ Θουκ. 52, κ. ἀλλ.· ἴδε τὸ ῥῆμα ἀποδίδωμι ΙΙ. 3. ΙΙΙ. παρὰ Πολυδ. Γ΄, 124, κτλ. (ἐκ τοῦ μέσου) = πώλησις.
Greek Monotonic
ἀπόδοσις: -εως, ἡ (ἀποδίδωμι),
1. ανταπόδοση, αποκατάσταση, επιστροφή οφειλομένου πράγματος, σε Ηρόδ., Αττ.
2. απότιση, πληρωμή, τοῦ μισθοῦ, σε Θουκ.
Middle Liddell
ἀποδίδωμι
1. a giving back, restitution, return, τινος of a thing, Hdt., Attic
2. payment, τοῦ μισθοῦ Thuc.
English (Woodhouse)
discharge, payment, repayment, act of paying, giving back
Lexicon Thucydideum
redditio, restoring, giving back, 5.35.2,
solutio, release, payment, 8.85.3.
Translations
sale
Albanian: shitje; Arabic: بَيْع; Moroccan Arabic: بيع; Armenian: վաճառք; Asturian: venta; Azerbaijani: satış; Belarusian: продаж; Bengali: বিক্রয়; Bulgarian: продажба; Catalan: venda; Central Atlas Tamazight: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Chechen: йохкар; Chinese Mandarin: 銷售/销售; Czech: prodej; Danish: salg; Dolgan: атыы; Dutch: verkoop; Esperanto: vendo, vendado; Estonian: müük; Farefare: koosgo; Finnish: myynti; French: vente; Galician: venda; Georgian: გაყიდვა; German: Verkauf; Greek: πώληση; Ancient Greek: ἀγορά, ἀγορή, ἀλλοτρίωσις, ἀπεμπολή, ἀπεμπόλησις, ἀπόδοσις, ἀπόπρασις, ἀπυδοσμός, διάθεσις, διαπέρασις, διάπρασις, ἔκπρασις, ἐκπωλά, ἐμπωλή, ἐξαλλοτρίωσις, πρᾶσις, πρῆσις, πώλημα, πώλησις; Hebrew: מְכִירָה; Higaonon: tinda; Hindi: विक्रय, बिक्री; Hungarian: eladás, árusítás; Icelandic: sala; Interlingua: vendita; Italian: vendita; Japanese: 販売; Kazakh: сату; Korean: 판매(販賣); Kurdish Northern Kurdish: firotin; Kyrgyz: сатуу; Lao: ການຂາຍ; Latgalian: puordūšona, puordavums; Latin: venum, venditio; Latvian: pārdošana; Lithuanian: pardavimas; Macedonian: продажба; Malay: jualan, penjualan; Mongolian Cyrillic: борлуулалт, худалдаа; Moore: koosgo; Norman: vente; Norwegian Bokmål: salg; Occitan: venda; Persian: فروش; Polish: sprzedaż; Portuguese: venda; Quechua: rantikuy, qhatuy; Romanian: vânzare, vindere; Russian: продажа; Serbo-Croatian Cyrillic: про̏даја; Roman: prȍdaja; Slovak: predaj; Slovene: prodaja; Somali: iib; Spanish: venta; Swedish: försäljning; Tagalog: pagbili; Tajik: фурӯш; Tashelhit: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Telugu: అమ్మకము; Thai: การขาย; Turkish: satış; Turkmen: satuw; Ukrainian: продаж, спродаж; Uzbek: sotish; Vietnamese: sự bán; Walloon: vindaedje, vinte; Yiddish: פֿאַרקויף
payment
Arabic: دَفْع; Hijazi Arabic: دَفْع; Armenian: վճարում; Aromanian: platã, arugã; Azerbaijani: ödəniş; Basque: ordainketa, ordaintze; Belarusian: аплата, плата, плацеж; Bulgarian: плащане, платеж; Catalan: pagament; Chinese Mandarin: 付款; Czech: platba; Danish: betaling; Dutch: betaling; Estonian: makse; Finnish: maksu; French: paiement, payement; Galician: pagamento, pago, paga; Georgian: გადასახადი; German: Bezahlung; Greek: πληρωμή; Ancient Greek: ἀπόδοσις, ἀπότισις, διευλύτησις, δόσις, ἔκτεισις, ἔκτεισμα, ἔκτισις, ἔσεισις, εὐλύτησις, εὐλύτωσις, μισθοπορία, μισθός, μισθοφορία, πώλημα, τίσις, φορά, χειροδόσιον, χρεωλύτησις; Hungarian: fizetés, kifizetés, befizetés, törlesztés, kiegyenlítés, lerovás, megfizetés; Indonesian: pembayaran; Ingrian: makso; Irish: íocaíocht; Italian: pagamento; Japanese: 支払い, 入金; Korean: 지불(支拂), 변제(辨濟); Latin: pensio; Latvian: maksājums; Lithuanian: mokėjimas; Macedonian: плаќање; Malay: bayaran; Maori: utunga; Norman: paiement; Norwegian Bokmål: betaling; Persian: پرداخت; Polish: zapłata, wypłata, opłata, płatność; Portuguese: pagamento; Romanian: plată, plătire; Russian: платёж, оплата, плата, уплата, выплата; Scottish Gaelic: dìoladh; Serbo-Croatian Cyrillic: плаћање; Roman: plaćanje; Slovak: platba; Slovene: plačilo; Spanish: pago; Swahili: malipo; Swedish: betalning; Telugu: చెల్లింపు; Turkish: ödeme; Ukrainian: платі́ж, плата; Urdu: ادائیگی; Welsh: talu