ἔκβασις: Difference between revisions

From LSJ

ἡ τῶν θεῶν ὑπ' ἀνθρώπων παραγωγήdeceit of gods by humans

Source
(big3_13)
mNo edit summary
 
(48 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekvasis
|Transliteration C=ekvasis
|Beta Code=e)/kbasis
|Beta Code=e)/kbasis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">way out of</b>, esp. <b class="b2">out of</b> the sea, <span class="bibl">Od.5.410</span> ; κατὰ τὴν ἔκβασιν τὴν εἰς τὰ..ὄρη <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.3.20</span>, cf. <span class="bibl">4.1.20</span> ; <b class="b3">περὶ τὰς ἐκβάσεις</b> about the <b class="b2">landing-places</b>, <span class="bibl">Plb.3.14.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">going out of</b>, esp. <b class="b2">out of</b> a ship, <b class="b2">di embarkation</b>, ἔ. στρατοῦ <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>771</span>, cf. <span class="bibl">A.R.2.1049</span>, <span class="bibl">Plb.4.64.5</span>: metaph., <b class="b3">ἄτης ἔ</b>. <b class="b2">escape from</b>.., <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>279</span>, cf. <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pyrrh.</span>23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> = [[μετάβασις]], Arist <span class="title">Cael.</span>268b3. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">end</b> of a person's life, <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>2.17</span> : generally, <b class="b2">termination, completion</b>, ἐλαιουργίας <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>91.21</span> (i A.D.) ; <b class="b2">accomplishment</b>, τῶν ἔργων Ruf.<span class="title">Anat.</span> I. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">deviation, declension, departure</b>, παρὰ [τοῦ ἀγαθοῦ] <span class="bibl">Plot.1.8.7</span>, cf. <span class="bibl">3.7.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">issue, event</b>, <span class="bibl">Men.696</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.7.9</span> (pl.) ; <b class="b2">fulfilment</b> of divination, Zeno Stoic.1.44, Chrysipp.ib.2.342. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">emanation, procession</b>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>35</span>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>283</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">produce</b>, ἐδαφῶν <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>122.5</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> <b class="b2">digression</b>, Serv. ad Virg. <span class="title">G.</span>2.209.</span>
|Definition=ἐκβάσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[way out of]], esp. [[way out of the sea]], Od.5.410; κατὰ τὴν ἔκβασιν τὴν εἰς τὰ.. ὄρη X.An.4.3.20, cf. 4.1.20; περὶ τὰς ἐκβάσεις = about the [[landing place]]s, Plb.3.14.6.<br><span class="bld">2</span> [[going out of]], esp. [[going out of a ship]], [[disembarkation]], ἔκβασις στρατοῦ A.Supp.771, cf. A.R.2.1049, Plb.4.64.5: metaph., [[ἄτη]]ς ἔκβασις [[escape]] from.., E.Med.279, cf. Plu. Pyrrh.23.<br><span class="bld">3</span> = [[μετάβασις]], Arist Cael.268b3.<br><span class="bld">4</span> [[end]] of a person's [[life]], [[death]], [[LXX]] Wi.2.17: generally, [[termination]], [[completion]], [[ἐλαιουργία]]ς PFay.91.21 (i A.D.); [[accomplishment]], τῶν ἔργων Ruf.Anat. I.<br><span class="bld">5</span> [[deviation]], [[declension]], [[departure]], παρὰ [τοῦ ἀγαθοῦ] Plot.1.8.7, cf. 3.7.6.