Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

User:Spiros/test

From LSJ
< User:Spiros
Revision as of 08:51, 16 October 2024 by Spiros (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

(par élis. ἐπ', dev. une aspirée ἐφ') adv. et prép. sur, dessus, p. opp. à ὑπό. ;
A adv. (en poésie et en prose ion.) ;
   I. 1 dessus, càd. à la surface, de façon à recouvrir : ἐπὶ δ' ἄλφιτα παλύνειν, IL. 11, 640, répandre de la farine dessus, saupoudrer de farine ; χυτὴν ἐπὶ γαῖαν ἔχευαν, IL. 23, 256

ils amoncelèrent de la terre dessus (pour recouvrir les cendres du mort) ; p. suite, à l'extrémité, au bord : χρυσῷ δ' ἐπὶ χείλεα κεκράαντο, OD. 4, 132, et les bords (de cette corbeille) étaient entourés d'un cercle d'or ; cf. IL. 16, 612 ; 17, 528

Header 1

2 au-dessus (de façon à tomber dans) : ἐπὶ δ' αἴγειον κνῆ τυρόν, IL. 11, 639, et elle racla au-dessus un fromage de chèvre ;
   II immédiatement auprès, tout près : avec idée de mouv. ἦλθε δ' ἐπί, OD. 11, 84, alors s'approcha (l'âme de, etc.) ; cf. OD. 24, 20 ; sur la loc. ἐπὶ ἦρα φέρειν, v. ἐπίηρος ;
   III à la suite :
      1 au propre, p. opp. à πρό : ὣς Τρῶες πρὸ μὲν ἄλλοι, αὐτὰρ ἐπ' ἄλλοι, IL. 13, 800, ainsi les Troyens, les uns en avant, puis les autres par derrière ;
      2 p. suite, en outre, et aussi : ἐπὶ δὲ Ὀρέστην, IL. 5, 705, et ils tuèrent aussi Orestès ; ἐπὶ δέ, HDT. 7, 65, etc. et en outre ; ἐν δ' ἄλοχοι πολιαί τ' ἐπὶ ματέρες ἐπιστενάχουσιν, SOPH. O.R. 182, et dans l'intérieur (du temple) les épouses et aussi les mères aux cheveux blancs poussent des gémissements ; ἐπὶ σκέπας ἦν ἀνέμοιο, OD. 5, 443, il s'y trouvait un abri contre le vent ; κτεῖνον δ' ἐπὶ μηλοβοτῆρας, IL. 18, 529, et outre le troupeau ils tuèrent aussi les pâtres ;
   IV À l'emploi adv. de ἐπί se rattachent les exemples où le verbe qui accompagne ἐπί est construit avec un dat. ou un acc. :
      1 dat. βάλεν δ' ἐπὶ δέρμα ἑκάστῳ, OD. 4, 440, et sur chacun (de nous) la déesse jeta une peau (de phoque) ; ἐπὶ νύκτα τάνυσεν ὑσμίνῃ, IL. 16, 567, Zeus étendit l'obscurité sur la mêlée ; cf. IL. 10, 46 ; 18, 317 ; 23, 18, etc.; OD. 14, 520;
      2 acc. τὸ δ' οὐδ' ἐπὶ νῆες περόωσιν, OD. 5, 175, ce gouffre (de la mer) que même des navires ne traversent pas ; ἐπὶ κνέφας ἤλυθε γαῖαν, IL. 24, 351, l'obscurité s'abattit sur la terre ;
B Prép. avec le gén., le dat. et l'acc.
Gén.;
   I. 1 sur, p. opp. à ὑπό : πᾶς ὅ τ' ἐπὶ γῆς καὶ ὑπὸ γῆς χρυσὸς ἀρετῆς οὐκ ἀντάξιος, PLAT. Leg. 728 a, tout l'or sur terre et sous terre ne pèse pas à l'égal de la vertu ; particul. avec idée de repos : ἧστο ὑψοῦ ἐπ' ἀκροτάτης κορυφῆς, IL. 13, 12, il était assis en haut sur le sommet de la cime ; ἐπὶ πύργου ἔστη, IL. 16, 700, (si Apollon ne se) fût placé sur une tour ; ἐπειδὴ οἱ πρῶτοι ἐγένοντο ἐπὶ τοῦ ὄρους, XÉN. An. 4, 7, 21, lorsque les premiers se trouvèrent au sommet de la montagne ; οἳ μὲν ἐφ' ἵππων κρέμανται, ἡμεῖς δὲ ἐπὶ γῆς βεβηκότες, XÉN. An. 8, 2, 19, eux sont suspendus sur leurs chevaux ; nous au contraire fermement posés sur le sol, etc. ; — avec un verbe de mouvement, mais impliquant l'idée que l'objet dont on parle est au repos pendant la durée de l'action : φεύγωμεν ἐφ' ἵππων, IL. 24, 356, fuyons sur notre char ; πέμπειν τινὰ ἐπὶ τριήρους, XÉN. Hell. 5, 1, 56, envoyer qqn sur une trirème ; ἐπ' ὤμου φέρειν, OD. 10, 170; ἐπὶ τῆς κεφαλῆς φέρειν τι, XÉN. An. 4, 3, 6, porter qqe ch. sur l'épaule, sur la tête ; ἐπὶ προσπόλου μιᾶς χωρεῖν, SOPH. O.C. 746

