περιστέλλω: Difference between revisions

From LSJ

αὐτόματοι δ' ἀγαθοὶ ἀγαθῶν ἐπὶ δαῖτας ἴασιautomatically do the noble go to the feasts of the noble

Source
(13_7_1)
m (Text replacement - "Euripides|E.]], ''Med" to "Euripides|E.''[[Medea|Med")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(55 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=peristello
|Transliteration C=peristello
|Beta Code=periste/llw
|Beta Code=periste/llw
|Definition=fut. -<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> στελῶ <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1170</span> :—<b class="b2">dress, clothe, wrap up</b>, θνατὰ π. μέλη <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>11.15</span> ; σαρκῶν π. χιτῶνι <span class="bibl">Emp.126</span> ; τινα <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span> 2.10</span> ; τοὺς πόδας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>868b38</span> ; κεφαλὴν τοῖς κόλποις <span class="bibl">Plb.21.38.5</span> ; χλαμυδίῳ π. ἑαυτόν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pyrrh.</span>11</span> ; <b class="b3">ἔπηξα δ' αὐτὸν εὖ περιστείλας</b> I planted the sword <b class="b2">wrapping</b> it well <b class="b2">with earth</b>, i. e. planted it <b class="b2">firmly</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>821</span> :—Med., <b class="b2">wrap oneself up</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>3.17</span>.ιέ :—Pass., <b class="b2">to be wrapped up</b>, περιεσταλμένον ἀναπαύεσθαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>866a25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> Rhet., <b class="b2">employ compression</b>, δεῖ π. καὶ μὴ περιουσιάζειν Corn.<span class="title">Rh.</span>p.396 H. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> <b class="b2">cut down, retrench</b> :—hence in Pass., <b class="b2">to be dispensed with</b>, περιέσταλται ἡμῖν πᾶν τὸ τῆς δέσεως τῶν περιτρήτων <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>62.28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">lay out</b> a corpse, <span class="bibl">Od.24.293</span>, <span class="bibl">Hdt.2.90</span>, <span class="bibl">6.30</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>903</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1066</span>, <span class="bibl">Men.325.12</span>, etc. (also <b class="b3">τάφον π</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1170</span>); simply, <b class="b2">bury</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>291e</span>, <span class="title">AP</span> 7.613 (Diog. Episc.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Medic., in Pass., <b class="b2">to be contracted round</b>, κοιλίης περιστελλομένης ἀμφὶ τὸ ἔμβρυον <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.34</span> ; [ἡ γαστὴρ] περισταλεῖσα τοῖς ἐνυπάρχουσι <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>4.7</span> ; τοῖς σιτίοις Id.7.67, cf. 8.440. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> metaph., <b class="b2">wrap up, cloak, cover</b>, <b class="b3">τἄδικ' εὖ π</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>582</span> ; <b class="b3">τὰ ἁμαρτήματα, τὴν ἀμαθίαν</b>, etc., <span class="bibl">Plb.30.4.14</span>, Plu.2.47d, etc.; αἰσχρορρημοσύνην Phld.<span class="title">Rh.</span>1.175 S. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">ἐμαυτὸν περιστέλλων</b> <b class="b2">putting on a grave countenance</b>, <span class="bibl">Aen.Gaz.<span class="title">Ep.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> c. dupl. acc., <b class="b2">conceal</b> something <b class="b2">from</b>, τινά τι <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.20</span> O. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">protect, defend</b>, ἀλλήλους <span class="bibl">Hdt.9.60</span> ; πόλισμα <span class="bibl">Id.1.98</span> ; <b class="b3">π. τοὺς νόμους</b> <b class="b2">maintain</b> the laws, <span class="bibl">Id.2.147</span>, cf. <span class="bibl">3.31</span> ; <b class="b3">τὸ τοιοῦτο</b> (sc. monarchy) ib.<span class="bibl">82</span> ; τὸ μὴ ἄναρχον <span class="bibl">A. <span class="title">Eu.</span>697</span> ; εὖ π. αὐτὰ δαίμονες <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>447</span> ; τὰ πάτρια <span class="bibl">D.24.139</span>; [<b class="b3">τὸν Ἐπίκουρον</b>] <span class="bibl">Phld.<span class="title">Mort.</span>27</span> :—Pass., περισταλεὶς ὑπὸ τῆς τῶν Ἀχαιῶν πρᾳότητος <span class="bibl">Plb.2.60.