ἀριφραδής: Difference between revisions

From LSJ

μὴ πόνει, ὦ Ξάνθια, ἀλλὰ ἔλθε δεῦρο → Don't keep suffering, Xanthias, but come here.

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=arifradis
|Transliteration C=arifradis
|Beta Code=a)rifradh/s
|Beta Code=a)rifradh/s
|Definition=[<b class="b3">ᾰρ], ές,</b> (φράζομαι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[clear]], [[manifest]], σῆμα <span class="bibl">Il.23.326</span>; <b class="b3">ὀστέα . . ἀριφραδέα τέτυκται</b> ib.<span class="bibl">240</span>: so poet.Adv.<b class="b3">-δέως</b> [[plainly]], ἀ. ἀγορεύει <span class="bibl">Theoc.25.176</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[clear to the sight]], [[bright]], <span class="bibl">Id.24.39</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[very thoughtful]], [[wise]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>347</span> (as cited by <span class="bibl">Eust.135.25</span>).</span>
|Definition=[ᾰρ], ἀριφραδές, ([[φράζομαι]])<br><span class="bld">A</span> [[clear]], [[manifest]], [[σῆμα]] Il.23.326; <b class="b3">ὀστέα . . ἀριφραδέα τέτυκται</b> ib.240: so ''poet.'' Adv. [[ἀριφραδέως]] = [[plainly]], ἀριφραδέως ἀγορεύει Theoc.25.176.<br><span class="bld">2</span> [[clear to the sight]], [[bright]], Id.24.39.<br><span class="bld">II</span> [[very thoughtful]], [[wise]], [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''347 (as cited by Eust.135.25).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0353.png Seite 353]] ές (φράζομαι), 1) sehr deutlich, [[σῆμα]] Iliad. 23, 326 Od. 11, 126. 21, 217. 23, 73. 273. 24. 329; ἐπεὶ [[ἤδη]] σήματ' ἀριφραδέα κατέλεξας εὐνῆς, [[varia lectio|v.l.]] ἀριφραδέως, Od. 23, 225; ὀστέα Πατρὁκλοιο λέγωμεν, εὖ διαγιγνώσκοντες. ἀριφραδέα δὲ τέτυκται· ἐν μέσσῃ γὰρ ἔκειτο πυρῇ Iliad. 23, 240, – 2) τοῖχοι, sehr erhellt, Theocr. 24, 39. – 3) [[ἀνήρ]]. Soph. Ant. 347, leicht erkennend, klug.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0353.png Seite 353]] ές (φράζομαι), 1) sehr deutlich, [[σῆμα]] Iliad. 23, 326 Od. 11, 126. 21, 217. 23, 73. 273. 24. 329; ἐπεὶ [[ἤδη]] σήματ' ἀριφραδέα κατέλεξας εὐνῆς, [[varia lectio|v.l.]] ἀριφραδέως, Od. 23, 225; ὀστέα Πατρὁκλοιο λέγωμεν, εὖ διαγιγνώσκοντες. ἀριφραδέα δὲ τέτυκται· ἐν μέσσῃ γὰρ ἔκειτο πυρῇ Iliad. 23, 240, – 2) τοῖχοι, sehr erhellt, Theocr. 24, 39. – 3) [[ἀνήρ]]. Soph. Ant. 347, leicht erkennend, klug.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>1</b> facile à reconnaître;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> clairvoyant, sensé.<br />'''Étymologie:''' ἀρι-, φράζομαι.
|btext=ής, ές :<br /><b>1</b> [[facile à reconnaître]];<br /><b>2</b> <i>fig.</i> [[clairvoyant]], [[sensé]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀρι-]], [[φράζομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀριφρᾰδής:'''<br /><b class="num">1</b> [[хорошо заметный]], [[явственный]], [[легко распознаваемый]] ([[σῆμα]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[ярко освещенный]] (τοῖχοι Theocr.);<br /><b class="num">3</b> [[просвещенный]], [[разумный]] ([[ἀνήρ]] Soph. - [[varia lectio|v.l.]] к [[περιφραδής]]).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀριφρᾰδής:''' -ές (φράζομαι)·<br /><b class="num">I.</b> αυτός που γίνεται εύκολα [[γνωστός]], [[πολύ]] [[φανερός]], [[κατάδηλος]], [[ευδιάκριτος]], σε Ομήρ. Ιλ.· ποιητ. επίρρ. <i>-δέως</i>, [[σαφώς]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> [[πολύ]] [[σκεπτικός]], [[συνετός]], [[σοφός]], σε Σοφ.