Header 2

marcher sans autre soutien qu'une seule servante ; ou que l'immobilité est le résultat de l'action : καθέζετ' ἐπὶ θρόνου, IL. 1, 536, il s'assit sur son trône ; ὀρθωθεὶς ἐπ' ἀγκῶνος, IL. 10, 80, s'étant dressé sur son coude ; νῆα ἐπ' ἠπείροιο ἔρυσσαν, IL. 1, 485; OD. 16, 325, ils tirèrent le navire sur la terre ferme ; ἀφικνοῦνται ἐπὶ Θρᾴκης, THC. 1, 60, ils arrivent en Thrace ; ἐπὶ τῆς γῆς καταπίπτοντες, XÉN. Cyr. 4, 5, 54, tombant à terre ; p. opp. à ἐς : ἠπόρησεν ὁποτέρωσε διακινδυνεύσῃ χωρήσας ἢ ἐπὶ τῆς Ὀλύνθου ἢ ἐς Ποτίδαιαν, THC. 1, 63, il hésita se demandant dans laquelle des deux directions il se risquerait à s'engager, soit en allant s'établir à Olynthe, soit en allant à Potidée ;
      2 sur le sol de, sur le territoire de, d'où sur ou dans ; γῆς ἐπὶ ξένης, SOPH. O.C. 1706, sur une terre étrangère ; ἐπ' ἀγροῦ, OD. 1, 190, à la campagne ; οἱ ἐπὶ Θρᾴκης, THC. 5, 35, les habitants de la Thrace ; ἐπὶ τῆς Ἀσίας κατοικεῖν, ISOCR. 254 b, habiter sur le sol de l'Asie ;
      3 p. anal. en parl. de circonstances, de la condition où l'on vit, etc. au milieu de, dans, en : ἐπὶ πάντων, DÉM. 526, 22 ; 574, 3, en toute occasion ; ἐπ' ἐξουσίας καὶ πλούτου, DÉM. 599, 24, au sein du pouvoir et de la richesse ; d'où les locut. adv. ἐπὶ σχολῆς, ESCHN. 81 mil. à loisir ; ἐπ' ἴσης (s.-e. μοίρας) SOPH. El. 1061, également ; ἐπὶ καιροῦ, DÉM. 484, 20, à temps ; — avec idée de temps : ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων, IL. 5, 637 ; 23, 232, du temps des premiers hommes ; ἐπὶ Κρόνου, HÉS. O. 108, du temps de Kronos ; ἐπὶ Κύρου, HDT. 3, 89, du temps de Cyrus ; ἐπὶ Κέκροπος, THC. 2, 15, du temps de Cécrops ; ἐπὶ τῶν ἡμετέρων προγόνων, XÉN. Cyr. 1, 6, 31, du temps de nos premiers ancêtres ; ἐπὶ τοῦ Δεκελεικοῦ πολέμου, DÉM. 22, 15 Baiter-Sauppe, au temps de la guerre de Décélie ; ἐπὶ τῶν τριάκοντα, LYS. 130, 3, sous les Trente ; ἐφ' ἡμῶν, HDT. 2, 46, de nos jours ; ἐπ' εἰρήνης, IL. 2, 797, etc. en temps de paix ; ἐπὶ τῆς ὀλιγαρχίας, ἐπὶ τῆς δημοκρατίας, ISOCR. 7, 69 Baiter-Sauppe, sous l'oligarchie, sous la démocratie ;
      4 à la surface de, pour marquer le point extrême et comme la surface d'une étendue en largeur : ἐπὶ τῶν πλευρῶν, XÉN. An. 3, 2, 36, sur les flancs (de l'ennemi) ; ἐπὶ τοῦ εὐωνύμου, XÉN. An. 1, 8, 9, à l'aile gauche ;
      5 pour marquer l'idée qu'on s'appuie sur, qu'on se repose sur, qu'on s'attache à : ἐπὶ γνώμης τινὸς γίγνεσθαι, DÉM. 42, 4, se ranger à l'avis de qqn ; particul. pour marquer l'idée qu'on se repose sur soi-même pour faire qqe ch. : οἱ Ἕλληνες ὑφορῶντες τοὺς βαρβάρους αὐτοὶ ἐφ' ἑαυτῶν ἐχώρουν, XÉN. An. 2, 4, 10, les Grecs qui se défiaient des barbares marchaient séparément (litt. seuls s'appuyant sur eux-mêmes, càd. ne comptant que sur eux-mêmes) ; εὔχεσθε σιγῇ ἐφ' ὑμείων, IL. 7, 195, priez silencieusement en vous-mêmes ; ἐφ' ἡμῶν αὐτῶν τὸν ἐξετασμὸν ποιεῖσθαι, DÉM. 230, 14, faire l'examen par nous-mêmes ;