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">attend to, cherish</b>, ἀοιδάν <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>1.33</span> ; ἔργα <span class="bibl">Theoc.17.97</span> ; ταῦτα κοσμεῖν καὶ περιστέλλειν <span class="bibl">D.36.47</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Med., <b class="b3">τὰ σὰ περιστέλλου κακά</b> <b class="b2">attend to your own</b> ills, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1129</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> Med., <b class="b2">withdraw from society</b>, Archig. ap. <span class="bibl">Aët.13.120</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. περιστελῶ [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1170:—[[dress]], [[clothe]], [[wrap up]], θνατὰ π. μέλη Pi.''N.''11.15; σαρκῶν π. χιτῶνι Emp.126; τινα [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]'' 2.10; τοὺς πόδας Arist.''Pr.''868b38; κεφαλὴν τοῖς κόλποις Plb.21.38.5; χλαμυδίῳ π. ἑαυτόν Plu.''Pyrrh.''11; <b class="b3">ἔπηξα δ' αὐτὸν εὖ περιστείλας</b> I planted the sword [[wrapping]] it well with [[earth]], i.e. planted it [[firmly]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''821:—Med., [[wrap oneself up]], Hp.''Epid.''3.17.ιέ:—Pass., to [[be wrapped up]], περιεσταλμένον ἀναπαύεσθαι Arist.''Pr.''866a25.<br><span class="bld">b</span> Rhet., [[employ compression]], δεῖ π. καὶ μὴ περιουσιάζειν Corn.''Rh.''p.396 H.<br><span class="bld">c</span> [[cut down]], [[retrench]]:—hence in Pass., to [[be dispensed with]], περιέσταλται ἡμῖν πᾶν τὸ τῆς δέσεως τῶν περιτρήτων Ph.''Bel.''62.28.<br><span class="bld">2</span> [[lay out]] a [[corpse]], Od.24.293, [[Herodotus|Hdt.]]2.90, 6.30, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''903, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1066, Men.325.12, etc. (also [[τάφον περιστέλλω]] = [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1170); simply, [[bury]], Pl.''Hp.Ma.''291e, ''AP'' 7.613 (Diog. Episc.), etc.<br><span class="bld">II</span> Medic., in Pass., to [[be contracted round]], κοιλίης περιστελλομένης ἀμφὶ τὸ ἔμβρυον Hp.''Mul.''1.34; [ἡ γαστὴρ] περισταλεῖσα τοῖς ἐνυπάρχουσι Gal.''UP''4.7; τοῖς σιτίοις Id.7.67, cf. 8.440.<br><span class="bld">III</span> metaph., [[wrap up]], [[cloak]], [[cover]], <b class="b3">τἄδικ' εὖ π.</b> [[Euripides|E.]]''[[Medea|Med.]]'' 582; <b class="b3">τὰ ἁμαρτήματα, τὴν ἀμαθίαν</b>, etc., Plb.30.4.14, Plu.2.47d, etc.; αἰσχρορρημοσύνην Phld.''Rh.''1.175 S.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">ἐμαυτὸν περιστέλλων</b> [[putting on a grave countenance]], Aen.Gaz.''Ep.''12.<br><span class="bld">c</span> c. dupl. acc., [[conceal]] something [[from]], τινά τι Phld.''Lib.''p.20 O.<br><span class="bld">2</span> [[protect]], [[defend]], ἀλλήλους [[Herodotus|Hdt.]]9.60; [[πόλισμα]] Id.1.98; <b class="b3">π. τοὺς νόμους</b> [[maintain]] the [[law]]s, Id.2.147, cf. 3.31; <b class="b3">τὸ τοιοῦτο</b> (''[[sc.]]'' monarchy) ib.82; τὸ μὴ ἄναρχον A. ''Eu.''697; εὖ π. αὐτὰ δαίμονες S.''Ph.''447; τὰ πάτρια D.24.139; [τὸν Ἐπίκουρον] Phld.''Mort.''27:—Pass., περισταλεὶς ὑπὸ τῆς τῶν Ἀχαιῶν πρᾳότητος Plb.2.60.4.<br><span class="bld">3</span> [[attend to]], [[cherish]], ἀοιδάν Pi.''I.''1.33; ἔργα Theoc.17.97; ταῦτα κοσμεῖν καὶ περιστέλλειν D.36.47.<br><span class="bld">4</span> Med., <b class="b3">τὰ σὰ περιστέλλου κακά</b> [[attend]] to your [[own]] [[ill]]s, E.''HF''1129.<br><span class="bld">5</span> Med., [[withdraw from society]], Archig. ap. Aët.13.120.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0593.png Seite 593]] umkleiden, übh. umhüllen, θνατὰ περιστέλλων [[μέλη]], Pind. N. 11, 15; einkleiden, ausputzen, bes. eine Leiche, die zur Schau gestellt werden soll, schmücken, [[οὐδέ]] ἑ [[μήτηρ]] κλαῦσε περιστείλασα, Od. 24, 293; Her. 6, 30; dah. eine Leiche bestatten, τὸ σὸν [[δέμας]] περιστέλλουσα, Soph. Ant. 894; τάφον περιστελοῦντε, Ai. 1149; vgl. Eur. Or. 1066 u. öfter; χερσὶν περισταλέντες ὧν ἐχρῆν ὕπο, Troad. 390; Sp., wie Diogen. (VII, 613); in Prosa, wie Plat. Hipp. mai. 291 d; S. Emp. pyrrh. 3, 226. – Uebh. besorgen, pflegen; ἀοιδάν, Pind. I. 1, 3; Aesch. Eum. 667; vgl. Soph. Ai. 808; εὖ περιστέλλουσιν αὐτὰ δαίμονες, Phil. 445, Schol. erkl. περικαλύπτειν; vgl. noch Theocr. 15, 75. 17, 97.; und Her. ἓν [[πόλισμα]] ποιήσασθαι καὶ τοῦτο περιστέλλοντας τῶν ἄλλων ἧσσον ἐπιμέλεσθαι, 1, 98; bewahren, beschützen, νόμον 3, 31, τὰ σφέτερα νόμαια 4, 80, ἀλλήλους 9, 60; τὰ πάτρια, Dem. 24, 139; Pol. vrbdt περιστέλλειν τι τοῖς κόλποις, 22, 21, 10; verdecken, ἁμαρτήματα, 30, 4, 14.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0593.png Seite 593]] [[umkleiden]], übh. [[umhüllen]], θνατὰ περιστέλλων [[μέλη]], Pind. N. 11, 15; [[einkleiden]], [[ausputzen]], bes. eine Leiche, die zur Schau gestellt werden soll, schmücken, [[οὐδέ]] ἑ [[μήτηρ]] κλαῦσε περιστείλασα, Od. 24, 293; Her. 6, 30; dah. eine Leiche bestatten, τὸ σὸν [[δέμας]] περιστέλλουσα, Soph. Ant. 894; τάφον περιστελοῦντε, Ai. 1149; vgl. Eur. Or. 1066 u. öfter; χερσὶν περισταλέντες ὧν ἐχρῆν ὕπο, Troad. 