ἄπρακτος: Difference between revisions

m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apraktos
|Transliteration C=apraktos
|Beta Code=a)/praktos
|Beta Code=a)/praktos
|Definition=Ion. [[ἄπρηκτος]], ον, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>8(7).7</span> codd.: <span class="sense"><span class="bld">I</span> Act., [[unavailing]], [[unprofitable]], ἄπρηκτον [[πόλεμος|πόλεμον]] <span class="bibl">Il.2.121</span>; <b class="b3">ἀπρήκτους ἔριδας</b> ib.<span class="bibl">376</span>; ἄπρακτος [[ἐλπίς]] <span class="bibl">Simon.5.16</span>, cf. Pi. [[l.c.]]; ἄ. γίγνεταί τι <span class="bibl">D.9.40</span>; ἄπρακτοι [[ἡμέρα]]ι = [[day]]s [[when no business is done]], [[holidays]], Plu.2.270a, cf. <span class="bibl"><span class="title">BGU</span> 255.8</span>(vi A. D.); [[restful]], [[παῦλα]] <span class="bibl">B.9.8</span>; ἄπρακτος [[ἑορτή]] <span class="title">Proll.Hermog.</span> in <span class="bibl">Rh. 4.15</span> W.([[si vera lectio|s. v.l.]]); ἄπρακτος [[χρόνος]] = [[period]] [[of inaction]], <span class="bibl">Plb.2.31.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of a [[farm]], [[untilled]], <span class="bibl">Lys.7.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of persons, [[unsuccessful]], ἄπρηκτος νέεσθαι <span class="bibl">Il.14.221</span>; ἄπρακτον [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], [[ἀποχωρεῖν]], <span class="bibl">Th.4.61</span>,<span class="bibl">99</span>, <span class="bibl">1.111</span>; ἄπρακτον [[γίγνεσθαι]] = [[gain nothing]], <span class="bibl">Id.2.59</span>; ἄ. [[ἀποπέμπειν]] τινά <span class="bibl">Id.1.24</span>: Comp., <span class="bibl">Socr.<span class="title">Ep.</span>6.7</span>. Adv. [[ἀπράκτως]] = [[unsuccessfully]], <span class="bibl">Th.6.48</span>; ἄπρακτ' ὀδυρόμενον [[in vain]], B.<span class="title">Fr.</span>8. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[not taking part in the action]], ἄ. [[κηδευτής|κηδευτὴς]] ὁ [[χορός]] <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>922b26</span>; [[doing nothing]], [[idle]], <span class="bibl">Ti.Locr.104e</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>1.10.7</span>. Adv. [[ἀεργῶς]] καὶ [[ἀπράκτως]] <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>295.5</span> (vi A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[impotent]], μόρια Orib. <span class="title">Fr.</span>67, cf. Dsc.3.101. Adv. [[ἀπράκτως]], βοηθεῖ οὐκ [[ἀπράκτως]] Orib.<span class="title">Fr.</span>129. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., [[against which nothing can be done]], [[unmanageable]], [[incurable]], [[ὀδύνη|ὀδύναι]], [[ἀνίη]], <span class="bibl">Od.2.79</span>, <span class="bibl">12.223</span>; μεληδόνες <span class="bibl">Simon.39</span>; φόβων ἀπρακτότατος καὶ ἀπορώτατος ὁ τῆς [[δεισιδαιμονία]]ς Plu.2.165d. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[not to be done]], [[impossible]], [[πρᾶγμα]], [[ἔργμα]], <span class="bibl">Thgn.1075</span>, <span class="bibl">1031</span>; ἄπρηκτα [[impossibilities]], <span class="bibl">Id.461</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[not done]], [[left undone]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.2</span>, <span class="bibl">D.19.278</span>; ἄπρακτόν τι ποιῆσαι = [[undo]] it, <span class="bibl">Id.<span class="title">Prooem.</span>41</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> c. gen., κοὐδὲ μαντικῆς ἄπρακτον ὑμῖν εἰμί = not [[unassailed]] even by your [[divining]] [[art]]s, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1035</span>.</span>
|Definition=Ion. [[ἄπρηκτος]], ον, Pi.''I.''8(7).7 codd.:<br><span class="bld">I</span> Act., [[unavailing]], [[unprofitable]], ἄπρηκτον [[πόλεμος|πόλεμον]] Il.2.121; <b class="b3">ἀπρήκτους ἔριδας</b> ib.376; ἄπρακτος [[ἐλπίς]] Simon.5.16, cf. Pi. [[l.c.]]; ἄ. γίγνεταί τι D.9.40; ἄπρακτοι [[ἡμέρα]]ι = [[day]]s [[when no business is done]], [[holidays]], Plu.2.270a, cf. ''BGU'' 255.8(vi A. D.); [[restful]], [[παῦλα]] B.9.8; ἄπρακτος [[ἑορτή]] ''Proll.Hermog.'' in Rh. 4.15 W.([[si vera lectio|s. v.l.]]); ἄπρακτος [[χρόνος]] = [[period]] [[of inaction]], Plb.2.31.10.<br><span class="bld">b</span> of a [[farm]], [[untilled]], Lys.7.6.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[unsuccessful]], ἄπρηκτος νέεσθαι Il.14.221; ἄπρακτον [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], [[ἀποχωρεῖν]], Th.4.61,99, 1.111; ἄπρακτον [[γίγνεσθαι]] = [[gain nothing]], Id.2.59; ἄ. [[ἀποπέμπειν]] τινά Id.1.24: Comp., Socr.''Ep.''6.7. Adv. [[ἀπράκτως]] = [[unsuccessfully]], Th.6.48; ἄπρακτ' ὀδυρόμενον [[in vain]], B.''Fr.''8.<br><span class="bld">3</span> [[not taking part in the action]], ἄ. [[κηδευτής|κηδευτὴς]] ὁ [[χορός]] Arist.''Pr.''922b26; [[doing nothing]], [[idle]], Ti.Locr.104e, Arr.''Epict.''1.10.7. Adv. [[ἀεργῶς]] καὶ [[ἀπράκτως]] ''PFlor.''295.5 (vi A. D.).<br><span class="bld">4</span> [[impotent]], μόρια Orib. ''Fr.''67, cf. Dsc.3.101. Adv. [[ἀπράκτως]], βοηθεῖ οὐκ [[ἀπράκτως]] Orib.''Fr.''129.<br><span class="bld">II</span> Pass., [[against which nothing can be done]], [[unmanageable]], [[incurable]], [[ὀδύνη|ὀδύναι]], [[ἀνίη]], Od.2.79, 12.223; μεληδόνες Simon.39; φόβων ἀπρακτότατος καὶ ἀπορώτατος ὁ τῆς [[δεισιδαιμονία]]ς Plu.2.165d.<br><span class="bld">2</span> [[not to be done]], [[impossible]], [[πρᾶγμα]], [[ἔργμα]], Thgn.1075, 1031; ἄπρηκτα [[impossibilities]], Id.461.<br><span class="bld">3</span> [[not done]], [[left undone]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.2, D.19.278; ἄπρακτόν τι ποιῆσαι = [[undo]] it, Id.''Prooemia'' 41.<br><span class="bld">4</span> c. gen., κοὐδὲ μαντικῆς ἄπρακτον ὑμῖν εἰμί = not [[unassailed]] even by your [[divining]] [[art]]s, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1035.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἄπρηκτος]] <i>Il</i>.2.121, <i>Od</i>.2.79, Thgn.1031, 1075<br /><b class="num">• Morfología:</b> [dór. ac. fem. ἀπράκταν B.10.8]<br /><b class="num">I</b> gener. de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> en constr. pred. [[no hecho]], [[inacabado]] λῦσαν δ' ἄπρακτα νεάνιδες las jóvenes dejaron el juego sin terminar</i> Alcm.82.1, τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα X.<i>Mem</i>.2.1.2, εἰ ... τι τούτοις ἄπρακτον ἐστι τούτων si ellos no han hecho alguna de esas cosas</i> D.19.278, cf. <i>PRyl</i>.437.8 (I d.C.), Aristid.