Header 3

6 en gén. pour marquer le point d'appui, le point par lequel une chose se rattache à une autre : κεκλῆσθαι ἐπί τινος, HDT. 4, 45, être appelé d'après qqe particularité ; ἐπί τινος τὴν ἐπωνυμίην ἔχειν, HDT. 4, 107, avoir un surnom par suite de qqe particularité ; ἡ ἐπ' Ἀνταλκίδου εἰρήνη καλούμενη, XÉN. Hell. 5, 1, 36; ἡ εἰρήνη ἡ ἐπὶ Ἀνταλκίδου, DÉM. 473, 8, la paix dite d'Antalcidas ;
      7 en gén. pour marquer une idée de fixité, de permanence : μένειν ἐπὶ τῆς ἀρχῆς, XÉN. Ages. 1, 37, rester attaché au commandement, conserver le commandement ; ἐπὶ τῶν πραγμάτων εἶναι, DÉM. 193, 15; ἐπὶ τοῦ πολεμεῖν εἶναι, DÉM. 1419, 4, être engagé dans les affaires, dans la guerre ; ἔχεσθαι ἐπὶ νόσου, SOPH. Ant. 1141, être tenu par la maladie ;
      8 p. suite, sur, au sujet de : λέγειν ἐπί τινος, PLAT. Charm. 155 d, Rsp. 524 e, parler sur qqe ch. ; ἀγνοεῖν τι ἐπί τινος, XÉN. Mem. 2, 3, 2, ignorer qqe ch. sur une question ; κρίνειν τι ἐπί τινος, DÉM. 305, 6, décider ou juger de qqe ch. ;
      9 sur, pour marquer une idée d'autorité (cf. franç. avoir la haute main sur) : ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων, DÉM. 238, 13 (décr.) ; 265, 8 (décr.); ὁ ἐπὶ τῶν ὁπλιτῶν, DÉM. 265, 20 (décr.) le commandant des hoplites ; ὁ ἐπὶ τῶν ἱππέων, DÉM. 265, 20 (décr.) le commandant de la cavalerie ; ὁ ἐπὶ τοῦ οἴνου, PLUT. Pyrrh. 5, le sommelier ou l'échanson ; ὁ ἐπὶ τῶν ἐπιστολῶν, PLUT. Oth. 9, le secrétaire ; ὁ ἐπὶ τῶν βιβλιοθηκῶν, JOS. A.J. 12, 2, 1, le bibliothécaire ; ὁ ἐπὶ τῶν δεσμῶν, LUC. 2, 538 Reitz, le geôlier ;
   II p. anal. en touchant à, d'où :