390; Sp., wie Diogen. (VII, 613); in Prosa, wie Plat. Hipp. mai. 291 d; S. Emp. pyrrh. 3, 226. – Übh. besorgen, pflegen; ἀοιδάν, Pind. I. 1, 3; Aesch. Eum. 667; vgl. Soph. Ai. 808; εὖ περιστέλλουσιν αὐτὰ δαίμονες, Phil. 445, Schol. erkl. περικαλύπτειν; vgl. noch Theocr. 15, 75. 17, 97.; und Her. ἓν [[πόλισμα]] ποιήσασθαι καὶ τοῦτο περιστέλλοντας τῶν ἄλλων ἧσσον ἐπιμέλεσθαι, 1, 98; [[bewahren]], [[beschützen]], νόμον 3, 31, τὰ σφέτερα νόμαια 4, 80, ἀλλήλους 9, 60; τὰ πάτρια, Dem. 24, 139; Pol. vrbdt περιστέλλειν τι τοῖς κόλποις, 22, 21, 10; verdecken, ἁμαρτήματα, 30, 4, 14.
}}
{{bailly
|btext=envelopper, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[vêtir]] : τινί τινα, vêtir qqn de qch ; <i>particul.</i> ensevelir, acc.;<br /><b>2</b> [[envelopper pour protéger]] ; <i>fig.</i> entourer de soins : τινά, qqn ; <i>avec un rég. de chose</i> : τάφον SOPH avoir soin d'un tombeau ; σφαγέα SOPH disposer une épée ; respecter, observer, acc.;<br /><b>3</b> [[envelopper pour cacher]], [[cacher]] ; <i>fig.</i> couvrir, dissimuler, acc..<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[στέλλω]].
}}
{{elnl
|elnltext=περι-στέλλω [[omhullen]], [[bekleden]]:; λιτῷ χλαμυδίῳ περιστείλας ἑαυτόν door zich in een eenvoudige mantel te hullen Plut. Pyrrh. 11.13; pass..; ὅταν περισταλέωσι wanneer ze goed ingepakt zijn (nl. in dekens) Hp. VM 16.6; overdr..; ἔπηξα δ’ αὐτὸν εὖ περιστείλας ἐγώ ik heb het (het zwaard) zorgvuldig rondom geborgd en in de grond geplant Soph. Ai. 821; spec. in een doodskleed hullen, [[begraven]]:; τὸ σὸν δέμας περιστέλλουσα jouw lichaam de laatste eer bewijzend Soph. Ant. 903; κατθανόντοιν εὖ περίστειλον δέμας hul ons lichaam in een doodskleed, als wij gestorven zijn Eur. Or. 1066; pass..; χερσὶν περισταλέντες ὧν ἐχρῆν ὕπο als doden verzorgd door de handen van degenen door wie dat zou moeten gebeuren Eur. Tr. 390; uitbr. [[verzorgen]]:; λαοὶ δ’ ἔργα περιστέλλουσιν ἕκηλοι de mensen verzorgen hun werk in vrede Theocr. Id. 17.97; ook med..; τὰ σὰ περιστέλλου κακά schenk aandacht aan je eigen ongeluk Eur. HF 1129; overdr. [[verbergen]]:. γλώσσῃ... αὐχῶν τἄδικ’ εὖ περιστελεῖν vol vertrouwen dat hij met zijn woorden zijn wandaden fraai zal verhullen Eur. Med. 582. [[beschermen]]:; περιστέλλειν ἀλλήλους elkaar beschermen Hdt. 9.60.2; [[handhaven]]:. τοὺς νόμους... ἰσχυρῶς περιστέλλοντες de wetten strikt handhavend Hdt. 2.147.4.
}}
{{elru
|elrutext='''περιστέλλω:'''<br /><b class="num">1</b> [[закрывать]], [[покрывать]], [[одевать]] (θνατὰ [[μέλη]] Pind.; τοὺς πόδας Arst.): π. ἑαυτόν τινι Plut. одеться во что-л.;<br /><b class="num">2</b> [[обряжать к погребению]], [[убирать]] (''[[sc.]]'' τὸν τεθνεῶτα Her.);<br /><b class="num">3</b> [[погребать]], [[хоронить]] (τὸ [[δέμας]] τινός Soph.; τοὺς γονέας τελευτήσαντας Plat.);<br /><b class="num">4</b> [[готовить]] (''[[sc.]]'' σφαγέα Soph.); устраивать (τάφον Soph.);<br /><b class="num">5</b> [[охранять]], [[защищать]], [[беречь]] (τοὺς νόμους Her.; τὰ [[πάτρια]] Dem.);<br /><b class="num">6</b> [[заботиться]], [[печься]], [[окружать заботой]] (ἀοιδάν Pind.; ἔργα Theocr.): π. ἀλλήλους Her. помогать друг другу;<br /><b class="num">7</b> [[укрывать]], [[скрывать]] (γλώσσῃ τἄδικα Eur.; τὰ ἁμαρτήματα Polyb.).
}}
{{Autenrieth
|auten=aor. [[part]]. περιστείλᾶς: enwrap, as in [[funeral]] [[clothes]], Od. 24.293†.
}}
{{Slater
|sltr=[[περιστέλλω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[clothe]] c. acc. met., θνατὰ μεμνάσθω περιστέλλων [[μέλη]] καὶ τελευτὰν ἁπάντων γᾶν ἐπιεσσόμενος (N. 11.15) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[clothe]] [[with]] c. dat. &amp; acc., met. ἐγὼ δὲ Ποσειδάωνι Ἰσθμῷ τε ζαθέᾳ Ὀγχηστίαισίν τ' ἀιόνεσσιν περιστέλλων ἀοιδὰν γαρύσομαι (I. 1.33)
}}
{{eles
|esgtx=[[envolverse]], [[vestirse]]
}}
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[καταστέλλω]], [[συγκρατώ]], [[χαλιναγωγώ]] («[[πρέπει]] να περισταλεί το [[ρεύμα]] του εκφυλισμού»)<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br />[[περιορίζω]], [[ελαττώνω]] την [[έκταση]], την [[ένταση]] ή την [[ποσότητα]] («η [[κυβέρνηση]] περιέστειλε τις δαπάνες τών εξοπλισμών»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[επενδύω]], [[περιβάλλω]], [[καλύπτω]] [[ολόγυρα]]<br /><b>2.</b> [[ντύνω]], [[στολίζω]], [[ετοιμάζω]]<br /><b>3.</b> (σχετικά με νεκρό) α) [[αποδίδω]] τις καθιερωμένες τιμές<br />β) [[στολίζω]]<br />γ) [[περιτυλίγω]] με [[σάβανο]]<br />δ) [[κηδεύω]], [[θάβω]]<br /><b>4.</b> [[αποκρύπτω]]<br /><b>5.</b> <b>(ρητ.)