<i>Or</i>.11.68, Poll.6.131, ἄπρακτόν τι ποιῆσαι deshacer algo</i> D.<i>Prooem</i>.41.<br /><b class="num">2</b> [[contra lo que no se puede hacer nada]] μοι ἀπρήκτους ὀδύνας ἐμβάλλετε θυμῷ <i>Od</i>.2.79, Σκύλλη, ἄ. ἀνίη <i>Od</i>.12.223, μεληδόνες Simon.15.2, κακά Pi.<i>I</i>.8.7<br /><b class="num">•</b>[[que no se puede hacer]], [[imposible]], [[irrealizable]] πρᾶγμα Thgn.1075, μήποτε' ἐπ' ἀπρήκτοισι νόον ἔχε Thgn.461, ἀπρήκτοισιν ἐπ' ἔργμασιν en tus fracasos</i> Thgn.1031<br /><b class="num">•</b>τὸ ... μηδενὶ πιστεύειν εἰς τέλος ἄπρακτον Plb.8.1b.2, ἐλπίδες Nonn.<i>D</i>.2.626, φιλότης Nonn.<i>D</i>.42.382<br /><b class="num">•</b>de pers. [[incapaz]] (de pagar), [[insolvente]], <i>PRev.Laws</i> 49.23 (III a.C.).<br /><b class="num">3</b> de pers. [[no afectado]], [[no tocado por]] μαντικῆς S.<i>Ant</i>.1035.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no obtiene éxito]], [[no provechoso]] de abstr. πόλεμος <i>Il</i>.2.121, [[ἐλπίς]] Simon.37.22, κακαὶ γλῶσσαι E.<i>Ep</i>.5.88, 90<br /><b class="num">•</b>[[inútil]], [[vano]] ταῦτ' ἄχρηστα, ἄπρακτα D.9.40, ζωὴν ἀπρακτοτέραν Socr.<i>Ep</i>.6.7, [[βοήθεια]] Plb.1.48.5, φόβος Plu.2.165d<br /><b class="num">•</b>neutr. adv. ἄπρακτ' ὀδυρόμενον lamentándose en vano</i> B.<i>Fr</i>.12.1<br /><b class="num">•</b>de pers. [[inútil]], [[inservible]] Luc.<i>Pisc</i>.3, para el trabajo <i>PLond</i>.1708.86 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>en uso pred. [[fracasado]] como suj. ἄπρακτοι ἐγένοντο Th.2.59, φοβούμενοι μὴ ἄπρακτοι ἥκοιεν X.<i>HG</i> 2.2.21, ἄπρακτοι ἀπίασιν Th.4.61, cf. Luc.<i>Sacr</i>.3, ἀπῆλθεν ἄ. Th.4.99, cf. 6.48, ἄ. ἐπανῄει Plb.4.34.11, κινδυνεύει ... ἄ. ἀπεληλυθέναι Luc.<i>Herm</i>.55, τέλος ... ἄπρακτον ἀναστῆναι D.L.4.7, μὴ γένηται ... ἄ. [[LXX]] <i>Iu</i>.11.11<br /><b class="num">•</b>como obj. ἀπράκτους ἀπέκτους ἀπέπεμψαν Th.1.24, cf. Luc.<i>Phal</i>.1.14.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[que no actúa]], [[inactivo]] χορός Arist.<i>Pr</i>.922<sup>b</sup>26, καθήμενος ἄ. Plu.2.42d, ἔσεσθαι Numen.27.21, ἄπρακτον ... ἐκλελυκότα [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.18<br /><b class="num">•</b>[[ocioso]], [[inactivo]] τᾶν ψυχᾶν ... ἀπράκτων Ti.Locr.104e, οὐδὲ γὰρ ἰδιώτας οὐδ' οἰκουροὺς οὐδ' ἀπράκτους ἠξίουν εἶναι θεῶν μαθητάς Plu.2.776e, cf. Arr.<i>Epict</i>.1.10.7<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὸ ἄπρηκτον [[la inactividad]] Hp.<i>Decent</i>.1<br /><b class="num">•</b>de abstr. [[improductivo]] λόγος ἐστὶ καλοῦ πράγματος [[ἄπρακτος]] es una palabra que no produce una bella acción</i> D.Chr.63.2<br /><b class="num">•</b>c. palabras de tiempo [[período en el que no se trabaja]], [[fiesta]], [[vacación]] παῦλα B.10.8, ἡμέραι Plu.2.270a, <i>BGU</i> 255.8 (VI d.C.), ἑορτή <i>Rh</i>.4.15, del Domingo, Theod.Lect.<i>Fr</i>.377, cf. [[τὸν]] δὲ λοιπόν χρόνον ... ἄπρακτον εἶχον Plb.2.31.10<br /><b class="num">•</b>en plu. ἐν ἀπρήκτοισι καθήμεθα estamos sin hacer nada</i>, <i>AP</i> 5.120 (Phld.).<br /><b class="num">3</b> [[que no puede hacer nada]], [[impotente]] τοὺς σκορπίους ναρκώδεις καὶ ἀπράκτους γίνεσθαι Dsc.3.101, μόρια Orib.<i>Ec</i>.66.1.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀπράκτως]] = [[en vano]] βοηθεῖν οὐκ ἀ. Orib.<i>Ec</i>.132.4<br /><b class="num">•</b>[[ociosamente]], <i>PFlor</i>.295.5 (VI d.C.).
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἄπρηκτος]] <i>Il</i>.2.121, <i>Od</i>.2.79, Thgn.1031, 1075<br /><b class="num">• Morfología:</b> [dór. ac. fem. ἀπράκταν B.10.8]<br /><b class="num">I</b> gener. de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> en constr. pred. [[no hecho]], [[inacabado]] λῦσαν δ' ἄπρακτα νεάνιδες las jóvenes dejaron el juego sin terminar</i> Alcm.82.1, τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα X.<i>Mem</i>.2.1.2, εἰ ... τι τούτοις ἄπρακτον ἐστι τούτων si ellos no han hecho alguna de esas cosas</i> D.19.278, cf. <i>PRyl</i>.437.8 (I d.C.), Aristid.<i>Or</i>.11.68, Poll.6.131, ἄπρακτόν τι ποιῆσαι deshacer algo</i> D.<i>Prooem</i>.41.<br /><b class="num">2</b> [[contra lo que no se puede hacer nada]] μοι ἀπρήκτους ὀδύνας ἐμβάλλετε θυμῷ <i>Od</i>.2.79, Σκύλλη, ἄ. ἀνίη <i>Od</i>.12.223, μεληδόνες Simon.15.2, κακά Pi.<i>I</i>.8.7<br /><b class="num">•</b>[[que no se puede hacer]], [[imposible]], [[irrealizable]] πρᾶγμα Thgn.1075, μήποτε' ἐπ' ἀπρήκτοισι νόον ἔχε Thgn.461, ἀπρήκτοισιν ἐπ' ἔργμασιν en tus fracasos</i> Thgn.1031<br /><b class="num">•</b>τὸ ... μηδενὶ πιστεύειν εἰς τέλος ἄπρακτον Plb.8.1b.2, ἐλπίδες Nonn.<i>D</i>.2.626, φιλότης Nonn.<i>D</i>.42.382<br /><b class="num">•</b>de pers. [[incapaz]] (de [[pagar]]), [[insolvente]], <i>PRev.Laws</i> 49.23 (III a.C.).<br /><b class="num">3</b> de pers. [[no afectado]], [[no tocado por]] μαντικῆς S.<i>Ant</i>.1035.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no obtiene éxito]], [[no provechoso]] de abstr. πόλεμος <i>Il</i>.2.121, [[ἐλπίς]] Simon.37.22, κακαὶ γλῶσσαι E.<i>Ep</i>.5.88, 90<br /><b class="num">•</b>[[inútil]], [[vano]] ταῦτ' [[ἄχρηστος|ἄχρηστα]], [[ἄπρακτα]] D.9.40, ζωὴν ἀπρακτοτέραν Socr.<i>Ep</i>.6.7, [[βοήθεια]] Plb.1.48.5, φόβος Plu.2.165d<br /><b class="num">•</b>neutr. adv. [[ἄπρακτ' ὀδυρόμενον]] = [[lamentándose en vano]]</i> B.<i>Fr</i>.12.1<br /><b class="num">•</b>de pers. [[inútil]], [[inservible]] Luc.<i>Pisc</i>.3, para el trabajo <i>PLond</i>.1708.86 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>en uso pred. [[fracasado]] como suj. ἄπρακτοι ἐγένοντο Th.2.59, φοβούμενοι μὴ ἄπρακτοι ἥκοιεν X.<i>HG</i> 2.2.21, ἄπρακτοι ἀπίασιν Th.4.61, cf. Luc.<i>Sacr</i>.3, ἀπῆλθεν ἄ. Th.4.99, cf. 6.48, ἄ. ἐπανῄει Plb.4.34.11, κινδυνεύει ... ἄ. ἀπεληλυθέναι Luc.<i>Herm</i>.55, τέλος ... ἄπρακτον ἀναστῆναι D.L.4.7, μὴ γένηται ... ἄ. [[LXX]] <i>Iu</i>.11.11<br /><b class="num">•</b>como obj. ἀπράκτους ἀπέκτους ἀπέπεμψαν Th.1.24, cf. Luc.<i>Phal</i>.1.14.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[que no actúa]], [[inactivo]] χορός Arist.<i>Pr</i>.922<sup>b</sup>26, καθήμενος ἄ. Plu.2.42d, ἔσεσθαι Numen.27.21, ἄπρακτον ... ἐκλελυκότα [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.18<br /><b class="num">•</b>[[ocioso]], [[inactivo]] τᾶν ψυχᾶν ... ἀπράκτων Ti.Locr.104e, οὐδὲ γὰρ ἰδιώτας οὐδ' οἰκουροὺς οὐδ' ἀπράκτους ἠξίουν εἶναι θεῶν μαθητάς Plu.2.776e, cf. Arr.