εὐφραίνω: Difference between revisions
Μισθὸς διδάσκει γράμματ', οὐ διδάσκαλος → Pretium docet te, non praeceptor, litteras → Der Lehrer lehrt das Lesen nicht, es ist der Lohn
(1ab) |
(c1) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[cheer]], [[delight]], [[gladden]], Hom., Trag., etc.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to make [[merry]], [[enjoy]] [[oneself]], be [[happy]], Od., Hdt.; ἐπί τινι Ar.; ἔν τινι, διά τινος, ἀπό τινος Xen.; c. [[part]]., εὐφράνθη [[ἰδών]] was rejoiced at [[seeing]], Pind. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[cheer]], [[delight]], [[gladden]], Hom., Trag., etc.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to make [[merry]], [[enjoy]] [[oneself]], be [[happy]], Od., Hdt.; ἐπί τινι Ar.; ἔν τινι, διά τινος, ἀπό τινος Xen.; c. [[part]]., εὐφράνθη [[ἰδών]] was rejoiced at [[seeing]], Pind. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':eÙfra⋯nw 由-弗來挪<p>'''詞類次數''':動詞(14)<p>'''原文字根''':(成為)好-意向的 相當於: ([[שָׂמַח]]‎)<p>'''字義溯源''':使人心情愉快,快樂,歡喜,歡樂,宴樂,愉快;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[φρήν]])*=心思,悟性)組成;而 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善)。這字與宴會中的歡樂有關連。路加福音十五章描寫浪子回家的事,四次使用這字<p/>'''同源字''':1) ([[εὐφραίνω]])快樂 2) ([[εὐφροσύνη]])喜樂 3) ([[φρονέω]])想著參讀 ([[ἀγαλλιάω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(14);路(6);徒(2);羅(1);林後(1);加(1);啓(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 快樂(4) 路15:29; 路15:32; 林後2:2; 啓11:10;<p>2) 歡喜(2) 徒2:26; 徒7:41;<p>3) 他們⋯快樂(1) 路15:24;<p>4) 要⋯歡樂(1) 羅15:10;<p>5) 你們當⋯歡喜(1) 啓18:20;<p>6) 我們可以⋯快樂(1) 路15:23;<p>7) 要歡樂(1) 加4:27;<p>8) 宴樂(1) 路16:19;<p>9) 快樂罷(1) 路12:19;<p>10) 你們當快樂(1) 啓12:12 | |||
}} | }} |
Revision as of 20:55, 2 October 2019
English (LSJ)
Ep. ἐϋφρ-, fut. Att.
A εὐφρᾰνῶ A.Ch.742, etc., Ion. and Ep. εὐφρανέω Il.5.688, ἐϋφρανέω 7.297: aor. 1 εὔφρᾱνα or ηὔφρ-Simon. 155.12, Pi.I.7(6).3, E.Or.217, etc.; Ep. εὔφρηνα Il.24.102, subj. ἐϋφρήνῃς 7.294:—Pass., with fut. Med. εὐφρᾰνοῦμαι X.Smp.7.5; Ion. 2sg. εὐφρανέαι (v.l. -έεαι) Hdt.4.9; also Pass. εὐφρανθήσομαι Ar.Lys. 165, Aeschin.1.191, Men.Pk.68: aor.1 εὐφράνθην or ηὐ- Pi.O.9.62, Ar. Ach.5: (εὔφρων):—cheer, gladden, εὐφρανέειν ἄλοχον Il.5.688; ἐϋφραίνοιτε γυναῖκας Od.13.44; ἀνδρὸς ἐϋφραίνοιμι νόημα 20.82; εὐ. θυμόν τινος Pi.I.7(6).3; νόον, φρένα, A.Ch.742, Supp.515; [τινὰ] ἐπέεσσι Il. 24.102; τινὰ δι' ἀρετήν Pl.Mx.237a; τινά τι Agatho 12; πλεῖστα X. Mem.2.4.6. II Pass., make merry, enjoy oneself, εὐφραίνεσθαι ἕκηλον Od.2.311, cf. Hdt.4.9, Ev.Luc.16.19, etc.; τινι at or in a thing, Pi.P.9.16, Ar.Nu.561, Pl.Lg.796b; ἐπί τινι Ar.Ach.5, X.Smp.7.5, Aeschin.1.191; ἔν τινι X.Hier.1.16; διά τινος ib.8; ἀπό τινος ib.4.6: c. part., εὐφράνθη ἰδών was rejoiced at seeing, Pi.O.9.62, cf. Men.Pk. 68; εἰ πεπαυμένος μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται S.Aj.280, cf. E.Med.36; τὰ ἐμὰ εὐ. enjoy a pleasure in my stead, Luc.DMar.13.2.