</b> (σχετικά με λόγο) [[συμπυκνώνω]], [[συμπτύσσω]], [[κάνω]] περιληπτικό<br /><b>6.</b> [[κατατέμνω]], [[κατακόπτω]], [[αποκόπτω]]<br /><b>7.</b> (για [[ξίφος]]) [[μπήγω]], [[στερεώνω]] καλά<br /><b>8.</b> (σχετικά με τους νόμους και την [[πατρίδα]]) [[σέβομαι]], [[τηρώ]]<br /><b>9.</b> [[διακοσμώ]]<br /><b>10.</b> <b>μτφ.</b> α) [[συγκαλύπτω]], [[σκεπάζω]] [[ολόγυρα]]<br />β) [[προστατεύω]], [[υπερασπίζω]], [[διαφυλάσσω]]<br />γ) [[φροντίζω]] [[κάτι]] με [[στοργή]], [[περιποιούμαι]]<br /><b>11.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «περιστέλλει<br />κοσμεῖ, σκέπει, φυλάττει, περιβάλλει»<br /><b>12.</b> <b>μέσ.</b> <i>περιστέλλομαι</i><br />α) [[καλύπτω]] [[ολόγυρα]] τον εαυτό μου, τον [[περιβάλλω]]<br />β) [[φροντίζω]], [[περιποιούμαι]] τον εαυτό μου<br />γ) αποσύρομαι, [[αποχωρώ]] από την [[κοινωνία]]<br /><b>13.</b> <b>παθ.</b> α) <b>ιατρ.</b> συστέλλομαι, συσπώμαι, περισφίγγομαι<br />β) απαλλάσσομαι από [[κάτι]] ή από κάποιον<br /><b>14.</b> <b>φρ.</b> «ἐμαυτὸν περιστέλλων» — παίρνοντας σοβαρό ύφος.
}}
{{lsm
|lsmtext='''περιστέλλω:''' μέλ. <i>-στελῶ</i>, αόρ. αʹ <i>-έστειλα</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[ενδύω]], [[περιβάλλω]], [[περιτυλίγω]], σε Πίνδ., Πλούτ.· [[ἔπηξα]] δ' αὐτὸν εὖ [[περιστείλας]], έμπηξα το [[ξίφος]], [[αφού]] το είχα περιβάλλει [[καλά]] με [[χώμα]], δηλ. το έμπηξα [[σταθερά]] στο [[έδαφος]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[ενδύω]] ή [[περικαλύπτω]] το νεκρό, Λατ. componere, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· [[απλώς]], [[θάβω]], [[ενταφιάζω]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">II. 1.</b> μεταφ., [[περικαλύπτω]], [[καλύπτω]], [[σκεπάζω]], τ' ἄδικ' εὖ [[περιστέλλω]], σε Ευρ. — Μέσ., <i>τὰ σὰ περιστέλλου [[κακά]]</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[φροντίζω]], [[προστατεύω]], υπερασπίζομαι, σε Ηρόδ., Σοφ.· [[περιστέλλω]] τοὺς νόμους, [[διαφυλάττω]] τους νόμους, σε Ηρόδ.· <i>τὰ πάτρια</i>, σε Δημ.· [[περιστέλλω]] ἀοιδάν, [[περιποιούμαι]], [[καλλιεργώ]] επιμελώς, σε Πίνδ.
}}
{{ls
|lstext='''περιστέλλω''': μέλλ. -στελῶ, [[ἐνδύω]], [[περιβάλλω]], [[περιτυλίσσω]], θνατὰ π. [[μέλη]] Πινδ. Ν. 11. 20· τοὺς πόδας Ἀριστ. Προβλ. 2. 26· χλαμυδίῳ π. ἑαυτὸν Πλουτ. Πύρρ. 11· [[ἔπηξα]] δ’ αὐτὸν (δηλ. τὸν σφαγέα = τὸ [[ξίφος]]) εὖ περιστείλας, μετὰ προσοχῆς στερεώσας, Σοφ. Αἴ. 821· ― Μέσ., [[περικαλύπτω]] ἐμαυτόν, Ἱππ. Ἐπιδημ. τὸ Γ΄, 1115· ― Παθ., περιεσταλμένον ἀναπαύεσθαι Ἀριστ. Προβλ. 1. 55, 3· ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τοῦ πράγματος [[ὅπερ]] τυλίσσεται [[πέριξ]] τινός, [[ἀμφί]] τι Ἱππ. 603. 9. 2) [[ἐνδύω]], [[περικαλύπτω]] νεκρόν, Λατ. componere, Ὀδ. Ω. 293, Ἡρόδ. 2. 90., 5. 30, Σοφ. Ἀντ. 903, Εὐρ., κλ.· ([[ὡσαύτως]], π. τάφον Σοφ. Αἴ. 1171)· καὶ [[ἁπλῶς]], [[θάπτω]], Πλάτ. Ἱππ. Μείζων 291D, Ἀνθ. Π. 7. 613. ΙΙ. μεταφορ., [[περικαλύπτω]], [[σκεπάζω]], τἄδικ’ εὖ π. Εὐρ. Μήδ. 582· τὰ ἁμαρτήματα, τὴν ἀμαθίαν, κτλ., Πολύβ. 30. 4, 14, Πλούτ. 2. 47D, κτλ.· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, τὰ σὰ περιστέλλου κακὰ Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1129. 2) [[φροντίζω]] [[περί]] τινος, [[ὑπερασπίζω]] τι, προφυλάττω, ἀλλήλους Ἡρόδ. 9. 60, [[πόλισμα]] 1. 98· π. τοὺς νόμους, διατηρῶ, 2. 147, πρβλ. 3. 31· τὸ ἐλευθεροῦσθαι 3. 82· τὸ μὴ ἄναρχον Αἰσχύλ. Εὐμ. 697, πρβλ. Σοφ. Φιλ. 447· τὰ πάτρια Δημ. 744. 4· ― περιποιοῦμαι, ἐπιμελῶς καλλιεργῶ, ἀοιδὰν Πινδ. Ι. 1. 47· ἔργα Θεόκρ. 17. 97· [[ταῦτα]] κοσμεῖν καὶ περιστέλλειν Δημ. 958. 29. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «περιστέλλει· καλύπτει. συστέλλει. κοσμεῖ. σκέπει. φυλάττει. περιβάλλει», καὶ «περιστείληται· περικαλύψηται».
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -στελῶ aor1 -έστειλα<br /><b class="num">I.</b> to [[dress]], [[clothe]], [[wrap]] up, Pind., Plut.; [[ἔπηξα]] δ' αὐτὸν εὖ [[περιστείλας]] I planted the [[sword]] having wrapt it well with [[earth]], i. e. planted it [[firmly]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[dress]] or lay out a [[corpse]], Lat. componere, Od., Hdt., Attic: [[simply]], to [[bury]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[wrap]] up, [[cloak]], [[cover]], τἄδικ' εὖ π. Eur.:—Mid., τὰ σὰ περιστέλλου κακά Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] [[care]] of, [[protect]], [[defend]], Hdt., Soph.; π. τοὺς νόμους to [[maintain]] the laws, Hdt.; τὰ πάτρια Dem.; π. ἀοιδάν to [[uphold]] [[minstrelsy]], Pind.
}}
{{elmes
|esmgtx=en v. med. [[envolverse]], [[vestirse]] κέλευέ σου περικαλύπτεσθαι τοὺς ὀφθαλμοὺς τελαμῶνι μέλανι καὶ περιστείλας σεαυτὸν νεκρικῷ τρόπῳ <b class="b3">pide que te cubran los ojos con una cinta negra y envuélvete a la manera de un cadáver</b> P IV 176
}}
}}

