iuro

From LSJ

Κρεῖττον τὸ μὴ ζῆν ἐστιν ἢ ζῆν ἀθλίως → Death is better than a life of misery → Satius mori quam calamitose vivere → Der Tod ist besser als ein Leben in der Not

Menander, Monostichoi, 296

Latin > English (Lewis & Short)

jūro: āvi, ātum, 1, v. n. and
I a., and jūror, ātus, 1, v. dep. 2. ius, to swear, to take an oath.
I In gen., absol.: cui si aram tenens juraret, crederet nemo, Cic. Fl. 36, 90: cum ille mihi nihil, nisi ut jurarem, permitteret, id. Fam. 5, 2, 7: cum enim faciles sint nonnulli hominum ad jurandum, Dig. 28, 7, 8: posteaquam juratum est, denegatur actio, ib. 12, 2, 9: ex animi tui sententia jurāris, Cic. Off. 3, 29, 108.— With inf., Sil. 2, 3, 51; Claud. B. Get. 81; Dig. 12, 2, 13, § 5.—With nom. and inf., poet., Prop. 3, 4, 40.—With acc. and inf.: jurat, se eum non deserturum, Caes. B. C. 3, 13: se non reversurum, id. ib. 3, 87: jurarem ... me et ardere studio veri reperiendi, Cic. Ac. 2, 20, 65: nisi victores se redituros jurant, Liv. 2, 45: Boeotum in crasso jurares aëre natum, Hor. Ep. 2, 1, 244: falsum, to swear falsely, Cic. Off. 3, 29, 108: vere, to swear truly, id. Fam. 5, 2, 7: jurarem per Jovem, by Jupiter, id. Ac. 2, 20, 65: per supremi regis regnum, Plaut. Am. 2, 2, 211; Verg. A. 9, 300: per solis radios, Juv. 13, 78; 6, 16.—Also with simple acc. of the being or object sworn by (mostly poet.): Terram, Mare, Sidera, Verg. A. 12, 197; 6, 324: quomodo tibi placebit Jovem lapidem jurare, cum scias? Cic. Fam. 7, 12, 2: quaevis tibi numina, Ov. H. 16, 319: Samothracum aras, Juv. 3, 144.—Hence also pass.: dis juranda palus, the Styx, by which the gods swear, Ov. M. 2, 46; cf.: Stygias juravimus undas, id. ib. 2, 101: Junonis numina, Tib. 4, 13, 15: caput, Sil. 8, 106.— Rarely with acc. of the fact sworn to: morbum, i. e. to swear to the fact of sickness, Cic. Att. 1, 1, 1; cf.: jurata pacta, Sil. 2, 274: ex mei animi sententia, with sincerity, without reservation, Liv. 22, 53, 10; so, ex nostri animi sententia, Quint. 