Header 4

1 tout près : ἐπ' αὐτάων (τῶν πηγῶν) IL. 22, 153, près de ces sources ; αἱ ἐπὶ Λήμνου ἐπικείμεναι νῆσοι, HDT. 7, 6, les îles situées près de Lemnos ; μένειν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ, XÉN. An. 4, 3, 28, s'arrêter au bord du fleuve ; ἐπὶ τῶν τραπεζῶν, PLAT. Ap. 17 c, auprès des tables de changeurs ; τὰ ὡμολογημένα ἐπὶ τοῦ δικαστηρίου, IS. 5, 1 Baiter-Sauppe, les choses réglées d'un commun accord devant le tribunal ; avec un rég. de pers. ἐπὶ μαρτύρων, XÉN. Hell. 6, 41; ANT. 119, 1, devant témoins ; ἐξελέγχεσθαι ἐπὶ πάντων, DÉM. 781, 4, être convaincu devant tous ; γράψομαί σε ἐπὶ Ῥαδαμάνθυος, LUC. Cat. 18, je t'assignerai devant Rhadamanthe ;
      2 avec idée de succession, en touchant l'un à l'autre, en venant l'un après l'autre, particul. avec un n. de nombre, comme t. militaire, d'ord. en parl. de la profondeur d'un corps de troupes, rar. de la largeur ἐτάχθησαν ἐπὶ τεττάρων, XÉN. An. 1, 2, 15 (les troupes) furent disposées sur quatre rangs (de profondeur) ; ἐπ' ὀλίγων τεταγμένοι, XÉN. An. 4, 8, 11, rangés sur une ligne de peu de profondeur ; ἦν γὰρ ἐφ' ἑνὸς ἡ κατάβασις, XÉN. An. 5, 2, 6, car on ne pouvait descendre qu'un à un ; cf. XÉN. Hell. 6, 4, 12 ; Cyr. 2, 4, 2; IS. 6, 99 Baiter-Sauppe ; en parl. de la largeur : ἐγένοντο τὸ μέτωπον ἐπὶ τριακοσίων, τὸ δὲ βάθος ἐφ' ἑκατόν, XÉN. Cyr. 2, 4, 2, ils se rangèrent sur 300 de front, sur 100 de profondeur ; ἐπὶ τεσσάρων τάσσειν, THC. 2, 90, ranger (des navires) sur quatre de front ; rar. en parl. d'objets autres que des troupes ou des vaisseaux : ἐπὶ ὀκτὼ πλίνθων τὸ εὖρος, XÉN. An. 7, 8, 14, sur huit briques de largeur ;
      3 en touchant à, jusqu'à, avec mouv. τρέσσε δὲ παπτήνας ἐφ' ὁμίλου, IL. 11, 546, il se retira frémissant et les yeux fixés sur la foule ; ἀνακομίζεσθαι ἐπ' οἴκου, HDT. 2, 121; ἀναχωρεῖν ἐπ' οἴκου, THC. 1, 30, 55, 87, se retirer chez soi ; d'où, en gén. dans la région de, vers : ἔπλεον ἐπὶ Λέσβου καὶ Ἑλλησπόντου, XÉN. Hell. 1, 2, 11, (les Athéniens) firent voile dans la région de Lesbos et de l'Hellespont (cf. franç. mettre le cap sur) ; ἡ ἐπὶ Βαβυλῶνος ὁδός, XÉN. Cyr. 5, 8, 45, la route qui mène à Babylone.
Dat. :
   I sur, d'ord. en poésie, rar. en prose :
      1 au propre, avec idée de repos : ἧντ' ἐπὶ πύργῳ, IL. 3, 153, ils étaient assis au haut d'une tour ; χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι, IL. 4, 420, une armure d'airain sur la poitrine ; καίειν ἐπὶ βωμῷ, IL. 8, 240, brûler sur l'autel ; πῦρ ἐπ' ἐσχαρόφι καίετο, OD. 5, 59, le feu brûlait sur le foyer ; πάϊς οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ, OD. 11, 448, elle avait un enfant à la mamelle ; avec un verbe de mouv., mais impliquant soit que l'idée de fixité marquée par ἐπί est antérieure à l'idée de mouv. : ἐπὶ χθονὶ βαίνει, IL. 4, 443, elle marche sur la terre ; νηυσὶν ἐπ' ὠκυπόροισιν ἔβαινον, IL. 2, 351, ils s'avançaient sur les navires à la marche rapide ; soit que l'objet dont on parle est immobile pendant la durée de l'action : ἐπ' ὤμοις φέρειν, EUR. Ph. 1131, porter sur ses épaules ; οἱ Θρᾷκες ἀλωπεκίδας ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς φοροῦσι, XÉN. An. 7, 4, 4, les Thraces portent des coiffures en peau de renard ; τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ ναυσὶν εὐθὺς πέμπουσιν, THC. 2, 80, ils envoient aussitôt les hoplites sur des vaisseaux ; soit que l'idée d'immobilité est le résultat de l'action : ἕζεο τῷδ' ἐπὶ δίφρῳ, IL. 6, 354, assieds-toi sur ce char ; θεῖναι ἐπὶ γούνασιν, IL. 6, 92, poser sur ses genoux ; καταθέσθαι ἐπὶ γαίῃ, IL. 3, 114, déposer à terre ; πέτονται ἐπ' ἄνθεσιν, IL. 2, 89, elles volent et se posent sur des fleurs ; fig. ἐπὶ φρεσὶ θῆκε, IL. 1, 55, elle déposa (cette pensée) dans l'esprit (d'Achille) ;