Latest revision as of 10:45, 20 December 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περιστέλλω Medium diacritics: περιστέλλω Low diacritics: περιστέλλω Capitals: ΠΕΡΙΣΤΕΛΛΩ
Transliteration A: peristéllō Transliteration B: peristellō Transliteration C: peristello Beta Code: periste/llw

English (LSJ)

A fut. περιστελῶ S.Aj.1170:—dress, clothe, wrap up, θνατὰ π. μέλη Pi.N.11.15; σαρκῶν π. χιτῶνι Emp.126; τινα Thphr. Char. 2.10; τοὺς πόδας Arist.Pr.868b38; κεφαλὴν τοῖς κόλποις Plb.21.38.5; χλαμυδίῳ π. ἑαυτόν Plu.Pyrrh.11; ἔπηξα δ' αὐτὸν εὖ περιστείλας I planted the sword wrapping it well with earth, i.e. planted it firmly, S.Aj.821:—Med., wrap oneself up, Hp.Epid.3.17.ιέ:—Pass., to be wrapped up, περιεσταλμένον ἀναπαύεσθαι Arist.Pr.866a25.
b Rhet., employ compression, δεῖ π. καὶ μὴ περιουσιάζειν Corn.Rh.p.396 H.
c cut down, retrench:—hence in Pass., to be dispensed with, περιέσταλται ἡμῖν πᾶν τὸ τῆς δέσεως τῶν περιτρήτων Ph.Bel.62.28.
2 lay out a corpse, Od.24.293, Hdt.2.90, 6.30, S.Ant.903, E.Or.1066, Men.325.12, etc. (also τάφον περιστέλλω = S.Aj.1170); simply, bury, Pl.Hp.Ma.291e, AP 7.613 (Diog. Episc.), etc.
II Medic., in Pass., to be contracted round, κοιλίης περιστελλομένης ἀμφὶ τὸ ἔμβρυον Hp.Mul.1.34; [ἡ γαστὴρ] περισταλεῖσα τοῖς ἐνυπάρχουσι Gal.UP4.7; τοῖς σιτίοις Id.7.67, cf. 8.440.
III metaph., wrap up, cloak, cover, τἄδικ' εὖ π. E.Med. 582; τὰ ἁμαρτήματα, τὴν ἀμαθίαν, etc., Plb.30.4.14, Plu.2.47d, etc.; αἰσχρορρημοσύνην Phld.Rh.1.175 S.
b ἐμαυτὸν περιστέλλων putting on a grave countenance, Aen.Gaz.Ep.12.
c c. dupl. acc., conceal something from, τινά τι Phld.Lib.p.20 O.
2 protect, defend, ἀλλήλους Hdt.9.60; πόλισμα Id.1.98; π. τοὺς νόμους maintain the laws, Id.2.147, cf. 3.31; τὸ τοιοῦτο (sc. monarchy) ib.82; τὸ μὴ ἄναρχον A. Eu.697; εὖ π. αὐτὰ δαίμονες S.Ph.447; τὰ πάτρια D.24.139; [τὸν Ἐπίκουρον] Phld.Mort.27:—Pass., περισταλεὶς ὑπὸ τῆς τῶν Ἀχαιῶν πρᾳότητος Plb.2.60.4.
3 attend to, cherish, ἀοιδάν Pi.I.1.33; ἔργα Theoc.17.97; ταῦτα κοσμεῖν καὶ περιστέλλειν D.36.47.
4 Med., τὰ σὰ περιστέλλου κακά attend to your own ills, E.HF1129.
5 Med., withdraw from society, Archig. ap. Aët.13.120.