|lsmtext='''ἀριφρᾰδής:''' -ές (φράζομαι)·<br /><b class="num">I.</b> αυτός που γίνεται εύκολα [[γνωστός]], [[πολύ]] [[φανερός]], [[κατάδηλος]], [[ευδιάκριτος]], σε Ομήρ. Ιλ.· ποιητ. επίρρ. <i>-δέως</i>, [[σαφώς]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> [[πολύ]] [[σκεπτικός]], [[συνετός]], [[σοφός]], σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀριφρᾰδής:'''<br /><b class="num">1)</b> [[хорошо заметный]], [[явственный]], [[легко распознаваемый]] ([[σῆμα]] Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[ярко освещенный]] (τοῖχοι Theocr.);<br /><b class="num">3)</b> [[просвещенный]], [[разумный]] ([[ἀνήρ]] Soph. - [[varia lectio|v.l.]] к [[περιφραδής]]).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[φράζομαι]<br /><b class="num">I.</b> [[easy]] to be [[known]], [[very]] [[distinct]], [[manifest]], Il.: poet. adv. -δέως, [[plainly]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> [[very]] [[thoughtful]], [[wise]], Soph.
|mdlsjtxt=[φράζομαι]<br /><b class="num">I.</b> [[easy]] to be [[known]], [[very]] [[distinct]], [[manifest]], Il.: poet. adv. -δέως, [[plainly]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> [[very]] [[thoughtful]], [[wise]], Soph.
}}
{{trml
|trtx====[[prudent]]===
Arabic: حَرِيص‎, حَكِيم‎; Egyptian Arabic: حريص‎; Bulgarian: предпазлив, благоразумен; Catalan: prudent; Chinese Mandarin: 謹慎/谨慎, 慎重; Dutch: [[voorzichtig]], [[omzichtig]], [[vooruitziend]], [[prudent]]; Esperanto: prudenta; Finnish: harkitsevainen, varovainen, viisas; French: [[prudent]]; Galician: prudente; Georgian: გონივრული, გონებადამჯდარი, წინდახედული; German: [[umsichtig]], [[vorsichtig]]; Ancient Greek: [[αἴσιμος]], [[ἀριφραδής]], [[ἀρίφρων]], [[ἀσφαλής]], [[γιγνώσκων]], [[δαΐφρων]], [[ἔμπειρος]], [[ἔμφρενος]], [[ἐμφρόνιμος]], [[ἔμφρων]], [[ἐπιλογιστικός]], [[ἐπιστήμων]], [[ἐπίφρων]], [[εὔβουλος]], [[εὐγνώμων]], [[εὐλόγιστος]], [[εὔμητις]], [[εὐπρόσκοπος]], [[εὐφρονέων]], [[ἐχέφρων]], [[κεδνός]], [[νηφάλιος]], [[νοήμων]], [[ὀρθόβουλος]], [[περιεσκεμμένος]], [[πευκάλιμος]], [[πινυτός]], [[πινυτόφρων]], [[πολύφρων]], [[προμαθής]], [[προμηθές]], [[προμηθεύς]], [[προμηθής]], [[προνοητικός]], [[πρόνοος]], [[σαόφρων]], [[σοφιστής]], [[σοφός]], [[σώφρων]], [[φρόνιμος]]; Italian: [[prudente]]; Japanese: 慎重; Latin: [[prudens]], [[cordatus]]; Macedonian: претпазлив, благоразумен, расудлив; Maori: matawhāiti; Norwegian Bokmål: aktsom; Occitan: prudent; Polish: przezorny; Portuguese: [[prudente]]; Russian: [[рассудительный]], [[благоразумный]], [[осторожный]]; Scottish Gaelic: glic; Spanish: [[prudente]]; Swedish: förtänksam; Turkish: ihtiyatlı, tedbirli, sakıngan, önlemli, sakıntılı
}}
}}