      2 avec idée d'accumulation : ὄγχνη ἐπ' ὄγχνῃ, OD. 7, 120, poire sur poire ; fig. ἐπὶ κέρδεϊ κέρδος, HÉS. O. 642, gain sur gain ; πήματα ἐπὶ πήμασι, SOPH. Ant. 595, douleurs sur douleurs ; d'où, en gén. avec idée d'addition, sur, par-dessus, en outre ; οὐκ ἄρα σοίγ' ἐπὶ εἴδεϊ καὶ φρένες ἦσαν, OD. 17, 454, avec ta beauté tu n'avais certes pas de raison ; ἐπὶ τοῖσι, OD. 24, 277; ἐπὶ τούτοις, ATT. outre ces choses ; ἐπὶ τῷ σίτῳ πίνειν ὕδωρ, XÉN. Cyr. 6, 2, 27, boire de l'eau à son repas, litt. outre sa nourriture, par-dessus sa nourriture ; κάρδαμον ἐπὶ τῷ σίτῳ ἔχειν, XÉN. Cyr. 1, 2, 11, avoir du cresson avec (le pain qui sert de) nourriture ; particul. avec un n. de nombre : soit pour relier deux n. de n. cardinaux ou ordinaux : τρισχιλίους ἐπὶ μυρίοις, PLUT. Popl. 20, treize mille (càd. litt. trois mille en sus de dix mille) ; ἕκτῃ ἐπὶ δεκάτῃ, DÉM. 279, 18, le seizième jour ; soit pour relier un n. de n. ordinal et un n. de n. cardinal : τῇ ἕκτῃ ἐπὶ δέκα, DÉM. 288, 29, le seizième jour, formule consacrée, pour les dates de mois, dans les inscr. att. : πρὸ τῆς ἕκτης ἐπὶ δέκα, CIA. 2, 610, 19 (350/300 av. J.C.) avant le 16e jour ; ἄχρι τῆς τρίτης ἐπὶ δέκα, CIA. 2, add. 834 b, 1, 34 (329 av. J.C.) jusqu'au 13e jour (v. Meisterh. p. 129, 25 et suiv.), etc. ; — soit pour relier un subst. équivalent d'un n. de n. et un n. de n. cardinal : τετράσι (pour τετάρτῃ ἐπὶ δέκα, CIA. 1, 189 a, 22 (407 av. J.C.) le 14e jour (v. Meisterh. ibid.) ;
      3 p. suite, avec idée de succession, à la suite de, au propre : ὀλίγοι τῶν ἐπὶ πᾶσιν ἀπέθανον, XÉN. Hell. 1, 1, 34, qqes hommes furent tués à la queue de l'arrière-garde (litt. qqes-uns de ceux qui venaient après tous les autres); cf. XÉN. Hell. 8, 3 ; 16, 18 ; avec idée de temps : ἐπὶ τούτοις, XÉN. Cyr. 5, 5, 21, après cela, là-dessus ; Χρυσάντας μὲν δὴ οὕτως εἶπεν· ἀνέστη δ' ἐπ' αὐτῷ Φεραύλας, XÉN. Cyr. 2, 3, 7, Khrysantas ayant donc ainsi parlé, Phéraulas se leva après lui ;
   II pour marquer le point d'appui ou le point d'attache, d'où :
      1 au milieu de : ζῆν ἐπὶ παιδίοις, ALCIPHR. 1, 3, vivre au milieu des petits enfants ; τελευτᾶν ἐπὶ παισί, HDN 4, 2, mourir au milieu de ses enfants ;
      2 avec idée de temps, durant, pendant, d'ord. en poésie : ἐπ' ἤματι, IL. 9, 229, pendant le jour ; ἐπὶ νυκτί, IL. 8, 529, pendant la nuit ; ἐφ' ἡμέρῃ ἠδ' ἐπὶ νυκτί, HÉS. O. 102, jour et nuit ; αἰεὶ ἐπ' ἤματι, OD. 14, 105; chaque jour ; réc. en prose, DS. Exc. p. 566, 64, etc.;
      3 pour marquer une idée de fixité, de permanence : ἐπὶ ἔργῳ, IL. 4, 175, au travail ; ἐπὶ τούτοις μένειν, DÉM. 43 fin, s'en tenir à cela ;
      4 pour marquer une idée de dépendance : en vue de : ἐπὶ τῷ κέρδει, XÉN. Mem. 1, 2, 56, en vue du gain, pour le gain ; νόμον τιθέναι ἐπί τινι, PLAT. Gorg. 488 d, établir une loi en vue de qqe ch. ; ἄγειν τὴν βασιλέως θυγατέρα ἐπὶ γάμῳ, XÉN. An. 2, 4, 8, litt. emmener la fille du roi pour l'épouser, càd. épouser la fille du roi ; ἐπὶ τῷ ἡμετέρῳ ἀγαθῷ Ἀράσπας ἐκινδύνευσεν, XÉN. Cyr. 6, 3, 16, c'est pour notre bien qu'Araspas a couru ce danger ; ἐπ' ἐξαγωγῇ, HDT. 5, 6, pour l'exportation ; οἳ δ' ἠρώτων αὐτὸν τὸ στράτευμα ὁπόσον τ' εἴη καὶ ἐπὶ τίνι συνειλεγμένον, XÉN. An. 4, 4, 17, on lui demanda quelle était la force de cette armée et en vue de quoi on l'avait rassemblée ; εἰ ἐπ' ἀγαθῷ ἐκόλασά τινα, XÉN. An. 5, 8, 18, si j'ai châtié qqn pour son bien ; ἐπὶ τούτῳ ὅπως, XÉN. An. 7, 6, 16, dans l'intention de ; — en l'honneur de : (βοῦς) ἐπὶ Πατρόκλῳ πέφνεν, IL. 23, 776, il avait tué (des bœufs) en l'honneur de Patrocle ; κείρεσθαι χαίτας ἐπ' Ἀδώνιδι, BION 1, 81, se couper la chevelure en l'honneur d'Adonis ; — à l'égard de, au sujet de : ἐπὶ μὲν ἐπῶν ποιήσει Ὅμηρον μάλιστα τεθαύμακα, ἐπὶ δὲ τραγῳδίᾳ Σοφοκλέα, ἐπὶ δὲ ἀνδριαντοποιΐᾳ Πολύκλειτον, ἐπὶ δὲ ζωγραφίᾳ Ζεῦξιν, XÉN. Mem. 1, 4, 3, pour la poésie épique, c'est Homère surtout que j'admire ; pour la tragédie, c'est Sophocle ; pour la sculpture, Polykleitos ; pour la peinture, Zeuxis ; — à cause de : ἐπὶ σοὶ μάλα πολλὰ πάθον, IL. 9, 492, pour toi j'ai beaucoup souffert ; μέγα φρονεῖν ἐπί τινι, XÉN. Hell. 3, 4, 11; PLAT. Prot. 342 d, etc. s'enorgueillir de qqe ch. ; — à la condition de, moyennant : καὶ ἐπὶ τούτοις ἔλαβον καὶ ἔδοσαν πάντες τὰ πιστά, XÉN. Cyr. 3, 2, 23, à ces conditions tous reçurent et donnèrent les gages de foi habituels ; ἀπήγγελλον οἱ πρέσβεις ἐφ' οἷς οἱ Λακεδαιμόνιοι ποιοῖντο τὴν εἰρήνην, XÉN. Hell. 2, 2, 22, les députés revinrent annoncer à quelles conditions les Lacédémoniens feraient la paix ; ἐφ' ᾧ ou ἐφ' ᾧ τε, HDT. 3, 83 ; 7, 158 ; dans le disc. indir. avec un inf. HDT. 1, 23 ; 7, 154, XÉN. Hell. 3, 1, 20, à la condition que, moyennant que ; ἐπὶ ῥητοῖς, THC. 1, 13; ἐπὶ τοῖς εἰρημένοις, EUR. Ph. 590, à des conditions dites, càd. convenues, déterminées ; ἐπὶ οὐδενί, HDT. 3, 38; DÉM. 558, 9, sans condition ; ἐπ' ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ, HDT. 9, 7; ἐπὶ τῇ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ, THC. 1, 27, à des conditions égales et semblables ; particul. en parl. de constitution de dot : Ἀλκιβιάδης τὴν Καλλίου ἔγημεν ἀδελφὴν ἐπὶ δέκα ταλάντοις, AND. 4, 13 Baiter-Sauppe, Alcibiade épousa la sœur de Kallias moyennant une dot de dix talents ; cf. HDT. 1, 60; DÉM. 840, 18 ; en parl. de rémunération, de salaire : ἔργον τελέσαι μεγάλῳ ἐπὶ δώρῳ, IL. 10, 304, achever le travail moyennant un gros présent ; ἐπ' ἀργυρίῳ πράττειν, DÉM. 398, 18 ; ou λέγειν, DÉM. 762, 20, faire ou dire pour de l'argent en parl. des intérêts d'une somme d'argent : ἐπ' ὀκτὼ ὀβολοῖς δανείζειν τοῦ μηνὸς τὴν μνᾶν, DÉM. 1250, 20, prêter de l'argent moyennant un intérêt de huit oboles la mine par mois, càd. à 16% ; en parl. des gages qui servent à garantir un emprunt : δανείζειν ἐπὶ νηΐ, DÉM. 1183, 18, prêter de l'argent moyennant hypothèque sur un navire ; — d'après, selon : ἐπὶ τοῖς νόμοις, DÉM. 728, 8, conformément aux lois ; cf. SOPH. Tr. 662, etc.; κεκλῆσθαι ἐπί τινι, PLAT. Rsp. 470 b, être appelé (càd. être désigné ou avoir un surnom) d'après qqe particularité ; cf. XÉN. Cyr. 2, 2, 12, etc.; — à la portée de, au pouvoir de : ὁπόταν βούλῃ εἰσιέναι ὡς ἐμέ, ἐπὶ σοὶ ἔσται, XÉN. Cyr. 1, 3, 14, toutes les fois que tu voudras venir chez moi, tu en seras le maître ; ἐπί τινί ἐστι avec l'inf. HDT. 8, 29, il est au pouvoir de qqn de, il dépend de qqn de, etc.; τὸ ἐπ' ἐμοί, XÉN. Cyr. 5, 4, 11; τὸ ἐπί σοι, ISOCR. 70 b, autant qu'il est en mon pouvoir, en ton pouvoir ; τὸ ἐπὶ τούτῳ, THC. 4, 28, en tant que cela dépend de lui ; ou avec εἶναι : τὸ ἐπὶ τούτοις εἶναι, LYS. 28, 14 Baiter-Sauppe, autant que cela a dépendu d'eux ;
   III sur, à la tête de : ὅς μ' ἐπὶ βουσὶν εἷσεν, OD. 20, 209, celui qui m'a commis à la garde des bœufs ; πέμπειν ἐπὶ τοσούτῳ στρατεύματι, THC. 6, 29, envoyer à la tête d'une si grande expédition ; οἱ ἐπὶ τοῖς καμήλοις, XÉN. Cyr. 6, 3, 33, les chameliers ;
   IV dans la direction de, d'ord. avec idée d'hostilité, càd. contre : ἐπί τινι ἔχειν ἵππους, IL. 5, 240; ἐπί τινι ἰθύνειν ἵππους, IL. 8, 110, diriger des chevaux contre qqn ; ἐπί τινι ἱέναι βέλος, IL. 1, 382, lancer un trait contre qqn ; ὡρμήθησαν ἐπ' ἀνδράσι, OD. 10, 214, ils s'élancèrent contre les hommes ; cf. HDT. 1, 61, etc.; THC. 2, 70, etc.; SOPH. Ph. 1138, etc.
Acc. :
   I sur :
      1 avec mouv. au propre : ἐπὶ πύργον ἔβη, IL. 6, 386, elle monta sur une tour ; ἀναβάντες ἐπὶ τοὺς ἵππους, XÉN. Cyr. 5, 5, 37, étant montés sur leurs chevaux ; ἐξ ἵππων ἀποβάντες ἐπὶ χθόνα, IL. 3, 265, étant descendus de cheval et ayant mis pied à terre ; ἐπὶ θρόνον ἕζετο, IL. 8, 442, il s'assit sur son trône ; ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευεν, OD. 4, 216, il versa de l'eau sur leurs mains ; fig. ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἀποδιδόναι, DÉM. 896, 7, payer à la banque (litt. venir remettre sur la table du changeur) ; ἐπὶ τὴν τράπεζαν ὀφείλειν, DÉM. 1111, 12, devoir à la banque (litt. pour être apporté sur la table du changeur) ;
      2 sur, à travers, avec idée d'espace ou d'étendue : avec mouv. πουλὺν ἐφ' ὑγρὴν ἤλυθον, IL. 10, 27, ils étaient venus sur la vaste mer ; ἐπὶ πολλὰ δ' ἀλήθην, OD. 14, 120, j'ai erré par beaucoup de contrées ; p. anal. avec des verbes de repos impliquant une idée de mouv. à travers l'espace : ἐπὶ πόντον ὁρόων, IL. 1, 350 ; ou λεύσσων, IL. 5, 771, voyant ou regardant sur la mer ; avec des verbes de repos impliquant une idée antérieure de mouv. ἐπ' ἐννέα κεῖτο πέλεθρα, IL. 11, 577, il gisait recouvrant une étendue de neuf arpents ; ἐπὶ τόσσον, IL. 5, 251, etc. à une aussi grande distance ; ἐπὶ πολύ, THC. 1, 50, etc. à une grande distance ;