<br><span class="bld">II</span> [[conclusion]], [[consummation]], [[outcome]], [[result]], [[issue]], [[event]], Men.696, Arr.Epict.2.7.9 (pl.), VT Wis. 11.34; [[fulfilment]] of [[divination]], Zeno Stoic.1.44, Chrysipp.ib.2.342.<br><span class="bld">III</span> [[emanation]], [[procession]], Porph.Sent.35, Dam.Pr.283.<br><span class="bld">IV</span> [[produce]], ἐδαφῶν PRyl.122.5 (ii A.D.).<br><span class="bld">V</span> [[digression]], Serv. ad Virg. G.2.209.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἔκβᾰσις) ἐκβάσεως, ἡ<br /><b class="num">A</b> c. idea de mov. inicial<br /><b class="num">I</b> concr. [[lugar para salir]], esp. del mar [[desembarcadero]], <i>Od</i>.5.410<br /><b class="num"></b>[[camino de salida]] εἰς τὰ ... ὄρη X.<i>An</i>.4.3.20, cf. 4.1.20.<br /><b class="num">II</b> abstr.<br /><b class="num">1</b> ref. extensiones acuáticas [[acción de salir, esp. desembarco]] c. gen. subjet. στρατοῦ A.<i>Supp</i>.771, τὸ σημεῖον τῆς ἐκβάσεως la señal de desembarco</i> Polyaen.3.9.63, cf. A.R.2.1049, I.<i>AI</i> 1.91<br /><b class="num"></b>[[salida]] de un río tras vadearlo, como operación milit. arriesgada ἐμβαλεῖν εἰς τὸν ποταμὸν καὶ ποιεῖσθαι τὴν ἔκβασιν Plb.4.64.6, cf. 3.14.6<br /><b class="num"></b>fig. [[desembarco]] en metáf. náut., [[escapatoria]] c. gen. obj. ἄτης E.<i>Med</i>.279, ὥσπερ νεὼς ταραχθείσης ἔκβασιν ζητῶν Plu.<i>Pyrrh</i>.23.<br /><b class="num">2</b> fil. [[emanación]] Plot.1.8.7, Porph.<i>Sent</i>.35, Dam.<i>in Prm</i>.283.<br /><b class="num">III</b> usos esp. fig.<br /><b class="num">1</b> fil. [[paso de una situación a otra]], [[cambio]] [[ἀνάγκη]] γὰρ γίγνεσθαι τὴν ἔκβασιν κατὰ τὴν ἔλλειψιν pues necesariamente el cambio (de un género a otro superior) tiene lugar porque hay carencia de algo</i> Arist.<i>Cael</i>.268<sup>b</sup>3, cf. Ocell.18, ref. a los astros, Vett.Val.155.6, 164.22.<br /><b class="num">2</b> ret. [[digresión]] Seru.<i>Aen</i>.11.724, <i>Georg</i>.1.85.<br /><b class="num">3</b> jur. [[abandono]], [[marcha]] αὐθεντικὸν ἐκβάσεως τόπων escritura de abandono de un lugar</i> por un inquilino moroso <i>PFam.Teb</i>.31.13 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> jur. [[circunstancia]], [[caso]], [[suceso]] ocasional o fortuito, op. ‘[[intención]]’, Mar.Vict.<i>Expl.Cic</i>.2.7, Fortunat.<i>Rh</i>.108.15.<br /><b class="num">B</b> c. consideración del punto final<br /><b class="num">1</b> abstr. [[cumplimiento]], [[terminación]] τοῦ βίου Men.<i>Comp</i>.1.21, τὸ κοινὸν τοῦ βίου τέλος [καὶ τὴν ἐμὴ] ν ἔκβασιν <i>POxy</i>.2283.7 (VI d.C.), de profecías, Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.140.14, Didym.<i>Gen</i>.46.6, Thdt.<i>Is</i>.3.692, ἐπετήρουν τῇ ἐκβάσει κρῖναι τὴν φαντασίαν vigilaba por si se realizaba la visión</i> Gr.Nyss.<i>V.Macr</i>.387.19.<br /><b class="num">2</b> [[resultado]], [[desenlace]] de la guerra, Plb.21.10.6, τῶν πραγμάτων Afric.<i>Cest</i>.proem., gener., Aristid.Quint.132.2<br /><b class="num"></b>en sent. posit. [[buen resultado]], [[éxito]] 1<i>Ep.Cor</i>.10.13.<br /><b class="num">3</b> concr. [[producción]], [[cosecha]] τῶν ἐδαφῶν <i>PRyl</i>.122.5 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> ret. [[conclusión]] Aps.<i>Rh</i>.217.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0754.png Seite 754]] ἡ, das Herausgehen, Aussteigen, στρατοῦ Aesch. Suppl. 752; Pol. 3, 14, 6; Entkommen aus Etwas, Eur. Med. 279; – ἁλός, ein Landungsplatz, Od. 5, 410; Ausweg, Xen. An. 4, 3, 20, vgl. 2, 1, 2; – der Ausgang einer Sache, der Erfolg, προπάσχει τοῦ κακοῦ τὴν ἔκβασιν Men. fr. inc. 147.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0754.png Seite 754]] ἡ, das [[Herausgehen]], [[Aussteigen]], στρατοῦ Aesch. Suppl. 752; Pol. 3, 14, 6; [[Entkommen]] aus Etwas, Eur. Med. 279; – ἁλός, ein [[Landungsplatz]], Od. 5, 410; Ausweg, Xen. An. 4, 3, 20, vgl. 2, 1, 2; – der [[Ausgang]] einer Sache, der [[Erfolg]], προπάσχει τοῦ κακοῦ τὴν ἔκβασιν Men. fr. inc. 147.