<i>Epict</i>.1.10.7<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. [[τὸ ἄπρηκτον]] = [[la inactividad]] Hp.<i>Decent</i>.1<br /><b class="num">•</b>de abstr. [[improductivo]] [[λόγος]] ἐστὶ καλοῦ πράγματος [[ἄπρακτος]] es una palabra que no produce una bella acción</i> D.Chr.63.2<br /><b class="num">•</b>c. palabras de tiempo [[período en el que no se trabaja]], [[fiesta]], [[vacación]] [[παῦλα]] B.10.8, [[ἡμέρα]]ι Plu.2.270a, <i>BGU</i> 255.8 (VI d.C.), [[ἑορτή]] <i>Rh</i>.4.15, del Domingo, Theod.Lect.<i>Fr</i>.377, cf. τὸν δὲ λοιπόν χρόνον ... ἄπρακτον εἶχον Plb.2.31.10<br /><b class="num">•</b>en plu. [[ἐν ἀπρήκτοισι καθήμεθα]] = [[estamos sin hacer nada]]</i>, <i>AP</i> 5.120 (Phld.).<br /><b class="num">3</b> [[que no puede hacer nada]], [[impotente]] τοὺς σκορπίους [[ναρκώδης|ναρκώδεις]] καὶ ἀπράκτους γίνεσθαι Dsc.3.101, μόρια Orib.<i>Ec</i>.66.1.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀπράκτως]] = [[en vano]] [[βοηθεῖν]] οὐκ ἀπράκτως Orib.<i>Ec</i>.132.4<br /><b class="num">•</b>[[ociosamente]], <i>PFlor</i>.295.5 (VI d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0338.png Seite 338]] ion. [[ἄπρηκτος]], 1) nichts ausrichtend, nichts bewirkend, erfolglos, vergeblich, ἄπρηκτον νέεσθαι Iliad. 14, 221; ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν Iliad. 2, 121; ἀπρήκτους ἔριδας 2, 376; Thuc. 1, 111. 4, 61, oft; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά 1, 24; μή οἱ πρέσβεις ἄπρακτοι ἥκοιεν Xen. Hell. 2, 2, 21; so [[βοήθεια]], [[ἐπιβολή]] u. ä., Pol. 1, 48, 5. 6, 15, 5; δόρατα ἄπρακτα καὶ μάταια 6, 25, 5; γῆ, nichts einbringend, Plut.; nichts thuend, καὶ [[ἀργός]] Plat. Locr. 104 c; φόβων ἀπρακτότατος Plut. superst. 3; ἡμέραι, an denen man nichts unternimmt, Feiertage, Alc. 34 qu. Rom. 25; = [[ἀποφράς]], Luc.; [[ἑορτή]] Hermogen. Proleg. p. 27; ἡ [[θερεία]] ἀπρ. γίγνεται Pol. 5, 5, 5. – 2) pass., a) wogegen man nichts ausrichten kann, ἀπρήκτους ὀδύνας, unheilbare Schmerzen, Od. 2, 79; ἄπρηκτον ἀνίην, ein unabwendbares Unheil, 12, 223; κακά Pind. I. 7, 7; wie [[ἀμήχανος]]. – b) ungethan, [[ὅπως]] μη τὰ τῆς πόλεως ἀπρακτα γένηται, nicht besorgt wird, Xen. Mem. 2, 1, 2; vgl. Dem. 19, 278. 50, 58. Auch Sp. – c) οὐδὲ μαντικῆς ἄπ. ὑμῖν [[γίγνομαι]] Soph. Ant. 1022, ihr versucht auch die Seherkunst an mir. – Adv. [[ἀπράκτως]], gew. ohne etwas auszurichten, ohne Erfolg, Thuc. 6, 48 u. sonst.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0338.png Seite 338]] ion. [[ἄπρηκτος]], 1) [[nichts ausrichtend]], [[nichts bewirkend]], [[erfolglos]], [[vergeblich]], ἄπρηκτον νέεσθαι Iliad. 14, 221; ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν Iliad. 2, 121; ἀπρήκτους ἔριδας 2, 376; Thuc. 1, 111. 4, 61, oft; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά 1, 24; μή οἱ πρέσβεις ἄπρακτοι ἥκοιεν Xen. Hell. 2, 2, 21; so [[βοήθεια]], [[ἐπιβολή]] u. ä., Pol. 1, 48, 5. 6, 15, 5; δόρατα ἄπρακτα καὶ μάταια 6, 25, 5; γῆ, nichts einbringend, Plut.; nichts thuend, καὶ [[ἀργός]] Plat. Locr. 104 c; φόβων ἀπρακτότατος Plut. superst. 3; ἡμέραι, an denen man nichts unternimmt, Feiertage, Alc. 34 qu. Rom. 25; = [[ἀποφράς]], Luc.; [[ἑορτή]] Hermogen. Proleg. p. 27; ἡ [[θερεία]] ἀπρ. γίγνεται Pol. 5, 5, 5. – 2) pass., a) wogegen man nichts ausrichten kann, ἀπρήκτους ὀδύνας, unheilbare Schmerzen, Od. 2, 79; ἄπρηκτον ἀνίην, ein unabwendbares Unheil, 12, 223; κακά Pind. I. 7, 7; wie [[ἀμήχανος]]. – b) [[ungethan]], [[ὅπως]] μη τὰ τῆς πόλεως ἀπρακτα γένηται, nicht besorgt wird, Xen. Mem. 2, 1, 2; vgl. Dem. 19, 278. 50, 58. Auch Sp. – c) οὐδὲ μαντικῆς ἄπ. ὑμῖν [[γίγνομαι]] Soph. Ant. 1022, ihr versucht auch die Seherkunst an mir. – Adv. [[ἀπράκτως]], gew. ohne etwas auszurichten, ohne [[Erfolg]], Thuc. 6, 48 u. sonst.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I. 1</b> qui ne fait rien, qui n’arrive à rien, vain ; [[ἄπρακτος]] [[πόλεμος]] IL guerre sans résultat ; [[ἔρις]] [[ἄπρακτος]] IL querelle sans issue ; ἄπρακτον νέεσθαι IL, ἀποχωρεῖν <i>ou</i> [[ἀπιέναι]] THC revenir, s'éloigner sans avoir abouti à rien ; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά THC congédier qqn sans qu’il ait rien obtenu ; [[γῆ]] [[ἄπρακτος]] PLUT terre improductive ; avec un gén. qui ne produit pas : φόβων [[ἄπρακτος]] PLUT qui ne cause pas de craintes;<br /><b>2</b> qui n’agit pas, inactif, inerte ; ἄπρακτοι ἡμέραι PLUT jours fériés;<br /><b>II. 1</b> non fait, qui reste à faire ; <i>particul.</i> non pratique, non entrepris : μαντικῆς ἄπρακτον τινι SOPH qui n’a pas été pour qqn matière à divination, un sujet de prédiction;<br /><b>2</b> contre quoi il n’y a rien à faire, irrémédiable, incurable;<br /><i>Cp.</i> ἀπρακτότερος, <i>Sp.</i> ἀπρακτότατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[πράσσω]].
|btext=ος, ον :<br /><b>I. 1</b> [[qui ne fait rien]], [[qui n'arrive à rien]], [[vain]] ; [[ἄπρακτος]] [[πόλεμος]] IL guerre sans résultat ; [[ἔρις]] [[ἄπρακτος]] IL querelle sans issue ; ἄπρακτον νέεσθαι IL, ἀποχωρεῖν <i>ou</i> [[ἀπιέναι]] THC revenir, s'éloigner sans avoir abouti à rien ; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά THC congédier qqn sans qu'il ait rien obtenu ; [[γῆ]] [[ἄπρακτος]] PLUT terre improductive ; avec un gén. qui ne produit pas : φόβων [[ἄπρακτος]] PLUT qui ne cause pas de craintes;<br /><b>2</b> [[qui n'agit pas]], [[inactif]], [[inerte]] ; ἄπρακτοι ἡμέραι PLUT jours fériés;<br /><b>II. 1</b> [[non fait]], [[qui reste à faire]] ; <i>particul.</i> non pratique, non entrepris : μαντικῆς ἄπρακτον τινι SOPH qui n'a pas été pour qqn matière à divination, un sujet de prédiction;<br /><b>2</b> contre quoi il n'y a rien à faire, irrémédiable, incurable;<br /><i>Cp.</i> ἀπρακτότερος, <i>Sp.</i> ἀπρακτότατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[πράσσω]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> act. doing [[nothing]], ineffectual, [[unprofitable]], Il., Dem.<br /><b class="num">2.</b> of persons, without [[success]], [[unsuccessful]], [[ἄπρηκτος]] νέεσθαι, Lat. re infecta, Il.; and in Prose, ἄπρ. [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], ἀποχωρεῖν Thuc.; ἄπρ. γίγνεσθαι to [[gain]] [[nothing]], Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Thuc.:—adv. [[ἀπράκτως]]φ, [[unsuccessfully]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> [[pass]]. [[against]] [[which]] [[nothing]] can be done, [[impracticable]], Od.