German (Pape)

[Seite 593] umkleiden, übh. umhüllen, θνατὰ περιστέλλων μέλη, Pind. N. 11, 15; einkleiden, ausputzen, bes. eine Leiche, die zur Schau gestellt werden soll, schmücken, οὐδέμήτηρ κλαῦσε περιστείλασα, Od. 24, 293; Her. 6, 30; dah. eine Leiche bestatten, τὸ σὸν δέμας περιστέλλουσα, Soph. Ant. 894; τάφον περιστελοῦντε, Ai. 1149; vgl. Eur. Or. 1066 u. öfter; χερσὶν περισταλέντες ὧν ἐχρῆν ὕπο, Troad. 390; Sp., wie Diogen. (VII, 613); in Prosa, wie Plat. Hipp. mai. 291 d; S. Emp. pyrrh. 3, 226. – Übh. besorgen, pflegen; ἀοιδάν, Pind. I. 1, 3; Aesch. Eum. 667; vgl. Soph. Ai. 808; εὖ περιστέλλουσιν αὐτὰ δαίμονες, Phil. 445, Schol. erkl. περικαλύπτειν; vgl. noch Theocr. 15, 75. 17, 97.; und Her. ἓν πόλισμα ποιήσασθαι καὶ τοῦτο περιστέλλοντας τῶν ἄλλων ἧσσον ἐπιμέλεσθαι, 1, 98; bewahren, beschützen, νόμον 3, 31, τὰ σφέτερα νόμαια 4, 80, ἀλλήλους 9, 60; τὰ πάτρια, Dem. 24, 139; Pol. vrbdt περιστέλλειν τι τοῖς κόλποις, 22, 21, 10; verdecken, ἁμαρτήματα, 30, 4, 14.