}}
{{bailly
|btext=ἐκβάσεως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[débarquement]] ; <i>fig.</i> action d'échapper à;<br /><b>2</b> [[chemin pour sortir]], [[issue]] ; <i>particul.</i> [[lieu où l'on peut aborder]], [[débarquer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκβαίνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔκβᾰσις:''' ἐκβάσεως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[высадка]] (на берег), [[выгрузка]] (στρατοῦ Aesch.; τῶν βαρβάρων Polyb.; ἔκβασιν ζητεῖν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[место для высадки]] (ἔ. οὔπῃ φαίνετο Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[выход]], [[проход]] (εἰς τὰ ὄρη Xen.);<br /><b class="num">4</b> [[выход]], [[спасение]] (ἄτης [[εὐπρόσοιστος]] ἔκβασις Eur.);<br /><b class="num">5</b> [[исход]], [[результат]] (τοῦ κακοῦ Men.);<br /><b class="num">6</b> [[продвижение]], [[переход]]: ἔκβασις κατὰ τὴν ἔλλειψιν Arst. [[убывание]], [[убыль]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔκβασις''': -εως, ἡ, ([[ἐκβαίνω]]) [[μέρος]] εἰς ὃ νὰ ἐξέλθῃ τις, ἰδίως ἐκ τῆς θαλάσσης, [[ἔκβασις]] οὔ πῃ φαίνεθ’ ἁλὸς πολιοῖο [[θύραζε]] (ἴδε τὴν λέξιν [[θύραζε]]) Ὀδ. Ε. 410· [[ἔξοδος]], κατὰ τὴν ἔκβασιν τὴν εἰς τὰ... ὄρη Ξεν. Ἀν. 4. 3, 20, πρβλ. 4. 1, 20· περὶ τὰς ἐκβάσεις, περὶ τὰ μέρη τὰ χρησιμεύοντα πρὸς ἀπόβασιν, Πολύβ. 3. 14, 6. 2) [[ἀπόβασις]], [[μάλιστα]] ἐκ πλοίου, ἔκβ. στρατοῦ Αἰσχύλ. Ἱκ. 771· ἄτης ἔκβ., διαφυγὴ ἔκ τινος, Εὐρ. Μήδ. 279. ΙΙ. ἡ [[ἔκβασις]] πράγματος, τὸ [[ἀποτέλεσμα]], Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 147, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 2. 7, 9.
|lstext='''ἔκβασις''': ἐκβάσεως, ἡ, ([[ἐκβαίνω]]) [[μέρος]] εἰς ὃ νὰ ἐξέλθῃ τις, ἰδίως ἐκ τῆς θαλάσσης, [[ἔκβασις]] οὔ πῃ φαίνεθ’ ἁλὸς πολιοῖο [[θύραζε]] (ἴδε τὴν λέξιν [[θύραζε]]) Ὀδ. Ε. 410· [[ἔξοδος]], κατὰ τὴν ἔκβασιν τὴν εἰς τὰ... ὄρη Ξεν. Ἀν. 4. 3, 20, πρβλ. 4. 1, 20· περὶ τὰς ἐκβάσεις, περὶ τὰ μέρη τὰ χρησιμεύοντα πρὸς ἀπόβασιν, Πολύβ. 3. 14, 6. 2) [[ἀπόβασις]], [[μάλιστα]] ἐκ πλοίου, ἔκβασις στρατοῦ Αἰσχύλ. Ἱκ. 771· ἄτης ἔκβ., διαφυγὴ ἔκ τινος, Εὐρ. Μήδ. 279. ΙΙ. ἡ [[ἔκβασις]] πράγματος, τὸ [[ἀποτέλεσμα]], Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 147, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 2. 7, 9.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=εως () :<br /><b>1</b> débarquement ; <i>fig.</i> action d’échapper à;<br /><b>2</b> chemin pour sortir, issue ; <i>particul.</i> lieu où l’on peut aborder, débarquer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκβαίνω]].
|mltxt=η (AM [[ἔκβασις]])<br /><b>1.</b> το [[αποτέλεσμα]], η [[κατάληξη]], το [[τέλος]], («ἡ ἔκβαση τῶν ἐκλογῶν»)<br /><b>2.</b> [[εκπλήρωση]], [[πραγματοποίηση]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[τόπος]] για [[έξοδο]], για [[απόβαση]]<br /><b>2.</b> [[έξοδος]], στενό [[πέρασμα]]<br /><b>3.</b> [[απόβαση]], [[αποβίβαση]]<br /><b>4.</b> [[διαφυγή]], [[απαλλαγή]]<br /><b>5.</b> [[εισόδημα]], [[έσοδο]]<br /><b>6.</b> [[εκτροπή]], [[παρέκκλιση]]<br /><b>7.</b> [[απομάκρυνση]], [[παρέκβαση]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[landing]]-[[place]], Od. 5.410†.