<br /><b class="num">2.</b> not to be done, [[impossible]], Theogn.<br /><b class="num">3.</b> not done, [[left]] [[undone]], Xen.<br /><b class="num">4.</b> c. gen., μαντικῆς [[ἄπρακτος]] [[ὑμῖν]] unassailed by [[your]] divining arts, Soph.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> act. doing [[nothing]], ineffectual, [[unprofitable]], Il., Dem.<br /><b class="num">2.</b> of persons, without [[success]], [[unsuccessful]], [[ἄπρηκτος]] νέεσθαι, Lat. re infecta, Il.; and in Prose, ἄπρ. [[ἀπιέναι]], [[ἀπελθεῖν]], ἀποχωρεῖν Thuc.; ἄπρ. γίγνεσθαι to [[gain]] [[nothing]], Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Thuc.:—adv. [[ἀπράκτως]], [[unsuccessfully]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> [[pass]]. [[against]] [[which]] [[nothing]] can be done, [[impracticable]], Od.<br /><b class="num">2.</b> not to be done, [[impossible]], Theogn.<br /><b class="num">3.</b> not done, [[left]] [[undone]], Xen.<br /><b class="num">4.</b> c. gen., μαντικῆς [[ἄπρακτος]] [[ὑμῖν]] unassailed by [[your]] divining arts, Soph.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[fruitless]], [[ineffectual]], [[unsuccessful]], [[useless]], [[vain]], [[accomplishing nothing]], [[barren of result]], [[making no impression]], [[not accomplishing one's object]]
|woodrun=[[fruitless]], [[ineffectual]], [[unsuccessful]], [[useless]], [[vain]], [[accomplishing nothing]], [[barren of result]], [[making no impression]], [[not accomplishing one's object]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[qui nihil impetravit]]'', [[who has obtained nothing]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.59.2/ 2.59.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.89.1/ 4.89.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.52.2/ 6.52.2].<br>''[[re infecta discedere]]'', to [[depart with nothing done]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.113.5/ 3.113.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.8/ 4.61.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.99.1/ 4.99.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.38.4/ 5.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.56.5/ 5.56.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.85.3/ 6.85.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.5/ 6.86.5].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.22.3/ 4.22.3].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.111.1/ 1.111.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.4/ 8.43.4].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.24.7/ 1.24.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.41.4/ 4.41.4].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.4/ 6.33.4].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====unavailing===
|trtx====[[unavailing]]===
Bulgarian: безполезен, безрезултатен; Estonian: asjatu; Finnish: turha, hyödytön; French: [[inutile]], [[vain]], [[futile]], [[infructueux]]; German: [[vergeblich]], [[nutzlos]], [[unbrauchbar]], [[umsonst]]; Ancient Greek: [[ἄπρακτος]]; Italian: [[inefficace]], [[infruttuoso]], [[futile]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[infructuoso]], [[fútil]], [[inútil]], [[ocioso]], [[inservible]]; Swedish: fåfäng, fruktlös, resultatlös; Ukrainian: даремний, марний
Bulgarian: безполезен, безрезултатен; Estonian: asjatu; Finnish: turha, hyödytön; French: [[inutile]], [[vain]], [[futile]], [[infructueux]]; German: [[vergeblich]], [[nutzlos]], [[unbrauchbar]], [[umsonst]]; Ancient Greek: [[ἄπρακτος]]; Italian: [[inefficace]], [[infruttuoso]], [[futile]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[infructuoso]], [[fútil]], [[inútil]], [[ocioso]], [[inservible]]; Swedish: fåfäng, fruktlös, resultatlös; Ukrainian: даремний, марний
===unsuccessful===
===[[unsuccessful]]===
Azerbaijani: uğursuz, müvəffəqiyyətsiz, səmərəsiz; Bengali: অকৃতকার্য, অসফল; Bulgarian: неуспешен; Chinese Mandarin: 不成功; Czech: neúspěšný, nezdařilý; Esperanto: malsukcesa; Finnish: epäonnistunut; French: [[infructueux]]; German: [[erfolglos]]; Ancient Greek: [[ἄπρακτος]]; Hungarian: sikertelen; Japanese: 不成功; Korean: 성공하지 못한; Manchu: laqu; Maori: rahua, ngere; Polish: nieudany; Portuguese: [[malsucedido]]; Russian: [[безуспешный]], [[неудачный]], [[неудачливый]]; Tagalog: bigo; Turkish: başarısız; Ukrainian: безуспі́шний, невдалий, безрезультатний; Vietnamese: bất thành, không thành công
Azerbaijani: uğursuz, müvəffəqiyyətsiz, səmərəsiz; Bengali: অকৃতকার্য, অসফল; Bulgarian: неуспешен; Chinese Mandarin: 不成功; Czech: neúspěšný, nezdařilý; Esperanto: malsukcesa; Finnish: epäonnistunut; French: [[infructueux]]; German: [[erfolglos]]; Ancient Greek: [[ἀκατεύοδος]], [[ἀνεπιτυχής]], [[ἄπρακτος]], [[ἄπρηκτος]], [[δυσεπίβολος]], [[δυσροητικός]], [[δύστευκτος]]; Hungarian: sikertelen; Japanese: 不成功; Korean: 성공하지 못한; Manchu: laqu; Maori: rahua, ngere; Polish: nieudany; Portuguese: [[malsucedido]]; Russian: [[безуспешный]], [[неудачный]], [[неудачливый]]; Tagalog: bigo; Turkish: başarısız; Ukrainian: безуспі́шний, невдалий, безрезультатний; Vietnamese: bất thành, không thành công
===impossible===
===[[impossible]]===
Arabic: مُسْتَحِيل‎; Egyptian Arabic: محال‎; Armenian: անհնար; Asturian: imposible; Azerbaijani: qeyri-mümkün, mümkünsüz, həyata keçirilməz, yerinə yetirilməz; Belarusian: немагчымы, немажлі́вы; Bulgarian: невъзможен; Catalan: impossible; Chinese Cantonese: 冇可能嘅; Mandarin: 不可能的; Czech: nemožný; Danish: umuligt; Dutch: [[onmogelijk]]; Esperanto: neebla; Estonian: võimatu; Finnish: mahdoton; French: [[impossible]]; Galician: imposible, imposíbel; Georgian: შეუძლებელი; German: [[unmöglich]]; Greek: [[ακατόρθωτος]]; Ancient Greek: [[ἀδύνατος]]; Hebrew: בלתי־אפשרי‎; Hindi: असंभव or असम्भव, नामुमकिन, अनहोनी; Hungarian: lehetetlen; Icelandic: ómögulegur; Ido: neposibla; Interlingua: impossibile; Italian: [[impossibile]]; Japanese: 不可能な, 無理な; Korean: 불가능하다; Kyrgyz: мүмкүнсүз; Latvian: neiespējams, neiespējama; Lithuanian: neįmanoma; Macedonian: невозможен; Malay: mustahil; Malayalam: അസാധ്യ; Manx: neuchredjallagh; Maori: tē-taea; Nepali: असम्भव; Norman: împôssibl'ye; Northern Sami: veadjemeahttun; Norwegian: umulig; Old English: unmihtlīċ; Plautdietsch: ommäajlich; Polish: niemożliwy; Portuguese: [[impossível]]; Romanian: imposibil; Romansch: nunpussaivel; Russian: [[невозможный]], [[невыполнимый]], [[неосуществимый]]; Scottish Gaelic: do-dhèanta; Serbo-Croatian Cyrillic: немогућ; Roman: nȅmogūć; Slovak: nemožný; Slovene: nemogoč, nemogoča, nemogoče; Spanish: [[imposible]]; Swedish: omöjlig, ogörlig, orealiserbar; Tagalog: di-sapala; Thai: เป็นไปไม่ได้; Turkish: olanaksız, imkânsız; Ukrainian: неможливий; Urdu: اسمبھو‎, ناممکن‎, ان ہونی‎; Vietnamese: không thể; Welsh: amhosibl; Westrobothnian: omögli, odö