      3 en touchant à, particul. avec idée de succession, en touchant l'un à l'autre, en venant l'un après l'autre, d'ord. avec un n. de nombre, en parl. de la largeur ou de la profondeur : comme t. milit. ἐπ' ἀσπίδας πέντε καὶ εἴκοσιν ἐτάξαντο, THC. 4, 93, ils se rangèrent par files de 25 boucliers, càd. de 25 hommes ; ἐπὶ διπλάσιον τὸ βάθος γίγνεσθαι, XÉN. Cyr. 7, 5, 2, former une masse double de profondeur ;
      4 pour marquer le point d'attache, et, par suite, la relation ou la dépendance, d'où : par suite de, d'après, selon : ἐπὶ στάθμην, OD. 5, 245, etc. selon le cordeau, au cordeau, — au milieu de, parmi : κλέος πάντας ἐπ' ἀνθρώπους, IL. 10, 213, (il est) renommé parmi tous les hommes ; cf. IL. 24, 202; OD. 16, 385; HÉS. O. 11 ; Th. 95, etc.;
      5 pour marquer le point où une chose aboutit, jusqu'à, avec un verbe de mouv. ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας, IL. 1, 12, il vint jusqu'aux rapides vaisseaux ; ἐπὶ βωμὸν ἄγειν, IL. 1, 440, conduire à l'autel ; ἐπὶ τέρμ' ἀφίκετο, SOPH. Aj. 48, il est parvenu au but ; ἡ ὁδὸς ἐπὶ Σοῦσα φέρει, XÉN. An. 3, 2, 15, la route conduit à Suse ; particul. dans les mesures itinér. πλέον ἢ ἐπὶ δύο στάδια, XÉN. Cyr. 7, 5, 8, jusqu'à plus de deux stades ; ὅσον ἐπὶ εἴκοσι σταδίους, XÉN. An. 6, 4, 5, jusqu'à vingt stades environ ; τὸ ὄμμα δύναται ἐπὶ πολλὰ στάδια ἐξικνεῖσθαι, XÉN. Mem. 1, 4, 17, la vue peut porter à plusieurs stades ; avec un adj. neutre. : ἀλλ' οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι, SOPH. El. 414, mais je ne sais pas parler sinon jusqu'à (dans les limites d') une faible mesure ; ἐπὶ ὅσον δεῖ, THC. 7, 66, autant qu'il faut ; ἐπὶ ἶσα, IL. 12, 436, jusqu'à un résultat égal, càd. également ; ἐπὶ πᾶν, THC. 5, 68, en somme ; ἐπ' ἔλαττον, PLAT. Phæd. 93 b, moins ; ἐπὶ μεῖζον, THC. 4, 117; SOPH. Ph. 259 ; ou ἐπὶ πλέον, HDT. 1, 171; THC. 2, 51, davantage ; rar. avec un adv. ἐπὶ μᾶλλον, HDT. 1, 94 ; 4, 181, m. sign. ; avec un acc. de pers. βῆ δ' ἀρ' ἐπ' Ἀτρείδην, IL. 2, 18, il s'avança donc jusqu'auprès d'Atride ; fig. ἐπὶ συμφορὴν ἐμπίπτειν, HDT. 7, 88, tomber dans le malheur ; ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον, THC. 1, 79, les avis aboutissaient à la même conclusion ; avec idée de temps : εὗδον παννύχιος καὶ ἐπ' ἠῶ καὶ μέσον ἦμαρ, OD. 7, 288, je dormis toute la nuit, jusqu'à l'aurore et jusqu'au milieu du jour ; οἱ Ἀθηναῖοι ἐδῄουν τὴν γῆν ἐπὶ δύο ἡμέρας, THC. 2, 25, les Athéniens ravagèrent le pays pendant deux jours entiers ; θυομένῳ αὐτῷ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά, XÉN. An. 6, 6, 36, (Cléandre) sacrifia pendant trois jours sans que les présages fussent favorables ; ἐπὶ δέκα ἔτη ἀπομισθοῦν τι, THC. 3, 68, louer qqe ch. (un terrain, etc.) pour dix ans ; — au sens de « jusqu'à » ἐπί est qqf. précédé de μέχρι, XÉN. An. 5, 1, 1;
      6 rar. sur, avec idée d'autorité : ἐπὶ τοὺς πεζοὺς καθιστάναι ἄρχοντα, XÉN. Cyr. 4, 5, 58, mettre un chef à la tête de l'infanterie ; cf. XÉN. Hell. 3, 4, 20 (en ce sens, d'ord. avec le gén. ou le dat.) ;
   II auprès : στὰς ἐπὶ τὸ συνέδριον, HDT. 8, 79, s'étant arrêté à la porte du conseil ;
   III dans la direction de, d'où :
      1 vers : ἐπὶ δεξιά, IL. 7, 238, vers la droite ; ἐπὶ τὰ μακρότερα, ἐπὶ τὰ βραχύτερα, HDT. 1, 50, du côté le plus long, le plus court ; ἐπ' ἀμφότερα, HDT. 8, 22, dans les deux directions ; ἐπὶ δόρυ, XÉN. An. 4, 3, 29; ἐπὶ ἀσπίδα, XÉN. Cyr. 7, 5, 6, du côté de la lance, du côté du bouclier (pour le sens de ces deux locut. v. δόρυ, ἀσπίς) ; fig. ἐπὶ τὸ βέλτιον, PLAT. Rsp. 381 b ; ἐπὶ τὸ ἄμεινον, DÉM. 1072, 11, dans le sens du mieux ; ἐπὶ τὸ χεῖρον, PLAT. Rsp. 381 b, dans le sens du pire ; ἐπὶ τὰ γελοιότερα, PLAT. Conv. 214 e, de façon à provoquer le rire ;