|auten=[[landing place]], Od. 5.410†.
}}
}}
{{DGE
{{StrongGR
|dgtxt=(ἔκβᾰσις) -εως, ἡ<br /><b class="num">A</b> c. idea de mov. inicial<br /><b class="num">I</b> concr. [[lugar para salir]], esp. del mar [[desembarcadero]], <i>Od</i>.5.410<br /><b class="num">•</b>[[camino de salida]] εἰς τὰ ... ὄρη X.<i>An</i>.4.3.20, cf. 4.1.20.<br /><b class="num">II</b> abstr.<br /><b class="num">1</b> ref. extensiones acuáticas [[acción de salir, esp. desembarco]] c. gen. subjet. στρατοῦ A.<i>Supp</i>.771, τὸ σημεῖον τῆς ἐκβάσεως la señal de desembarco</i> Polyaen.3.9.63, cf. A.R.2.1049, I.<i>AI</i> 1.91<br /><b class="num"></b>[[salida]] de un río tras vadearlo, como operación milit. arriesgada ἐμβαλεῖν εἰς τὸν ποταμὸν καὶ ποιεῖσθαι τὴν ἔκβασιν Plb.4.64.6, cf. 3.14.6<br /><b class="num"></b>fig. [[desembarco]] en metáf. náut., [[escapatoria]] c. gen. obj. ἄτης E.<i>Med</i>.279, ὥσπερ νεὼς ταραχθείσης ἔκβασιν ζητῶν Plu.<i>Pyrrh</i>.23.<br /><b class="num">2</b> fil. [[emanación]] Plot.1.8.7, Porph.<i>Sent</i>.35, Dam.<i>in Prm</i>.283.<br /><b class="num">III</b> usos esp. fig.<br /><b class="num">1</b> fil. [[paso de una situación a otra]], [[cambio]] [[ἀνάγκη]] γὰρ γίγνεσθαι τὴν ἔκβασιν κατὰ τὴν ἔλλειψιν pues necesariamente el cambio (de un género a otro superior) tiene lugar porque hay carencia de algo</i> Arist.<i>Cael</i>.268<sup>b</sup>3, cf. Ocell.18, ref. a los astros, Vett.Val.155.6, 164.22.<br /><b class="num">2</b> ret. [[digresión]] Seru.<i>Aen</i>.11.724, <i>Georg</i>.1.85.<br /><b class="num">3</b> jur. [[abandono]], [[marcha]] αὐθεντικὸν ἐκβάσεως τόπων escritura de abandono de un lugar</i> por un inquilino moroso <i>PFam.Teb</i>.31.13 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> jur. [[circunstancia]], [[caso]], [[suceso]] ocasional o fortuito, op. ‘intención’, Mar.Vict.<i>Expl.Cic</i>.2.7, Fortunat.<i>Rh</i>.108.15.<br /><b class="num">B</b> c. consideración del punto final<br /><b class="num">1</b> abstr. [[cumplimiento]], [[terminación]] τοῦ βίου Men.<i>Comp</i>.1.21, τὸ κοινὸν τοῦ βίου τέλος [καὶ τὴν ἐμὴ] ν ἔκβασιν <i>POxy</i>.2283.7 (VI d.C.), de profecías, Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.140.14, Didym.<i>Gen</i>.46.6, Thdt.<i>Is</i>.3.692, ἐπετήρουν τῇ ἐκβάσει κρῖναι τὴν φαντασίαν vigilaba por si se realizaba la visión</i> Gr.Nyss.<i>V.Macr</i>.387.19.<br /><b class="num">2</b> [[resultado]], [[desenlace]] de la guerra, Plb.21.10.6, τῶν πραγμάτων Afric.<i>Cest</i>.proem., gener., Aristid.Quint.132.2<br /><b class="num">•</b>en sent. posit. [[buen resultado]], [[éxito]] 1<i>Ep.Cor</i>.10.13.<br /><b class="num">3</b> concr. [[producción]], [[cosecha]] τῶν ἐδαφῶν <i>PRyl</i>.122.5 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> ret. [[conclusión]] Aps.<i>Rh</i>.217.
|strgr=from a [[compound]] of ἐκ and the [[base]] of [[βάσις]] ([[meaning]] to go [[out]]); an [[exit]] ([[literally]] or [[figuratively]]): [[end]], [[way]] to [[escape]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἐκβασεως, ἡ ([[ἐκβαίνω]]);<br /><b class="num">1.