Arabic: مُسْتَحِيل‎; Egyptian Arabic: محال‎; Armenian: անհնար; Asturian: imposible; Azerbaijani: qeyri-mümkün, mümkünsüz, həyata keçirilməz, yerinə yetirilməz; Belarusian: немагчымы, немажлі́вы; Bulgarian: невъзможен; Catalan: impossible; Chinese Cantonese: 冇可能嘅; Mandarin: 不可能的; Czech: nemožný; Danish: umuligt; Dutch: [[onmogelijk]]; Esperanto: neebla; Estonian: võimatu; Finnish: mahdoton; French: [[impossible]]; Galician: imposible, imposíbel; Georgian: შეუძლებელი; German: [[unmöglich]]; Greek: [[ακατόρθωτος]]; Ancient Greek: [[ἀδύνατος]]; Hebrew: בלתי־אפשרי‎; Hindi: असंभव or असम्भव, नामुमकिन, अनहोनी; Hungarian: lehetetlen; Icelandic: ómögulegur; Ido: neposibla; Interlingua: impossibile; Italian: [[impossibile]]; Japanese: 不可能な, 無理な; Korean: 불가능하다; Kyrgyz: мүмкүнсүз; Latvian: neiespējams, neiespējama; Lithuanian: neįmanoma; Macedonian: невозможен; Malay: mustahil; Malayalam: അസാധ്യ; Manx: neuchredjallagh; Maori: tē-taea; Nepali: असम्भव; Norman: împôssibl'ye; Northern Sami: veadjemeahttun; Norwegian: umulig; Old English: unmihtlīċ; Plautdietsch: ommäajlich; Polish: niemożliwy; Portuguese: [[impossível]]; Romanian: imposibil; Romansch: nunpussaivel; Russian: [[невозможный]], [[невыполнимый]], [[неосуществимый]]; Scottish Gaelic: do-dhèanta; Serbo-Croatian Cyrillic: немогућ; Roman: nȅmogūć; Slovak: nemožný; Slovene: nemogoč, nemogoča, nemogoče; Spanish: [[imposible]]; Swedish: omöjlig, ogörlig, orealiserbar; Tagalog: di-sapala; Thai: เป็นไปไม่ได้; Turkish: olanaksız, imkânsız; Ukrainian: неможливий; Urdu: اسمبھو‎, ناممکن‎, ان ہونی‎; Vietnamese: không thể; Welsh: amhosibl; Westrobothnian: omögli, odö
===idle===
===[[idle]]===
Arabic: عَاطِل عَن اَلْعَمَل‎; Bulgarian: незает, безработен; Catalan: desocupat, aturat; Chinese Mandarin: 閒, 闲; Czech: nečinný; Dutch: [[nietsdoend]]; Finnish: joutilas, toimeton; French: [[oisif]]; German: [[untätig]], [[müßig]]; Greek: [[άνεργος]]; Ancient Greek: [[ἀργός]]; Hungarian: tétlen; Irish: díomhaoin; Italian: [[ozioso]], [[disoccupato]], [[inattivo]]; Japanese: 暇な; Korean: 게으르다; Latin: [[otiosus]]; Maori: paeko; Middle English: ydel; Norwegian: arbeidsløs; Occitan: ociós, desobrat; Persian: بیکار‎; Polish: próżny, bezczynny; Portuguese: [[ocioso]], [[desocupado]], [[desempregado]]; Quechua: qilla; Russian: [[незанятый]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[ocioso]]; Swedish: overksam; Thai: ว่างงาน; Tocharian B: ālase; Turkish: boş, atıl, aylak, avare
Arabic: عَاطِل عَن اَلْعَمَل‎; Bulgarian: незает, безработен; Catalan: desocupat, aturat; Chinese Mandarin: 閒, 闲; Czech: nečinný; Dutch: [[nietsdoend]]; Finnish: joutilas, toimeton; French: [[oisif]]; German: [[untätig]], [[müßig]]; Greek: [[άνεργος]]; Ancient Greek: [[ἀργός]]; Hungarian: tétlen; Irish: díomhaoin; Italian: [[ozioso]], [[disoccupato]], [[inattivo]]; Japanese: 暇な; Korean: 게으르다; Latin: [[otiosus]]; Maori: paeko; Middle English: ydel; Norwegian: arbeidsløs; Occitan: ociós, desobrat; Persian: بیکار‎; Polish: próżny, bezczynny; Portuguese: [[ocioso]], [[desocupado]], [[desempregado]]; Quechua: qilla; Russian: [[незанятый]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[ocioso]]; Swedish: overksam; Thai: ว่างงาน; Tocharian B: ālase; Turkish: boş, atıl, aylak, avare
===doing nothing===
===doing nothing===
Bulgarian: бездеен; Catalan: inactiu, ociós; Chinese Cantonese: 閒置嘅, 得閒嘅; Czech: volný; Dutch: [[inactief]]; Finnish: joutilas, luppo, luppoaika; Galician: desocupado; German: [[ungenutzt]], [[Mußezeit]], [[Totzeit]]; Greek: [[αδρανής]]; Italian: [[ozioso]], [[inattivo]]; Latin: [[deses]]; Middle English: ydel; Occitan: estaire, desocupat, inactiu; Persian: تلف‌شده‎, بیکار‎, بیکاری‎; Portuguese: [[vazio]], [[inapropriado]], [[desocupado]], [[inutilizável]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[desocupado]]
Bulgarian: бездеен; Catalan: inactiu, ociós; Chinese Cantonese: 閒置嘅, 得閒嘅; Czech: volný; Dutch: [[inactief]]; Finnish: joutilas, luppo, luppoaika; Galician: desocupado; German: [[ungenutzt]], [[Mußezeit]], [[Totzeit]]; Greek: [[αδρανής]]; Italian: [[ozioso]], [[inattivo]]; Latin: [[deses]]; Middle English: ydel; Occitan: estaire, desocupat, inactiu; Persian: تلف‌شده‎, بیکار‎, بیکاری‎; Portuguese: [[vazio]], [[inapropriado]], [[desocupado]], [[inutilizável]]; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: [[desocupado]]
===uncultivated===
===[[uncultivated]]===
Dutch: [[onbebouwd]]; Friulian: pustot; Irish: fódbhán; Italian: [[incolto]]; Latin: [[rudis]]; Maori: toitū, papatua; Portuguese: [[inculto]]; Scottish Gaelic: fàs; Slovak: neobrobený, nekultivovaný; Spanish: [[inculto]]
Dutch: [[onbebouwd]]; Friulian: pustot; Irish: fódbhán; Italian: [[incolto]]; Latin: [[rudis]]; Maori: toitū, papatua; Portuguese: [[inculto]]; Scottish Gaelic: fàs; Slovak: neobrobený, nekultivovaný; Spanish: [[inculto]]
===impotent===
===[[impotent]]===
Ancient Greek: [[ἄστυτος]]; Bikol Central: bawas; Bulgarian: безпомощен, импотентен; Bulgarian: слаб, безсилен; Catalan: impotent; Czech: impotentní; Dutch: [[impotent]]; French: [[impuissant]]; German: [[impotent]]; Hindi: नामर्द, नपुंसक; Italian: [[debole]], [[impotente]]; Russian: [[бессильный]], [[слабый]], [[беспомощный]], [[импотентный]], [[страдающий импотенцией]]; Swedish: impotent; Tagalog: limawon
Ancient Greek: [[ἄστυτος]]; Bikol Central: bawas; Bulgarian: безпомощен, импотентен; Bulgarian: слаб, безсилен; Catalan: impotent; Czech: impotentní; Dutch: [[impotent]]; French: [[impuissant]]; German: [[impotent]]; Hindi: नामर्द, नपुंसक; Italian: [[debole]], [[impotente]]; Russian: [[бессильный]], [[слабый]], [[беспомощный]], [[импотентный]], [[страдающий импотенцией]]; Swedish: impotent; Tagalog: limawon
}}
}}