Latest revision as of 07:48, 13 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀριφρᾰδής Medium diacritics: ἀριφραδής Low diacritics: αριφραδής Capitals: ΑΡΙΦΡΑΔΗΣ
Transliteration A: ariphradḗs Transliteration B: ariphradēs Transliteration C: arifradis Beta Code: a)rifradh/s

English (LSJ)

[ᾰρ], ἀριφραδές, (φράζομαι)
A clear, manifest, σῆμα Il.23.326; ὀστέα . . ἀριφραδέα τέτυκται ib.240: so poet. Adv. ἀριφραδέως = plainly, ἀριφραδέως ἀγορεύει Theoc.25.176.
2 clear to the sight, bright, Id.24.39.
II very thoughtful, wise, S.Ant.347 (as cited by Eust.135.25).

Spanish (DGE)

(ἀριφρᾰδής) -ές
• Prosodia: [ᾰ-]
I 1bien visible σῆμα Il.23.326, Od.11.126, Arcesil.SHell.122.5, Orac.Sib.3.796, plu., Od.23.225, ὀστέα Πατρόκλοιο ... ἀριφραδέα ... τέτυκται los huesos de Patroclo ... fáciles de reconocer ... han quedado, Il.23.240, ἀριφραδέες τελέθουσιν γνώσασθαι κύκλοι fáciles de reconocer resultan las órbitas Man.2.50.
2 brillante τοῖχοι ... ἀριφραδέες καθαρᾶς ἅπερ ἠριγενείας Theoc.24.39.
3 fig. preclaro πραπίδες ... ἀριφραδέες Man.3.113, ἀριφραδέες ἄνακτες Nonn.D.3.224
sabio, prudente ἀνήρ S.Ant.347 (var.).
II adv. -έως claramente ἀ. ἀγορεύει Theoc.25.175, εἴπατ' ἀ. A.R.3.315, ἀ. καταλέξαι Maiist.50, cf. Q.S.2.43, 3.724.

German (Pape)

[Seite 353] ές (φράζομαι), 1) sehr deutlich, σῆμα Iliad. 23, 326 Od. 11, 126. 21, 217. 23, 73. 273. 24. 329; ἐπεὶ ἤδη σήματ' ἀριφραδέα κατέλεξας εὐνῆς, v.l. ἀριφραδέως, Od. 23, 225; ὀστέα Πατρὁκλοιο λέγωμεν, εὖ διαγιγνώσκοντες. ἀριφραδέα δὲ τέτυκται· ἐν μέσσῃ γὰρ ἔκειτο πυρῇ Iliad. 23, 240, – 2) τοῖχοι, sehr erhellt, Theocr. 24, 39. – 3) ἀνήρ. Soph. Ant. 347, leicht erkennend, klug.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
1 facile à reconnaître;
2 fig. clairvoyant, sensé.
Étymologie: ἀρι-, φράζομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀριφρᾰδής:
1 хорошо заметный, явственный, легко распознаваемый (σῆμα Hom.);
2 ярко освещенный (τοῖχοι Theocr.);
3 просвещенный, разумный (ἀνήρ Soph. - v.l. к περιφραδής).