French (Bailly abrégé)

envelopper, d'où
1 vêtir : τινί τινα, vêtir qqn de qch ; particul. ensevelir, acc.;
2 envelopper pour protéger ; fig. entourer de soins : τινά, qqn ; avec un rég. de chose : τάφον SOPH avoir soin d'un tombeau ; σφαγέα SOPH disposer une épée ; respecter, observer, acc.;
3 envelopper pour cacher, cacher ; fig. couvrir, dissimuler, acc..
Étymologie: περί, στέλλω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περι-στέλλω omhullen, bekleden:; λιτῷ χλαμυδίῳ περιστείλας ἑαυτόν door zich in een eenvoudige mantel te hullen Plut. Pyrrh. 11.13; pass..; ὅταν περισταλέωσι wanneer ze goed ingepakt zijn (nl. in dekens) Hp. VM 16.6; overdr..; ἔπηξα δ’ αὐτὸν εὖ περιστείλας ἐγώ ik heb het (het zwaard) zorgvuldig rondom geborgd en in de grond geplant Soph. Ai. 821; spec. in een doodskleed hullen, begraven:; τὸ σὸν δέμας περιστέλλουσα jouw lichaam de laatste eer bewijzend Soph. Ant. 903; κατθανόντοιν εὖ περίστειλον δέμας hul ons lichaam in een doodskleed, als wij gestorven zijn Eur. Or. 1066; pass..; χερσὶν περισταλέντες ὧν ἐχρῆν ὕπο als doden verzorgd door de handen van degenen door wie dat zou moeten gebeuren Eur. Tr. 390; uitbr. verzorgen:; λαοὶ δ’ ἔργα περιστέλλουσιν ἕκηλοι de mensen verzorgen hun werk in vrede Theocr. Id. 17.97; ook med..; τὰ σὰ περιστέλλου κακά schenk aandacht aan je eigen ongeluk Eur. HF 1129; overdr. verbergen:. γλώσσῃ... αὐχῶν τἄδικ’ εὖ περιστελεῖν vol vertrouwen dat hij met zijn woorden zijn wandaden fraai zal verhullen Eur. Med. 582. beschermen:; περιστέλλειν ἀλλήλους elkaar beschermen Hdt. 9.60.2; handhaven:. τοὺς νόμους... ἰσχυρῶς περιστέλλοντες de wetten strikt handhavend Hdt. 2.147.4.

Russian (Dvoretsky)

περιστέλλω:
1 закрывать, покрывать, одевать (θνατὰ μέλη Pind.; τοὺς πόδας Arst.): π. ἑαυτόν τινι Plut. одеться во что-л.;
2 обряжать к погребению, убирать (sc. τὸν τεθνεῶτα Her.);
3 погребать, хоронить (τὸ δέμας τινός Soph.; τοὺς γονέας τελευτήσαντας Plat.);
4 готовить (sc. σφαγέα Soph.); устраивать (τάφον Soph.);
5 охранять, защищать, беречь (τοὺς νόμους Her.; τὰ πάτρια Dem.);
6 заботиться, печься, окружать заботой (ἀοιδάν Pind.; ἔργα Theocr.): π. ἀλλήλους Her. помогать друг другу;
7 укрывать, скрывать (γλώσσῃ τἄδικα Eur.; τὰ ἁμαρτήματα Polyb.).

English (Autenrieth)

aor. part. περιστείλᾶς: enwrap, as in funeral clothes, Od. 24.293†.

English (Slater)

περιστέλλω
   a clothe c. acc. met., θνατὰ μεμνάσθω περιστέλλων μέλη καὶ τελευτὰν ἁπάντων γᾶν ἐπιεσσόμενος (N. 11.15)
   b clothe with c. dat. & acc., met. ἐγὼ δὲ Ποσειδάωνι Ἰσθμῷ τε ζαθέᾳ Ὀγχηστίαισίν τ' ἀιόνεσσιν περιστέλλων ἀοιδὰν γαρύσομαι (I. 1.33)

Spanish

envolverse, vestirse

Greek Monolingual

ΝΜΑ
νεοελλ.
καταστέλλω, συγκρατώ, χαλιναγωγώπρέπει να περισταλεί το ρεύμα του εκφυλισμού»)
νεοελλ.-μσν.
περιορίζω, ελαττώνω την έκταση, την ένταση ή την ποσότητα («η κυβέρνηση περιέστειλε τις δαπάνες τών εξοπλισμών»)
αρχ.
1. επενδύω, περιβάλλω, καλύπτω ολόγυρα
2. ντύνω, στολίζω, ετοιμάζω
3. (σχετικά με νεκρό) α) αποδίδω τις καθιερωμένες τιμές
β) στολίζω
γ) περιτυλίγω με σάβανο
δ) κηδεύω, θάβω
4. αποκρύπτω
5. (ρητ.) (σχετικά με λόγο) συμπυκνώνω, συμπτύσσω, κάνω περιληπτικό
6. κατατέμνω, κατακόπτω, αποκόπτω
7. (για ξίφος) μπήγω, στερεώνω καλά
8. (σχετικά με τους νόμους και την πατρίδα) σέβομαι, τηρώ
9. διακοσμώ
10. μτφ. α) συγκαλύπτω, σκεπάζω ολόγυρα
β) προστατεύω, υπερασπίζω, διαφυλάσσω
γ) φροντίζω κάτι με στοργή, περιποιούμαι
11. (κατά τον Ησύχ.) «περιστέλλει
κοσμεῖ, σκέπει, φυλάττει, περιβάλλει»
12. μέσ. περιστέλλομαι
α) καλύπτω ολόγυρα τον εαυτό μου, τον περιβάλλω
β) φροντίζω, περιποιούμαι τον εαυτό μου
γ) αποσύρομαι, αποχωρώ από την κοινωνία
13. παθ. α) ιατρ. συστέλλομαι, συσπώμαι, περισφίγγομαι
β) απαλλάσσομαι από κάτι ή από κάποιον
14. φρ. «ἐμαυτὸν περιστέλλων» — παίρνοντας σοβαρό ύφος.