Latest revision as of 15:38, 16 November 2024

English (LSJ)

Ion. ἄπρηκτος, ον, Pi.I.8(7).7 codd.:
I Act., unavailing, unprofitable, ἄπρηκτον πόλεμον Il.2.121; ἀπρήκτους ἔριδας ib.376; ἄπρακτος ἐλπίς Simon.5.16, cf. Pi. l.c.; ἄ. γίγνεταί τι D.9.40; ἄπρακτοι ἡμέραι = days when no business is done, holidays, Plu.2.270a, cf. BGU 255.8(vi A. D.); restful, παῦλα B.9.8; ἄπρακτος ἑορτή Proll.Hermog. in Rh. 4.15 W.(s. v.l.); ἄπρακτος χρόνος = period of inaction, Plb.2.31.10.
b of a farm, untilled, Lys.7.6.
2 of persons, unsuccessful, ἄπρηκτος νέεσθαι Il.14.221; ἄπρακτον ἀπιέναι, ἀπελθεῖν, ἀποχωρεῖν, Th.4.61,99, 1.111; ἄπρακτον γίγνεσθαι = gain nothing, Id.2.59; ἄ. ἀποπέμπειν τινά Id.1.24: Comp., Socr.Ep.6.7. Adv. ἀπράκτως = unsuccessfully, Th.6.48; ἄπρακτ' ὀδυρόμενον in vain, B.Fr.8.
3 not taking part in the action, ἄ. κηδευτὴςχορός Arist.Pr.922b26; doing nothing, idle, Ti.Locr.104e, Arr.Epict.1.10.7. Adv. ἀεργῶς καὶ ἀπράκτως PFlor.295.5 (vi A. D.).
4 impotent, μόρια Orib. Fr.67, cf. Dsc.3.101. Adv. ἀπράκτως, βοηθεῖ οὐκ ἀπράκτως Orib.Fr.129.
II Pass., against which nothing can be done, unmanageable, incurable, ὀδύναι, ἀνίη, Od.2.79, 12.223; μεληδόνες Simon.39; φόβων ἀπρακτότατος καὶ ἀπορώτατος ὁ τῆς δεισιδαιμονίας Plu.2.165d.
2 not to be done, impossible, πρᾶγμα, ἔργμα, Thgn.1075, 1031; ἄπρηκτα impossibilities, Id.461.
3 not done, left undone, X.Mem.2.1.2, D.19.278; ἄπρακτόν τι ποιῆσαι = undo it, Id.Prooemia 41.
4 c. gen., κοὐδὲ μαντικῆς ἄπρακτον ὑμῖν εἰμί = not unassailed even by your divining arts, S.Ant.1035.

Spanish (DGE)

-ον
• Alolema(s): jón. ἄπρηκτος Il.2.121, Od.2.79, Thgn.1031, 1075
• Morfología: [dór. ac. fem. ἀπράκταν B.10.8]
I gener. de cosas y abstr.
1 en constr. pred. no hecho, inacabado λῦσαν δ' ἄπρακτα νεάνιδες las jóvenes dejaron el juego sin terminar Alcm.82.1, τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα X.Mem.2.1.2, εἰ ... τι τούτοις ἄπρακτον ἐστι τούτων si ellos no han hecho alguna de esas cosas D.19.278, cf. PRyl.437.8 (I d.C.), Aristid.Or.11.68, Poll.6.131, ἄπρακτόν τι ποιῆσαι deshacer algo D.Prooem.41.
2 contra lo que no se puede hacer nada μοι ἀπρήκτους ὀδύνας ἐμβάλλετε θυμῷ Od.2.79, Σκύλλη, ἄ. ἀνίη Od.12.223, μεληδόνες Simon.15.2, κακά Pi.I.8.7
que no se puede hacer, imposible, irrealizable πρᾶγμα Thgn.1075, μήποτε' ἐπ' ἀπρήκτοισι νόον ἔχε Thgn.461, ἀπρήκτοισιν ἐπ' ἔργμασιν en tus fracasos Thgn.1031
τὸ ... μηδενὶ πιστεύειν εἰς τέλος ἄπρακτον Plb.8.1b.2, ἐλπίδες Nonn.D.2.626, φιλότης Nonn.D.42.382
de pers. incapaz (de pagar), insolvente, PRev.Laws 49.23 (III a.C.).
3 de pers. no afectado, no tocado por μαντικῆς S.Ant.1035.
II 1que no obtiene éxito, no provechoso de abstr. πόλεμος Il.2.121, ἐλπίς Simon.37.22, κακαὶ γλῶσσαι E.Ep.5.88, 90
inútil, vano ταῦτ' ἄχρηστα, ἄπρακτα D.9.40, ζωὴν ἀπρακτοτέραν Socr.Ep.6.7, βοήθεια Plb.1.48.5, φόβος Plu.2.165d
neutr. adv. ἄπρακτ' ὀδυρόμενον = lamentándose en vano B.Fr.12.1
de pers. inútil, inservible Luc.Pisc.3, para el trabajo PLond.1708.86 (VI d.C.)
en uso pred. fracasado como suj. ἄπρακτοι ἐγένοντο Th.2.59, φοβούμενοι μὴ ἄπρακτοι ἥκοιεν X.HG 2.2.21, ἄπρακτοι ἀπίασιν Th.4.61, cf. Luc.Sacr.3, ἀπῆλθεν ἄ. Th.4.99, cf. 6.48, ἄ. ἐπανῄει Plb.4.34.11, κινδυνεύει ... ἄ. ἀπεληλυθέναι Luc.Herm.55, τέλος ... ἄπρακτον ἀναστῆναι D.L.4.7, μὴ γένηται ... ἄ. LXX Iu.11.11
como obj. ἀπράκτους ἀπέκτους ἀπέπεμψαν Th.1.24, cf. Luc.Phal.1.14.
2 de pers. que no actúa, inactivo χορός Arist.Pr.922b26, καθήμενος ἄ. Plu.2.42d, ἔσεσθαι Numen.27.21, ἄπρακτον ... ἐκλελυκότα LXX 2Ma.12.18
ocioso, inactivo τᾶν ψυχᾶν ... ἀπράκτων Ti.Locr.104e, οὐδὲ γὰρ ἰδιώτας οὐδ' οἰκουροὺς οὐδ' ἀπράκτους ἠξίουν εἶναι θεῶν μαθητάς Plu.2.776e, cf. Arr.Epict.1.10.7
neutr. subst. τὸ ἄπρηκτον = la inactividad Hp.Decent.1
de abstr. improductivo λόγος ἐστὶ καλοῦ πράγματος ἄπρακτος es una palabra que no produce una bella acción D.Chr.63.2
c. palabras de tiempo período en el que no se trabaja, fiesta, vacación παῦλα B.10.8, ἡμέραι Plu.2.270a, BGU 255.8 (VI d.C.), ἑορτή Rh.4.15, del Domingo, Theod.Lect.Fr.377, cf. τὸν δὲ λοιπόν χρόνον ... ἄπρακτον εἶχον Plb.2.31.10
en plu. ἐν ἀπρήκτοισι καθήμεθα = estamos sin hacer nada, AP 5.120 (Phld.).
3 que no puede hacer nada, impotente τοὺς σκορπίους ναρκώδεις καὶ ἀπράκτους γίνεσθαι Dsc.3.101, μόρια Orib.Ec.66.1.
III adv. ἀπράκτως = en vano βοηθεῖν οὐκ ἀπράκτως Orib.Ec.132.4
ociosamente, PFlor.295.5 (VI d.C.).