8, 5, 1; cf. Liv. 43, 15, 8; Gell. 4, 20, 3: alicui aliquid, to vow or promise to one, Stat. Th. 4, 396: sacramenta deis, Sil. 10, 448: alicui jurare, to swear allegiance to, Plin. Pan. 68, 4: in verba, to swear with certain words, i. e. to take a prescribed form of oath: Petreius in haec verba jurat, Caes. B. C. 1, 76: cur in certa verba jurent, Cic. Inv. 2, 45, 132: milites in verba P. Scipionis jurarunt, Liv. 28, 29; 7, 5; 6, 22: in haec verba jures postulo, in this form of words, id. 22, 53, 12: in verba magistri, to echo his sentiments, Hor. Ep. 1, 1, 14: in verba ejus, Suet. Galb. 16: in verba Vitellii, id. Oth. 8: idem deinceps omnis exercitus in se quisque jurat, i. e. each soldier took the oath separately; whereas the usual practice was that one man uttered the entire oath, and the others only added, idem in me, Liv. 2, 45, 14: in litem, to make oath respecting the matter in dispute, to appraise under oath, Cic. Rosc. Com. 1, 4; Dig. 4, 3, 18; 8, 5, 7 al.: in nomen alicujus, to swear allegiance to one, Suet. Claud. 10: in legem, to swear to observe a law, Cic. Sest. 16, 37: verissimum pulcherrimumque jusjurandum, to take an oath, id. Fam. 5, 2, 7: sacramenta, Sil. 10, 447; cf.: sceleri jurato nefando sacramenta, Luc. 4, 228.—With de and abl.: de sua persona, in one's own behalf, Dig. 44, 5, 1, § 3: de calumnia, to clear one's self of calumny under oath, ib. 12, 2, 16; 2, 8, 8, § 5.— Pass. impers.: scis, tibi ubique jurari, Plin. Pan. 68: ne in acta sua juraretur, Suet Tib. 26.—
   (b)    Dep. form, Plaut. Pers. 3, 2, 2; cf. id. Rud. 5, 3, 16: judici demonstrandum est, quid juratus sit, quid sequi debeat, Cic. Inv. 2, 43, 126: ex lege, in quam jurati sitis, id. ib. 2, 45, 121: juratus se eum sua manu interempturum, Liv. 32, 22, 7.—
II In partic., to conspire (cf. conjuro); with inf.: jurarunt inter se barbaros necare, Cato ap. Plin. 29, 1, 7, § 14: in me jurarunt somnus, ventusque, fidesque, Ov. H. 10, 117: in facinus, id. M. 1, 242.—Hence, jūrātus, a, um, P. a.
   A Pass.
   1    Called upon or taken to witness in an oath: numina, Ov. H. 2, 25.—
   2    Under an oath, bound by an oath: Regulus juratus missus est ad senatum, ut, etc., Cic. Off. 3, 26, 99: quamvis jurato metuam tibi credere testi, Juv. 5, 5.—
   B Act., having sworn, that has sworn: nam injurato scio plus credet mihi quam jurato tibi, Plaut. Am. 1, 1, 281; id. As. 1, 1, 8: haec, quae juratus in maxima contione dixi, Cic. Sull. 11: in eadem arma, Ov. M. 13, 50.—Sup.: juratissimi auctores, the most trustworthy, Plin. H. N. praef. § 22. —Adv.: jūrātō, with an oath, under oath (post-class.): promittere, Dig. 2, 8, 16.