Greek Monotonic

περιστέλλω: μέλ. -στελῶ, αόρ. αʹ -έστειλα·
I. 1. ενδύω, περιβάλλω, περιτυλίγω, σε Πίνδ., Πλούτ.· ἔπηξα δ' αὐτὸν εὖ περιστείλας, έμπηξα το ξίφος, αφού το είχα περιβάλλει καλά με χώμα, δηλ. το έμπηξα σταθερά στο έδαφος, σε Σοφ.
2. ενδύω ή περικαλύπτω το νεκρό, Λατ. componere, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Αττ.· απλώς, θάβω, ενταφιάζω, σε Πλάτ.
II. 1. μεταφ., περικαλύπτω, καλύπτω, σκεπάζω, τ' ἄδικ' εὖ περιστέλλω, σε Ευρ. — Μέσ., τὰ σὰ περιστέλλου κακά, στον ίδ.
2. φροντίζω, προστατεύω, υπερασπίζομαι, σε Ηρόδ., Σοφ.· περιστέλλω τοὺς νόμους, διαφυλάττω τους νόμους, σε Ηρόδ.· τὰ πάτρια, σε Δημ.· περιστέλλω ἀοιδάν, περιποιούμαι, καλλιεργώ επιμελώς, σε Πίνδ.

Greek (Liddell-Scott)

περιστέλλω: μέλλ. -στελῶ, ἐνδύω, περιβάλλω, περιτυλίσσω, θνατὰ π. μέλη Πινδ. Ν. 11. 20· τοὺς πόδας Ἀριστ. Προβλ. 2. 26· χλαμυδίῳ π. ἑαυτὸν Πλουτ. Πύρρ. 11· ἔπηξα δ’ αὐτὸν (δηλ. τὸν σφαγέα = τὸ ξίφος) εὖ περιστείλας, μετὰ προσοχῆς στερεώσας, Σοφ. Αἴ. 821· ― Μέσ., περικαλύπτω ἐμαυτόν, Ἱππ. Ἐπιδημ. τὸ Γ΄, 1115· ― Παθ., περιεσταλμένον ἀναπαύεσθαι Ἀριστ. Προβλ. 1. 55, 3· ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τοῦ πράγματος ὅπερ τυλίσσεται πέριξ τινός, ἀμφί τι Ἱππ. 603. 9. 2) ἐνδύω, περικαλύπτω νεκρόν, Λατ. componere, Ὀδ. Ω. 293, Ἡρόδ. 2. 90., 5. 30, Σοφ. Ἀντ. 903, Εὐρ., κλ.· (ὡσαύτως, π. τάφον Σοφ. Αἴ. 1171)· καὶ ἁπλῶς, θάπτω, Πλάτ. Ἱππ. Μείζων 291D, Ἀνθ. Π. 7. 613. ΙΙ. μεταφορ., περικαλύπτω, σκεπάζω, τἄδικ’ εὖ π. Εὐρ. Μήδ. 582· τὰ ἁμαρτήματα, τὴν ἀμαθίαν, κτλ., Πολύβ. 30. 4, 14, Πλούτ. 2. 47D, κτλ.· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, τὰ σὰ περιστέλλου κακὰ Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1129. 2) φροντίζω περί τινος, ὑπερασπίζω τι, προφυλάττω, ἀλλήλους Ἡρόδ. 9. 60, πόλισμα 1. 98· π. τοὺς νόμους, διατηρῶ, 2. 147, πρβλ. 3. 31· τὸ ἐλευθεροῦσθαι 3. 82· τὸ μὴ ἄναρχον Αἰσχύλ. Εὐμ. 697, πρβλ. Σοφ. Φιλ. 447· τὰ πάτρια Δημ. 744. 4· ― περιποιοῦμαι, ἐπιμελῶς καλλιεργῶ, ἀοιδὰν Πινδ. Ι. 1. 47· ἔργα Θεόκρ. 17. 97· ταῦτα κοσμεῖν καὶ περιστέλλειν Δημ. 958. 29. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «περιστέλλει· καλύπτει. συστέλλει. κοσμεῖ. σκέπει. φυλάττει. περιβάλλει», καὶ «περιστείληται· περικαλύψηται».

Middle Liddell

fut. -στελῶ aor1 -έστειλα
I. to dress, clothe, wrap up, Pind., Plut.; ἔπηξα δ' αὐτὸν εὖ περιστείλας I planted the sword having wrapt it well with earth, i. e. planted it firmly, Soph.
2. to dress or lay out a corpse, Lat. componere, Od., Hdt., Attic: simply, to bury, Plat.
II. metaph. to wrap up, cloak, cover, τἄδικ' εὖ π. Eur.:—Mid., τὰ σὰ περιστέλλου κακά Eur.
2. to take care of, protect, defend, Hdt., Soph.; π. τοὺς νόμους to maintain the laws, Hdt.; τὰ πάτρια Dem.; π. ἀοιδάν to uphold minstrelsy, Pind.

Léxico de magia

en v. med. envolverse, vestirse κέλευέ σου περικαλύπτεσθαι τοὺς ὀφθαλμοὺς τελαμῶνι μέλανι καὶ περιστείλας σεαυτὸν νεκρικῷ τρόπῳ pide que te cubran los ojos con una cinta negra y envuélvete a la manera de un cadáver P IV 176