German (Pape)

[Seite 338] ion. ἄπρηκτος, 1) nichts ausrichtend, nichts bewirkend, erfolglos, vergeblich, ἄπρηκτον νέεσθαι Iliad. 14, 221; ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν Iliad. 2, 121; ἀπρήκτους ἔριδας 2, 376; Thuc. 1, 111. 4, 61, oft; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά 1, 24; μή οἱ πρέσβεις ἄπρακτοι ἥκοιεν Xen. Hell. 2, 2, 21; so βοήθεια, ἐπιβολή u. ä., Pol. 1, 48, 5. 6, 15, 5; δόρατα ἄπρακτα καὶ μάταια 6, 25, 5; γῆ, nichts einbringend, Plut.; nichts thuend, καὶ ἀργός Plat. Locr. 104 c; φόβων ἀπρακτότατος Plut. superst. 3; ἡμέραι, an denen man nichts unternimmt, Feiertage, Alc. 34 qu. Rom. 25; = ἀποφράς, Luc.; ἑορτή Hermogen. Proleg. p. 27; ἡ θερεία ἀπρ. γίγνεται Pol. 5, 5, 5. – 2) pass., a) wogegen man nichts ausrichten kann, ἀπρήκτους ὀδύνας, unheilbare Schmerzen, Od. 2, 79; ἄπρηκτον ἀνίην, ein unabwendbares Unheil, 12, 223; κακά Pind. I. 7, 7; wie ἀμήχανος. – b) ungethan, ὅπως μη τὰ τῆς πόλεως ἀπρακτα γένηται, nicht besorgt wird, Xen. Mem. 2, 1, 2; vgl. Dem. 19, 278. 50, 58. Auch Sp. – c) οὐδὲ μαντικῆς ἄπ. ὑμῖν γίγνομαι Soph. Ant. 1022, ihr versucht auch die Seherkunst an mir. – Adv. ἀπράκτως, gew. ohne etwas auszurichten, ohne Erfolg, Thuc. 6, 48 u. sonst.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
I. 1 qui ne fait rien, qui n'arrive à rien, vain ; ἄπρακτος πόλεμος IL guerre sans résultat ; ἔρις ἄπρακτος IL querelle sans issue ; ἄπρακτον νέεσθαι IL, ἀποχωρεῖν ou ἀπιέναι THC revenir, s'éloigner sans avoir abouti à rien ; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά THC congédier qqn sans qu'il ait rien obtenu ; γῆ ἄπρακτος PLUT terre improductive ; avec un gén. qui ne produit pas : φόβων ἄπρακτος PLUT qui ne cause pas de craintes;
2 qui n'agit pas, inactif, inerte ; ἄπρακτοι ἡμέραι PLUT jours fériés;
II. 1 non fait, qui reste à faire ; particul. non pratique, non entrepris : μαντικῆς ἄπρακτον τινι SOPH qui n'a pas été pour qqn matière à divination, un sujet de prédiction;
2 contre quoi il n'y a rien à faire, irrémédiable, incurable;
Cp. ἀπρακτότερος, Sp. ἀπρακτότατος.
Étymologie: , πράσσω.

English (Slater)

ᾰπρακτος disabling (πᾶσαν πρᾶξιν κωλύοντα. Wil.) παυσάμενοι δ' ἀπράκτων κακῶν (Schneidewin: ἀπρήκτων codd., def. Forssman, p. 111) (I. 8.7)

Greek Monolingual

κ. άπρακτος, -η, -ο (AM ἄπρακτος, -ον) πράττω
1. αυτός που δεν φέρνει αποτέλεσμα, ανώφελος, άχρηστος
2. εκείνος που δεν έχει γίνει, ο ανεκτέλεστος
3. (για πρόσωπα) ανεπιτυχής
νεοελλ.
1. αδρανής
2. ανίδεος, άπειρος
3. ασύνετος, ασυλλόγιστος
αρχ.
1. (για αγρό) ακαλλιέργητος, χέρσος
2. αυτός που δεν παίρνει μέρος σε κάτι, που δεν κάνει τίποτε, ο αργός
3. αυτός για τον οποίο τίποτε δεν μπορεί να γίνει, που δεν μπορεί κανείς να τον αντιμετωπίσει
4. αυτός που δεν έχει προσβληθεί
5. φρ. α) «ἄπρακτοι ἡμέραι» — ημέρες αργίας, διακοπές
β) «ἄπρακτος χρόνος» — περίοδος απραγίας ή αδράνειας.

Greek Monotonic

ἄπρακτος: Ιων. ἄ-πρηκτος, -ον,
I. 1. Ενεργ., αυτός που δεν κάνει απολύτως τίποτε, αναποτελεσματικός, ανωφελής, σε Ομήρ. Ιλ., Δημ.
2. λέγεται για πρόσωπα, ανεπιτυχής, αποτυχημένος, ἄπρηκτος νέεσθαι, Λατ. re infecta, σε Ομήρ. Ιλ.· και στους πεζούς συγγραφείς, ἄπρακτον ἀπιέναι, ἀπελθεῖν, ἀποχωρεῖν, σε Θουκ.· ἄπρακτον γίγνεσθαι, δεν αποδοκιμάζω, δεν επωφελούμαι σε τίποτε, στον ίδ.· ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά, στον ίδ.· επίρρ. ἀπράκτως, ανεπιτυχώς, στον ίδ.
II. 1. Παθ., αυτός για τον οποίο δεν μπορεί να γίνει τίποτε, αυτός που προκαλεί αμηχανία για το τι πρέπει να γίνει, σε Ομήρ. Οδ.
2. αυτός που δεν είναι δυνατόν να γίνει, αδύνατος, απραγματοποίητος, σε Θέογν.
3. αυτός που δεν έγινε, που εγκαταλείφθηκε ατέλεστος, σε Ξεν.
4. με γεν., μαντικῆς ἄπρακτος ὑμῖν, απρόσβλητος, ανέγγιχτος από τη μαντική σας τέχνη, σε Σοφ.