      2 avec idée d'hostilité, contre : ἰέναι ἐπὶ νέας, IL. 13, 101, marcher contre les vaisseaux ; ἰέναι ἐπὶ τοὺς πολεμίους, XÉN. An. 3, 1, 42, marcher contre l'ennemi ; πέμπειν στρατηγὸν ἐπί τινα, HDT. 1, 153, envoyer un général contre qqn ; ἐφ' ὑμᾶς, DÉM. 73, 26; ἐφ' ἡμᾶς, DÉM. 146, 20, à votre préjudice, à notre préjudice ;
      3 fig. en vue de : ἴτω τις ἐφ' ὕδωρ, XÉN. Cyr. 5, 3, 50, qu'on aille chercher de l'eau ; ἀγγελίην ἔπι Τυδῆ στεῖλαν, IL. 4, 384, ils envoyèrent Tydée pour porter des nouvelles ; ἐλθεῖν πρός τινα ἐπ' ἀργύριον, XÉN. Cyr. 1, 6, 12, être venu auprès de qqn pour avoir de l'argent ; ἔξεισι βασιλεὺς ἐπὶ θήραν, XÉN. Cyr. 1, 2, 9, le roi sort pour la chasse ; φρύγανα συλλέγειν ἐπὶ πῦρ, XÉN. An. 4, 3, 11, ramasser des broussailles sèches pour faire du feu ; καλεῖν ἐπὶ δεῖπνον, XÉN. An. 7, 3, 15; PLAT. Conv. 174 e, inviter à dîner ; avec un pron. neutre : ἐπὶ τί ; AR. Nub. 256, en vue de quoi ? pourquoi ? ἐπὶ τὸ βέλτιον, XÉN. An. 7, 8, 4, en vue d'un meilleur résultat ; ἐπὶ αὐτὸ τοῦτο, PLAT. Gorg. 447 b, etc. en vue de cela même ; avec un adj. neutre : χρήσιμος ἐπὶ οὐδέν, DÉM. 779, 14, qui ne sert à rien ;
      4 p. suite, en ce qui regarde, quant à : ἵππους ἐπὶ νῶτον ἐΐσας, IL. 2, 765, des cavales de grandeur égale, litt. égales quant au dos ; ὅσον γε τοὐπ' ἐμέ, EUR. Or. 1345, autant qu'il dépend de moi ; τὸ ἐπί σε, XÉN. Cyr. 1, 4, 12; τοὐπί σε, EUR. Hec. 514, en ce qui te regarde ; τοὐπὶ τήνδε τὴν κόρην, SOPH. Ant. 889, en ce qui regarde cette jeune fille.➼   I Place de ἐπί :
      1 ἐπί se place d'ord. dev. son rég. (v. ci-dessus), qqf. après, et en ce sens il s'accentue ἔπι : δώρῳ ἔπι, IL. 10, 304; μύλαις ἔπι, THCR. Idyl. 24, 50; νῆας ἔπι, IL. 2, 150; γαῖαν ἔπι, IL. 17, 447 ; cf. OD. 20, 221; ESCHL. Pers. 449, Suppl. 1003 ; en ce cas, qqf. séparé de son rég. par une particule, IL. 7, 163 ; cf. THCR. Idyl. 7, 25;
      2 lorsqu'il se trouve régir deux noms, il est qqf. placé seul. dev. le second : ἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς, OD. 12, 27 ; cf. SOPH. O.R. 761, Ant. 367;
   II ἐπί se réunit par crase à la conj. καί et à diverses formes de l'art. : κἀπί, SOPH. Aj. 48 ; O.R. 761, 802, 1029 ; O.C. 100, 746, etc. ; ou κἀπ', SOPH. Aj. 345 ; O.C. 1554 ; Ant. 986 ; ion. κἠπί, THCR. Epigr. 19, 3 ; 29, 37; οὑπί = ὁ ἐπί, SOPH. Ph. 891; τοὐπί = τὸ ἐπί (v. ci-dessus, Acc. III, 4) ; τἀπί = τὰ ἐπί, SOPH. Ph. 353, 611, etc.;
   III il se réduit à 'πί après δή : καὶ δὴ 'πι, SOPH. Aj. 49 ; après ἢ : ἢ 'πί, SOPH. O.C. 66, Ant. 317, etc. ; ou ἢ 'π', SOPH. Ph. 1384 ; après μή : μὴ 'πί, SOPH. O.R. 1457, Ant. 1061, etc. ; après ἐγώ : ἢ 'γὼ 'π' ἐμαυτῷ, SOPH. O.R. 820;
   IV [ι] dev. λ, THCR. Idyl. 24, 121;
   V En composition ἐπί signifie :
      A avec idée de lieu, au propre et au fig.;
         1 sur : ἔπειμι, ἐπίκειμαι, ἐπιβώμιος, etc. ; avec mouv. ἐπιβαίνω, ἐπιτίθημι, etc. ; d'où au-dessus de : ἐπαιωρέομαι, etc. ; avec idée d'autorité; ἐπικρατέως, ἔπαρχος, etc.;
         2 vers : ἐπέρχομαι, ἐπαρίστερος, ἐπιδέξιος, etc.;
         3 contre : ἐπιβουλεύω, ἐπιστρατεύω, etc.;
         4 jusqu'à : ἐπιτελέω ;
         5 au milieu de, parmi : ἐπᾴδω, ἐπαυλέω, etc.;
         6 en outre : ἐπαυξάνω, ἐπίκτητος, ἐπίτριτος, ἐπιτέταρτος, etc.;
      B avec idée de temps, sur, après : ἐπιγίγνομαι, ἐπίγονος, etc.;
      C avec idée de relation :
         1 en vue de : ἐπιθυμέω, ἐπιθάνατος, etc.;
         2 à cause de : ἐπαισχύνομαι, ἐπιχαίρω, etc.
Étymologie : indo-europ. *h₁epi, sur ; cf. ὄπιθεν, sscr. ápi, lat. ob.

Translations test

fuller's earth

Bengali: সর্জি, সর্জিকা, ক্ষারমৃত্তিকা; Bulgarian: хума; Chinese Mandarin: 漂白土; French: terre à foulon, argile smectique; German: Walkererde, Bleicherde, Fullererde; Greek: σμηκτίτης, σμηκτρίς γη; Ancient Greek: Κιμωλία, Κιμωλία γῆ, οὐφέλλαν, πλυντρίς, σμηκτρίς; Hindi: मुल्तानी मिट्टी; Irish: cré úcaire; Kazakh: фуллер топырағы; Latin: creta fullonia; Malayalam: മുൾട്ടാണി മിട്ടി; Nepali: मुल्तानी माटो; Punjabi: ਮੁਲ‍ਤਾਨੀ ਮਿੱਟੀ; Spanish: tierra de batán, tierra de Cimolia; Swedish: valklera, blekjord; Ukrainian: відбі́лювальні глини; Urdu: ملتانی مِٹّی; Welsh: clai pannwr,, pridd pannwr