</b> an [[egress]], [[way]] [[out]] ([[Homer]], et al.): applied [[figuratively]] to the [[way]] of [[escape]] from [[temptation]] [[into]] [[which]] [[one]] εἰσέρχεται or εἰσφέρεται ([[see]] these words), the [[issue]] (cf. its objective [[sense]] e. g. [[Epictetus]] diss. 2,7, 9)) equivalent to [[end]]: used of the [[end]] of [[life]], [[ἔκβασις]] τῆς ἀναστροφῆς τινων, in Hebrews 13:7, is [[not]] [[merely]] the [[end]] of [[their]] [[physical]] [[life]], [[but]] the [[manner]] in [[which]] [[they]] closed a [[well]]-spent [[life]] as exhibited by [[their]] [[spirit]] in [[dying]]; cf. Delitzsch, at the [[passage]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἔκβᾰσις:''' -εως, ἡ ([[ἐκβαίνω]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[πέρασμα]] που οδηγεί έξω, [[έξοδος]], σε Ομήρ. Οδ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[έξοδος]] από, [[διαφυγή]] από, με γεν., σε Ευρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἔκβᾰσις, ἐκβάσεως [[ἐκβαίνω]]<br /><b class="num">1.</b> a way out, [[egress]], Od., Xen.<br /><b class="num">2.</b> a [[going]] out of, [[escape]] from, c. gen., Eur.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':œkbasij 誒克-巴西士<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':出去-步(著)<br />'''字義溯源''':出口,出路,結局;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出,從,由於)與([[βάσις]])=腳步)組成;而 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。<br />'''同義字''':1) ([[ἔκβασις]])出口,結局 2) ([[πέρας]])極,極處 3) ([[συντέλεια]])頭盔 4) ([[τέλος]])結局<br />'''出現次數''':總共(2);林前(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 結局(1) 來13:7;<br />2) 出路(1) 林前10:13
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[disembarkation]], [[way of escape]]
}}
{{trml
|trtx====[[disembarkation]]===
Catalan: desembarcament, desembarcada; Finnish: maihinnousu; French: [[débarquement]]; Galician: desembarque, desembarco; Greek: [[αποβίβαση]]; Ancient Greek: [[ἀπόβασις]], [[ἀποβιβασμός]], [[ἔκβασις]]; Latin: [[egressio]], [[egressum]], [[egressus]]; Maori: hekenga, makeretanga; Norwegian: ilandstigning; Portuguese: [[desembarque]], [[desembarco]]; Spanish: [[desembarque]], [[desembarco]]; Swedish: avstigning
===[[departure]]===
Arabic: رَحِيل‎, مُغَادَرَة‎; Armenian: մեկնում; Azerbaijani: gediş; Belarusian: адпраўленне, выезд, ад'езд, вылет; Bulgarian: заминаване, тръгване; Chinese Mandarin: 出發/出发, 離開/离开; Czech: odchod, odjezd, odlet; Danish: afgang, afrejse, udsejling; Dutch: [[vertrek]]; Esperanto: disiĝo foriro; Finnish: lähtö; French: [[départ]]; Galician: ida, saída, partida; Georgian: გამგზავრება; German: [[Abfahrt]], [[Abreise]], [[Abflug]]; Gothic: 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌽𐍃, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃; Greek: [[αναχώρηση]]; Ancient Greek: [[ἀνάλυσις]], [[ἀνάστασις]], [[ἀπαλλαγή]], [[ἀπανάστασις]], [[ἄπαρσις]], [[ἄπιξις]], [[ἀπόβασις]], [[ἄποδος]], [[ἀποπορεία]], [[ἀποστασία]], [[ἀπόστασις]], [[ἀποχώρησις]], [[ἄφιξις]], [[ἄφοδος]], [[ἔκβασις]], [[ἔξοδος]], [[μεταχώρησις]], [[παροίχησις]], [[χωρισμός]]; Hebrew: הַפְלָגָה‎; Hindi: प्रस्थान; Hungarian: távozás, indulás; Icelandic: brottför; Indonesian: keberangkatan; Italian: [[partenza]]; Japanese: 出発, 発車; Korean: 출발(出發); Latin: [[abitus]], [[itus]], [[abitio]], [[egressus]]; Macedonian: заминување; Malay: perlepasan; Maori: wehenga, haerenga; Norwegian Bokmål: avgang, avreise; Nynorsk: avgang, avreise; Persian: عزیمت‎; Portuguese: [[partida]]; Quechua: lluqsi; Romanian: plecare; Russian: [[отправление]], [[выезд]], [[отъезд]], [[вылет]]; Slovene: odhod; Spanish: [[salida]], [[partida]]; Swedish: avgång, avfart, avfärd; Telugu: పోకడ; Tocharian B: lalñe; Ukrainian: відправлення, виїзд, від'ї́зд, виліт; Vietnamese: sự rời khỏi, sự ra đi; Yiddish: אַוועקפֿאָר‎
}}
}}