French (Bailly abrégé)
impf. εὔφραινον, f. εὐφρανῶ, ao. ηὐφρανα, pf. inus.
Pass. f. εὐφρανθήσομαι, ao. εὐφράνθην;
réjouir, charmer : τινα qqn ; Pass. être charmé ; avec un part. être charmé de.
Étymologie: εὖ, φρήν.
English (Autenrieth)
(φρήν), fut. εὐφρανέω, aor. εὔφρηνα: cheer, gladden, mid., take one's pleasure, Od. 2.311.
English (Slater)
εὐφραίνω (εὐφραίνοισιν: aor. εὔφρᾶνας: aor. pass. εὐφράνθη; εὐφρανθεῖσα.)
a act. delight τίνι τῶν πάρος, ὦ μάκαιρα Θήβα, καλῶν ἐπιχωρίων μάλιστα θυμὸν τεὸν εὔφρανας; (I. 7.3) ἀελλοπόδων μέν τιν' εὐφραίνοισιν ἵππων τιμαὶ καὶ στέφανοι, τοὺς δ ἐν πολυχρύσοις θαλάμοις βιοτά fr. 221. 1.
b pass., be delighted εὐφράνθη τε ἰδὼν ἥρως θετὸν υἱόν (O. 9.62) Ναὶς εὐφρανθεῖσα Πηνειοῦ λέχει Κρέοισ' ἔτικτεν (i. e. τῇ τοῦ Πηνειοῦ μίξει Σ.) (P. 9.16)
c dub. frag. ]ευφρᾳ[ ?fr. 333e. 2.
Spanish
English (Strong)
from εὖ and φρήν; to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice: fare, make glad, be (make) merry, rejoice.
English (Thayer)
passive, present ἐυφραίνομαι; imperfect εὐφραινόμην (ἠυφραίνω (cf. WH's Appendix, p. 162)); 1st aorist εὐφράνθην and L T Tr WH ηὐφράνθην (εὐδοκέω, at the beginning); 1future εὐφρανθήσομαι; (εὖ and φρήν); in the Sept. very often actively for שִׂמַּח to make joyful, and passive for שָׂמַח to be joyful, sometimes for רָנַן to sing; in Greek writings from Homer down; to gladden, make joyful: τινα, λύπειν). Passive to be glad, to be merry, to rejoice: absolutely, ἐν τίνι, to rejoice in, be delighted with, a thing, Xenophon, Hier. 1,16); ἐπί τίνι, L T Tr WH (for ἐπ' αὐτήν); of the merriment of a feast, λαμπρῶς added, to live sumptuously: Homer, Odyssey 2,311; Xenophon, Cyril 8,7, 12).
Greek Monolingual
(ΑΜ εὐφραίνω, Α επικ. τ. ἐϋφραίνω) εύφρων
1. δημιουργώ, προξενώ σε κάποιον ευφροσύνη, χαροποιώ, καλοκαρδίζω (α. «με το τραγούδι σου τον ύπνο μου να ευφραίνεις», Βαλαωρ.
β. «ἐϋφραίνοιτε γυναῑκας», Ομ. Οδ.)
2. και μέσ. ευφραίνομαι
αισθάνομαι ευφροσύνη, γεμίζω χαρά (α. «απ' την άνοιξη, που εγύρισε, ουρανός και γης ευφράνθη», Σολωμ.
β. «ἔχαιρεν εὐφραινόμενος ὥσπερ ἐν παραδείσῳ», Διγεν. Ακρ.