Greek (Liddell-Scott)

ἀριφρᾰδής: -ές, (φράζομαι) λίαν σαφής, κατάδηλος, εὔγνωστος, εὐδιάκριτος, ὡς τὸ ἀρίγνωστος, ἀρίζηλος, σῆμα δέ τοι ἐρέω μάλ’ ἀριφραδές, οὐδέ σε λήσει Ἰλ. Ψ. 326· ὀστέα... ἀριφραδέα τέτυκται Ἰλ. Ψ. 240· οὕτω ποιητ. ἐπίρρ. -δέως, σαφῶς, ἀρ. ἀγορεύει Θεόκρ. 25. 176. 2) φανερὸς εἰς τὴν ὅρασιν, λαμπρός, φωτεινός, Θεόκρ. 24. 39. ΙΙ. λίαν συνετός, σοφός, Σοφ. Ἀντ. 347 (ὡς ἐν Εὐστ. 135. 25).

English (Autenrieth)

ές (φράζομαι): very plain, easy to note or recognize; σῆμα, ὀστέα, Il. 23.240; adv., ἀριφραδέως. v.l. in Od. 23.225.

Greek Monolingual

ἀριφραδής (-οῦς), -ές (Α)
Ι. 1. ο ολοφάνερος, ο ευδιάκριτος
2. ο φωτεινός
3. ο πολύ συνετός, ο σοφός
II. επίρρ. ἀριφραδέως
σαφέστατα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αρι- + -φραδής < φράζω «κάνω φανερό, δηλώνω»].

Greek Monotonic

ἀριφρᾰδής: -ές (φράζομαι)·
I. αυτός που γίνεται εύκολα γνωστός, πολύ φανερός, κατάδηλος, ευδιάκριτος, σε Ομήρ. Ιλ.· ποιητ. επίρρ. -δέως, σαφώς, σε Θεόκρ.
II. πολύ σκεπτικός, συνετός, σοφός, σε Σοφ.

Middle Liddell

[φράζομαι]
I. easy to be known, very distinct, manifest, Il.: poet. adv. -δέως, plainly, Theocr.
II. very thoughtful, wise, Soph.

Translations

prudent

Arabic: حَرِيص‎, حَكِيم‎; Egyptian Arabic: حريص‎; Bulgarian: предпазлив, благоразумен; Catalan: prudent; Chinese Mandarin: 謹慎/谨慎, 慎重; Dutch: voorzichtig, omzichtig, vooruitziend, prudent; Esperanto: prudenta; Finnish: harkitsevainen, varovainen, viisas; French: prudent; Galician: prudente; Georgian: გონივრული, გონებადამჯდარი, წინდახედული; German: umsichtig, vorsichtig; Ancient Greek: αἴσιμος, ἀριφραδής, ἀρίφρων, ἀσφαλής, γιγνώσκων, δαΐφρων, ἔμπειρος, ἔμφρενος, ἐμφρόνιμος, ἔμφρων, ἐπιλογιστικός, ἐπιστήμων, ἐπίφρων, εὔβουλος, εὐγνώμων, εὐλόγιστος, εὔμητις, εὐπρόσκοπος, εὐφρονέων, ἐχέφρων, κεδνός, νηφάλιος, νοήμων, ὀρθόβουλος, περιεσκεμμένος, πευκάλιμος, πινυτός, πινυτόφρων, πολύφρων, προμαθής, προμηθές, προμηθεύς, προμηθής, προνοητικός, πρόνοος, σαόφρων, σοφιστής, σοφός, σώφρων, φρόνιμος; Italian: prudente; Japanese: 慎重; Latin: prudens, cordatus; Macedonian: претпазлив, благоразумен, расудлив; Maori: matawhāiti; Norwegian Bokmål: aktsom; Occitan: prudent; Polish: przezorny; Portuguese: prudente; Russian: рассудительный, благоразумный, осторожный; Scottish Gaelic: glic; Spanish: prudente; Swedish: förtänksam; Turkish: ihtiyatlı, tedbirli, sakıngan, önlemli, sakıntılı