Latest revision as of 23:44, 23 January 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔκβᾰσις Medium diacritics: ἔκβασις Low diacritics: έκβασις Capitals: ΕΚΒΑΣΙΣ
Transliteration A: ékbasis Transliteration B: ekbasis Transliteration C: ekvasis Beta Code: e)/kbasis

English (LSJ)

ἐκβάσεως, ἡ,
A way out of, esp. way out of the sea, Od.5.410; κατὰ τὴν ἔκβασιν τὴν εἰς τὰ.. ὄρη X.An.4.3.20, cf. 4.1.20; περὶ τὰς ἐκβάσεις = about the landing places, Plb.3.14.6.
2 going out of, esp. going out of a ship, disembarkation, ἔκβασις στρατοῦ A.Supp.771, cf. A.R.2.1049, Plb.4.64.5: metaph., ἄτης ἔκβασις escape from.., E.Med.279, cf. Plu. Pyrrh.23.
3 = μετάβασις, Arist Cael.268b3.
4 end of a person's life, death, LXX Wi.2.17: generally, termination, completion, ἐλαιουργίας PFay.91.21 (i A.D.); accomplishment, τῶν ἔργων Ruf.Anat. I.
5 deviation, declension, departure, παρὰ [τοῦ ἀγαθοῦ] Plot.1.8.7, cf. 3.7.6.
II conclusion, consummation, outcome, result, issue, event, Men.696, Arr.Epict.2.7.9 (pl.), VT Wis. 11.34; fulfilment of divination, Zeno Stoic.1.44, Chrysipp.ib.2.342.
III emanation, procession, Porph.Sent.35, Dam.Pr.283.
IV produce, ἐδαφῶν PRyl.122.5 (ii A.D.).
V digression, Serv. ad Virg. G.2.209.

Spanish (DGE)

(ἔκβᾰσις) ἐκβάσεως, ἡ
A c. idea de mov. inicial
I concr. lugar para salir, esp. del mar desembarcadero, Od.5.410
camino de salida εἰς τὰ ... ὄρη X.An.4.3.20, cf. 4.1.20.
II abstr.
1 ref. extensiones acuáticas acción de salir, esp. desembarco c. gen. subjet. στρατοῦ A.Supp.771, τὸ σημεῖον τῆς ἐκβάσεως la señal de desembarco Polyaen.3.9.63, cf. A.R.2.1049, I.AI 1.91
salida de un río tras vadearlo, como operación milit. arriesgada ἐμβαλεῖν εἰς τὸν ποταμὸν καὶ ποιεῖσθαι τὴν ἔκβασιν Plb.4.64.6, cf. 3.14.6
fig. desembarco en metáf. náut., escapatoria c. gen. obj. ἄτης E.Med.279, ὥσπερ νεὼς ταραχθείσης ἔκβασιν ζητῶν Plu.Pyrrh.23.
2 fil. emanación Plot.1.8.7, Porph.Sent.35, Dam.in Prm.283.
III usos esp. fig.
1 fil. paso de una situación a otra, cambio ἀνάγκη γὰρ γίγνεσθαι τὴν ἔκβασιν κατὰ τὴν ἔλλειψιν pues necesariamente el cambio (de un género a otro superior) tiene lugar porque hay carencia de algo Arist.Cael.268b3, cf. Ocell.18, ref. a los astros, Vett.Val.155.6, 164.22.
2 ret. digresión Seru.Aen.11.724, Georg.1.85.
3 jur. abandono, marcha αὐθεντικὸν ἐκβάσεως τόπων escritura de abandono de un lugar por un inquilino moroso PFam.Teb.31.13 (II d.C.).
4 jur. circunstancia, caso, suceso ocasional o fortuito, op. ‘intención’, Mar.Vict.Expl.Cic.2.7, Fortunat.Rh.108.15.
B c. consideración del punto final
1 abstr. cumplimiento, terminación τοῦ βίου Men.Comp.1.21, τὸ κοινὸν τοῦ βίου τέλος [καὶ τὴν ἐμὴ] ν ἔκβασιν POxy.2283.7 (VI d.C.), de profecías, Gr.Nyss.Hom.in Cant.140.14, Didym.Gen.46.6, Thdt.Is.3.692, ἐπετήρουν τῇ ἐκβάσει κρῖναι τὴν φαντασίαν vigilaba por si se realizaba la visión Gr.Nyss.V.Macr.387.19.
2 resultado, desenlace de la guerra, Plb.21.10.6, τῶν πραγμάτων Afric.Cest.proem., gener., Aristid.Quint.132.2
en sent. posit. buen resultado, éxito 1Ep.Cor.10.13.
3 concr. producción, cosecha τῶν ἐδαφῶν PRyl.122.5 (II d.C.).
4 ret. conclusión Aps.Rh.217.