γ. «αὐτή τε εὐφρανέαι καὶ τὰ ἐντεταλμένα ποιήσεις», Ηρόδ.)
μσν.
ευχαριστιέμαι, χαίρομαι («μόλις εἶδον πίνακα ζωμὸν ἔχοντα πλεῑστον καὶ δράξας εἰς τὰς χεῑράς μου ηὔφρανε ἡ καρδία μου», Πρόδρ.).
Greek Monotonic
εὐφραίνω: Επικ. ἐϋ-φρ-, μέλ. Αττ. εὐφρᾰνῶ, Ιων. και Επικ. εὐφρανέω, ἐϋφρανέω· αόρ. αʹ ἔφρᾱνα ή ηὔφρ-, Επικ. εὔφρηνα — Παθ., με Μέσ. μέλ. εὐφρᾰνοῦμαι, Ιων. βʹ ενικ. εὐφράνεαι, Παθ. εὐφρανθήσομαι· αόρ. αʹ εὐφράνθην ή ηὐ- (εὔφρων)·
I. ευθυμώ, χαροποιώ, ενθουσιάζω, ευαρεστώ, καλοκαρδίζω, σε Όμηρ., Τραγ. κ.λπ.
II. Παθ., γίνομαι χαρούμενος, ευαρεστούμαι, τέρπομαι, ευχαριστιέμαι, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ.· ἐπί τινι, σε Αριστοφ.· ἔν τινι, διά τινος, ἀπό τινος, σε Ξεν.· με μτχ., εὐφράνθη ἰδών, αγαλλίασε όταν αντίκρυσε, σε Πίνδ.
Russian (Dvoretsky)
εὐφραίνω: эп. ἐϋφραίνω (fut. εὐφρᾰνῶ, aor. ион. εὔφρανα; pass.: fut. εὐφρανθήσομαι, aor. ηὐφράνθην)
1) радовать, веселить (τινὰ ἐπέεοι, νόημά τινος Hom.; θυμόν τινος Pind.; τινὰ διά τι Plat.); pass. радоваться, веселиться, быть довольным (τινι Pind., Plat., NT; ἐπί τινι Arph., Xen., NT; διά и ἀπό τινος Xen.; ἐπί τι и ἔν τινι NT): μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται Soph. его настроение нисколько не улучшилось после болезни;
2) доставлять удовольствие, быть приятным (ὁ λιβανωτὸς ἀπολλύμενος εὐφραίνει Arst.).
Middle Liddell
I. to cheer, delight, gladden, Hom., Trag., etc.
II. Pass. to make merry, enjoy oneself, be happy, Od., Hdt.; ἐπί τινι Ar.; ἔν τινι, διά τινος, ἀπό τινος Xen.; c. part., εὐφράνθη ἰδών was rejoiced at seeing, Pind.
Chinese
原文音譯:eÙfra⋯nw 由-弗來挪詞類次數:動詞(14)
原文字根:(成為)好-意向的 相當於: (שָׂמַח)
字義溯源:使人心情愉快,快樂,歡喜,歡樂,宴樂,愉快;由(εὖ / εὖγε)=好)與(φρήν)*=心思,悟性)組成;而 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=美,善)。這字與宴會中的歡樂有關連。路加福音十五章描寫浪子回家的事,四次使用這字
同源字:1) (εὐφραίνω)快樂 2) (εὐφροσύνη)喜樂 3) (φρονέω)想著參讀 (ἀγαλλιάω)同義字
出現次數:總共(14);路(6);徒(2);羅(1);林後(1);加(1);啓(3)
譯字彙編:
1) 快樂(4) 路15:29; 路15:32; 林後2:2; 啓11:10;
2) 歡喜(2) 徒2:26; 徒7:41;
3) 他們⋯快樂(1) 路15:24;
4) 要⋯歡樂(1) 羅15:10;
5) 你們當⋯歡喜(1) 啓18:20;
6) 我們可以⋯快樂(1) 路15:23;
7) 要歡樂(1) 加4:27;
8) 宴樂(1) 路16:19;
9) 快樂罷(1) 路12:19;
10) 你們當快樂(1) 啓12:12