Russian (Dvoretsky)

ἄπρακτος: эп.-ион.-дор. ἄπρηκτος 2
1 бесполезный, бесцельный, напрасный, тщетный (πόλεμος Hom.; βοήθεια Polyb.; μεληδόνες Plut.);
2 ничего не добившийся, не достигший цели (ἀπεχώρησαν ἄπρακτοι Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Plut.);
3 бесплодный, по др. невозделанный (γῆ Plut.);
4 проводимый в бездействии, нерабочий (ἡμέραι Plut.);
5 неисполненный, несделанный Dem.: μη τὰ τῆς πόλεως ἄπρακτα γίγνηται Xen. чтобы не запустить государственных дел; οὐκ ἄ. τινι εἶναι Soph. не иметь покоя от кого-л.;
6 неутолимый, неисцелимый (ὀδύναι Hom.);
7 неотвратимый, неодолимый, неминуемый (ἀνίη Hom.);
8 бездеятельный, бездействующий (ἄ. καὶ ἀργός Plat.; κηδευτής Arst.): φόβων ἀπρακτότατος Plut. не внушающий никакого страха.

Middle Liddell

I. act. doing nothing, ineffectual, unprofitable, Il., Dem.
2. of persons, without success, unsuccessful, ἄπρηκτος νέεσθαι, Lat. re infecta, Il.; and in Prose, ἄπρ. ἀπιέναι, ἀπελθεῖν, ἀποχωρεῖν Thuc.; ἄπρ. γίγνεσθαι to gain nothing, Thuc.; ἄπρακτον ἀποπέμπειν τινά Thuc.:—adv. ἀπράκτως, unsuccessfully, Thuc.
II. pass. against which nothing can be done, impracticable, Od.
2. not to be done, impossible, Theogn.
3. not done, left undone, Xen.
4. c. gen., μαντικῆς ἄπρακτος ὑμῖν unassailed by your divining arts, Soph.

English (Woodhouse)

fruitless, ineffectual, unsuccessful, useless, vain, accomplishing nothing, barren of result, making no impression, not accomplishing one's object

Lexicon Thucydideum

qui nihil impetravit, who has obtained nothing, 2.59.2, 4.89.1. 6.52.2.
re infecta discedere, to depart with nothing done, 3.113.5. 4.61.8. 4.99.1. 5.38.4. 5.56.5. 6.85.3. 6.86.5.4.22.3.1.111.1. 8.43.4.1.24.7. 4.41.4.6.33.4.

Translations

unavailing

Bulgarian: безполезен, безрезултатен; Estonian: asjatu; Finnish: turha, hyödytön; French: inutile, vain, futile, infructueux; German: vergeblich, nutzlos, unbrauchbar, umsonst; Ancient Greek: ἄπρακτος; Italian: inefficace, infruttuoso, futile; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: infructuoso, fútil, inútil, ocioso, inservible; Swedish: fåfäng, fruktlös, resultatlös; Ukrainian: даремний, марний

unsuccessful

Azerbaijani: uğursuz, müvəffəqiyyətsiz, səmərəsiz; Bengali: অকৃতকার্য, অসফল; Bulgarian: неуспешен; Chinese Mandarin: 不成功; Czech: neúspěšný, nezdařilý; Esperanto: malsukcesa; Finnish: epäonnistunut; French: infructueux; German: erfolglos; Ancient Greek: ἀκατεύοδος, ἀνεπιτυχής, ἄπρακτος, ἄπρηκτος, δυσεπίβολος, δυσροητικός, δύστευκτος; Hungarian: sikertelen; Japanese: 不成功; Korean: 성공하지 못한; Manchu: laqu; Maori: rahua, ngere; Polish: nieudany; Portuguese: malsucedido; Russian: безуспешный, неудачный, неудачливый; Tagalog: bigo; Turkish: başarısız; Ukrainian: безуспі́шний, невдалий, безрезультатний; Vietnamese: bất thành, không thành công

impossible

Arabic: مُسْتَحِيل‎; Egyptian Arabic: محال‎; Armenian: անհնար; Asturian: imposible; Azerbaijani: qeyri-mümkün, mümkünsüz, həyata keçirilməz, yerinə yetirilməz; Belarusian: немагчымы, немажлі́вы; Bulgarian: невъзможен; Catalan: impossible; Chinese Cantonese: 冇可能嘅; Mandarin: 不可能的; Czech: nemožný; Danish: umuligt; Dutch: onmogelijk; Esperanto: neebla; Estonian: võimatu; Finnish: mahdoton; French: impossible; Galician: imposible, imposíbel; Georgian: შეუძლებელი; German: unmöglich; Greek: ακατόρθωτος; Ancient Greek: ἀδύνατος; Hebrew: בלתי־אפשרי‎; Hindi: असंभव or असम्भव, नामुमकिन, अनहोनी; Hungarian: lehetetlen; Icelandic: ómögulegur; Ido: neposibla; Interlingua: impossibile; Italian: impossibile; Japanese: 不可能な, 無理な; Korean: 불가능하다; Kyrgyz: мүмкүнсүз; Latvian: neiespējams, neiespējama; Lithuanian: neįmanoma; Macedonian: невозможен; Malay: mustahil; Malayalam: അസാധ്യ; Manx: neuchredjallagh; Maori: tē-taea; Nepali: असम्भव; Norman: împôssibl'ye; Northern Sami: veadjemeahttun; Norwegian: umulig; Old English: unmihtlīċ; Plautdietsch: ommäajlich; Polish: niemożliwy; Portuguese: impossível; Romanian: imposibil; Romansch: nunpussaivel; Russian: невозможный, невыполнимый, неосуществимый; Scottish Gaelic: do-dhèanta; Serbo-Croatian Cyrillic: немогућ; Roman: nȅmogūć; Slovak: nemožný; Slovene: nemogoč, nemogoča, nemogoče; Spanish: imposible; Swedish: omöjlig, ogörlig, orealiserbar; Tagalog: di-sapala; Thai: เป็นไปไม่ได้; Turkish: olanaksız, imkânsız; Ukrainian: неможливий; Urdu: اسمبھو‎, ناممکن‎, ان ہونی‎; Vietnamese: không thể; Welsh: amhosibl; Westrobothnian: omögli, odö

idle

Arabic: عَاطِل عَن اَلْعَمَل‎; Bulgarian: незает, безработен; Catalan: desocupat, aturat; Chinese Mandarin: 閒, 闲; Czech: nečinný; Dutch: nietsdoend; Finnish: joutilas, toimeton; French: oisif; German: untätig, müßig; Greek: άνεργος; Ancient Greek: ἀργός; Hungarian: tétlen; Irish: díomhaoin; Italian: ozioso, disoccupato, inattivo; Japanese: 暇な; Korean: 게으르다; Latin: otiosus; Maori: paeko; Middle English: ydel; Norwegian: arbeidsløs; Occitan: ociós, desobrat; Persian: بیکار‎; Polish: próżny, bezczynny; Portuguese: ocioso, desocupado, desempregado; Quechua: qilla; Russian: незанятый; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: ocioso; Swedish: overksam; Thai: ว่างงาน; Tocharian B: ālase; Turkish: boş, atıl, aylak, avare

doing nothing

Bulgarian: бездеен; Catalan: inactiu, ociós; Chinese Cantonese: 閒置嘅, 得閒嘅; Czech: volný; Dutch: inactief; Finnish: joutilas, luppo, luppoaika; Galician: desocupado; German: ungenutzt, Mußezeit, Totzeit; Greek: αδρανής; Italian: ozioso, inattivo; Latin: deses; Middle English: ydel; Occitan: estaire, desocupat, inactiu; Persian: تلف‌شده‎, بیکار‎, بیکاری‎; Portuguese: vazio, inapropriado, desocupado, inutilizável; Scottish Gaelic: dìomhain; Spanish: desocupado

uncultivated

Dutch: onbebouwd; Friulian: pustot; Irish: fódbhán; Italian: incolto; Latin: rudis; Maori: toitū, papatua; Portuguese: inculto; Scottish Gaelic: fàs; Slovak: neobrobený, nekultivovaný; Spanish: inculto

impotent

Ancient Greek: ἄστυτος; Bikol Central: bawas; Bulgarian: безпомощен, импотентен; Bulgarian: слаб, безсилен; Catalan: impotent; Czech: impotentní; Dutch: impotent; French: impuissant; German: impotent; Hindi: नामर्द, नपुंसक; Italian: debole, impotente; Russian: бессильный, слабый, беспомощный, импотентный, страдающий импотенцией; Swedish: impotent; Tagalog: limawon