German (Pape)

[Seite 754] ἡ, das Herausgehen, Aussteigen, στρατοῦ Aesch. Suppl. 752; Pol. 3, 14, 6; Entkommen aus Etwas, Eur. Med. 279; – ἁλός, ein Landungsplatz, Od. 5, 410; Ausweg, Xen. An. 4, 3, 20, vgl. 2, 1, 2; – der Ausgang einer Sache, der Erfolg, προπάσχει τοῦ κακοῦ τὴν ἔκβασιν Men. fr. inc. 147.

French (Bailly abrégé)

ἐκβάσεως (ἡ) :
1 débarquement ; fig. action d'échapper à;
2 chemin pour sortir, issue ; particul. lieu où l'on peut aborder, débarquer.
Étymologie: ἐκβαίνω.

Russian (Dvoretsky)

ἔκβᾰσις: ἐκβάσεως ἡ
1 высадка (на берег), выгрузка (στρατοῦ Aesch.; τῶν βαρβάρων Polyb.; ἔκβασιν ζητεῖν Plut.);
2 место для высадки (ἔ. οὔπῃ φαίνετο Hom.);
3 выход, проход (εἰς τὰ ὄρη Xen.);
4 выход, спасение (ἄτης εὐπρόσοιστος ἔκβασις Eur.);
5 исход, результат (τοῦ κακοῦ Men.);
6 продвижение, переход: ἔκβασις κατὰ τὴν ἔλλειψιν Arst. убывание, убыль.

Greek (Liddell-Scott)

ἔκβασις: ἐκβάσεως, ἡ, (ἐκβαίνω) μέρος εἰς ὃ νὰ ἐξέλθῃ τις, ἰδίως ἐκ τῆς θαλάσσης, ἔκβασις οὔ πῃ φαίνεθ’ ἁλὸς πολιοῖο θύραζε (ἴδε τὴν λέξιν θύραζε) Ὀδ. Ε. 410· ἔξοδος, κατὰ τὴν ἔκβασιν τὴν εἰς τὰ... ὄρη Ξεν. Ἀν. 4. 3, 20, πρβλ. 4. 1, 20· περὶ τὰς ἐκβάσεις, περὶ τὰ μέρη τὰ χρησιμεύοντα πρὸς ἀπόβασιν, Πολύβ. 3. 14, 6. 2) ἀπόβασις, μάλιστα ἐκ πλοίου, ἔκβασις στρατοῦ Αἰσχύλ. Ἱκ. 771· ἄτης ἔκβ., διαφυγὴ ἔκ τινος, Εὐρ. Μήδ. 279. ΙΙ. ἡ ἔκβασις πράγματος, τὸ ἀποτέλεσμα, Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 147, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 2. 7, 9.

Greek Monolingual

η (AM ἔκβασις)
1. το αποτέλεσμα, η κατάληξη, το τέλος, («ἡ ἔκβαση τῶν ἐκλογῶν»)
2. εκπλήρωση, πραγματοποίηση
αρχ.
1. τόπος για έξοδο, για απόβαση
2. έξοδος, στενό πέρασμα
3. απόβαση, αποβίβαση
4. διαφυγή, απαλλαγή
5. εισόδημα, έσοδο
6. εκτροπή, παρέκκλιση
7. απομάκρυνση, παρέκβαση.

English (Autenrieth)

landing place, Od. 5.410†.

English (Strong)

from a compound of ἐκ and the base of βάσις (meaning to go out); an exit (literally or figuratively): end, way to escape.

English (Thayer)

ἐκβασεως, ἡ (ἐκβαίνω);
1. an egress, way out (Homer, et al.): applied figuratively to the way of escape from temptation into which one εἰσέρχεται or εἰσφέρεται (see these words), the issue (cf. its objective sense e. g. Epictetus diss. 2,7, 9)) equivalent to end: used of the end of life, ἔκβασις τῆς ἀναστροφῆς τινων, in Hebrews 13:7, is not merely the end of their physical life, but the manner in which they closed a well-spent life as exhibited by their spirit in dying; cf. Delitzsch, at the passage.

Greek Monotonic

ἔκβᾰσις: -εως, ἡ (ἐκβαίνω),·
I. πέρασμα που οδηγεί έξω, έξοδος, σε Ομήρ. Οδ., Ξεν.
2. έξοδος από, διαφυγή από, με γεν., σε Ευρ.

Middle Liddell

ἔκβᾰσις, ἐκβάσεως ἐκβαίνω
1. a way out, egress, Od., Xen.
2. a going out of, escape from, c. gen., Eur.

Chinese

原文音譯:œkbasij 誒克-巴西士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:出去-步(著)
字義溯源:出口,出路,結局;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出,從,由於)與(βάσις)=腳步)組成;而 (βάσις)出自(βαθύς)X*=行走)。
同義字:1) (ἔκβασις)出口,結局 2) (πέρας)極,極處 3) (συντέλεια)頭盔 4) (τέλος)結局
出現次數:總共(2);林前(1);來(1)
譯字彙編
1) 結局(1) 來13:7;
2) 出路(1) 林前10:13

English (Woodhouse)

disembarkation, way of escape

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Translations

disembarkation

Catalan: desembarcament, desembarcada; Finnish: maihinnousu; French: débarquement; Galician: desembarque, desembarco; Greek: αποβίβαση; Ancient Greek: ἀπόβασις, ἀποβιβασμός, ἔκβασις; Latin: egressio, egressum, egressus; Maori: hekenga, makeretanga; Norwegian: ilandstigning; Portuguese: desembarque, desembarco; Spanish: desembarque, desembarco; Swedish: avstigning

departure

Arabic: رَحِيل‎, مُغَادَرَة‎; Armenian: մեկնում; Azerbaijani: gediş; Belarusian: адпраўленне, выезд, ад'езд, вылет; Bulgarian: заминаване, тръгване; Chinese Mandarin: 出發/出发, 離開/离开; Czech: odchod, odjezd, odlet; Danish: afgang, afrejse, udsejling; Dutch: vertrek; Esperanto: disiĝo foriro; Finnish: lähtö; French: départ; Galician: ida, saída, partida; Georgian: გამგზავრება; German: Abfahrt, Abreise, Abflug; Gothic: 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌽𐍃, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃; Greek: αναχώρηση; Ancient Greek: ἀνάλυσις, ἀνάστασις, ἀπαλλαγή, ἀπανάστασις, ἄπαρσις, ἄπιξις, ἀπόβασις, ἄποδος, ἀποπορεία, ἀποστασία, ἀπόστασις, ἀποχώρησις, ἄφιξις, ἄφοδος, ἔκβασις, ἔξοδος, μεταχώρησις, παροίχησις, χωρισμός; Hebrew: הַפְלָגָה‎; Hindi: प्रस्थान; Hungarian: távozás, indulás; Icelandic: brottför; Indonesian: keberangkatan; Italian: partenza; Japanese: 出発, 発車; Korean: 출발(出發); Latin: abitus, itus, abitio, egressus; Macedonian: заминување; Malay: perlepasan; Maori: wehenga, haerenga; Norwegian Bokmål: avgang, avreise; Nynorsk: avgang, avreise; Persian: عزیمت‎; Portuguese: partida; Quechua: lluqsi; Romanian: plecare; Russian: отправление, выезд, отъезд, вылет; Slovene: odhod; Spanish: salida, partida; Swedish: avgång, avfart, avfärd; Telugu: పోకడ; Tocharian B: lalñe; Ukrainian: відправлення, виїзд, від'ї́зд, виліт; Vietnamese: sự rời khỏi, sự ra đi; Yiddish: אַוועקפֿאָר‎