Latin > German (Georges)

iūro, āvī, ātum, āre (2. ius), das Recht durch Schwur bekräftigen, schwören, I) intr. schwören, einen Schwur ablegen, A) im allg.: qui si iuraret, crederet nemo, Cic.: ex animi mei (nostri) sententia, Cic. u.a. (s. Fabri Liv. 22, 53, 10): per deos, Sall.: per quidquid deorum, Liv.: per supremi regis regnum (mit folg. ut [[[wie]]] zur Einführung dessen, was man beteuert), Plaut. Amph. 831 sqq.: per patrem, Ov.: per infernam paludem, per Stygiam paludem sanctissime, Lact.: per genus infelix generisque parentem, per patris ossa tui, Ov.: o Iuppiter, numquid iuravi per te falso? Arnob. 7, 9. – iur. ad alqm (vor jmd.), Cato r. r. 145, 2. – iur. pro alqo (für jmd. = an jmds. Stelle), Liv. 31, 50. § 8 u. 9. – iur. liquido (mit gutem Gewissen), Ter. Andr. 729 (vgl. unten no. II, B aus Ov. ex Pont. 4, 6, 21). – iur. conceptis verbis, s. con-cipiono. I, 2, a (Bd. 1. s. 1395). – in verba alcis, auf jmds. Worte, (von ihm vorgesagte) Eidesformel schwören, Hor., Liv., Sen. u.a.: in certa verba, Cic.: in eadem verba, Liv.: in haec verba, Caes.: in verba senatus ac populi Romani, Tac.: bes. in verba principis, Tac., od. in nomen principis, Suet., dem Fürsten Gehorsam u. Treue schwören, ihm huldigen: ebenso in ducis nomen, Iustin.: u. in suum (imperatoris) nomen, Suet.: in tutorum od. Poenorum obsequia, Iustin.: in acta (Verordnungen) principis, Suet. u. Tac. – in legem od. in leges, das G. od. die G. befolgen zu wollen, das G. od. die G. beschwören, Cic. u. Liv.: in foedus, Liv.: iurantia verba, die Worte des Schwures, Ov.: omnis exercitus in se quisque iurat, das ganze Heer schwört jeder einzeln für sich (während gewöhnlich ein Mann den Eid für die ganze Legion leistete), Liv. 2, 45, 14. – u. bl. iurare alci, jmdm. den Eid der Treue leisten, scis tibi ubique iurari, cum ipse iuraveris omnibus, Plin. pan. 68, 4: scis te mihi certe, non socios iurasse tuos, Val. Flacc. 8, 423. – B) insbes., sich verschwören, in facinus, Ov.: in alqm, Ov.: inter se m. folg. Infin., Cato de medic. fr. 1. – II) tr.: A) schwören, iuravi verissimum iusiurandum, Cic.: dictata sacramenta dis, Sil.: in verba alcis sacramentum, Petron.: im Passiv, foedera mihi iurata, Lucan. 8, 219: iusiurandum a Q. Nucio conceptum dicitur, quod in arrogando iuraretur, Gell. 5, 19, 6. – B) schwören = mit einem Schwure versichern, eidlich aussagen, eidlich erhärten od. bekräftigen, morbum, sich eidlich auf seine Kränklichkeit berufen, Cic.: falsum iurare, falsch schwören, Cic. u. Ov.: ebenso falsa, Ov.: alqd in se, Liv.: id in litem (zugunsten seines Prozesses), Cic.: odium perenne in Romanos, Aur. Vict.: u. alci alqd, wie haec et iuravit amanti, Ov.: cineri iuret patrio Laurentia bella, Sil. – mit folg. Acc. u. Infin., iura te nociturum non esse homini de hac re nemini, Plaut.: qui sine hac iurabat se unum numquam victurum diem, Ter.: iurat se eum non deserturum, Caes.: nisi victores se redituros ex hac pugna iurant, Liv.: abituros se Italiā iuraverunt, Val. Max.: iurarem per (beim) Iovem deosque penates me ea sentire quae dicerem, Cic.: ossa tibi iuro per (bei) matris... me tibi ad extremas mansurum tenebras, Prop.: te quoque idem liquido (mit gutem Gewissen) possum iurare precari, Ov. ex Pont. 4, 6, 21. – mit folg. Acc. u. Infin. wechselnd mit Nom. u. Infin., me quoque consimili impositum torquerier igni iurabo et bis sex integer esse dies, Prop. 3, 6, 39 sq. – im Passiv, laetae iurantur aves, man schwört Heil verkündende V. gesehen zu haben, Lucan. 5, 396: quod iuratum est, Cic.: iuratum bellum, der (den Römern) geschworene Krieg, Sil.: iuratum Iovi foedus, Sil. – Partiz. subst., iurāta, ōrum, n., eidliche Angelöbnisse, Cic. part. or. 6. – C) bei jmd. schwören, jmd. mit einem Schwure zum Zeugen der Wahrheit anrufen (s. Drak. Sil. 8, 105), numen (Stygiae paludis), Verg.: deos, Ov.: hos ocellos, Prop.: signa, Tert.: Iovem lapidem, s. lapis: dah. iuror, man schwört bei mir, iuratur Honorius absens, Claud.: tunc deus captivis etiam iurabere Thebis, Stat.: regi deorum iurari dignata palus (v. Styx), Sil.: so auch iurata numina, bei denen man geschworen hat, Ov.: dis iuranda palus, v. Styx, Ov. – D) abschwören, mit einem Schwure sich von etwas lossagen, calumniam, den Eid für die Gefährde ablegen, d.i. daß man nicht in böslicher Absicht (aus Schikane) klage, Cael. in Cic. ep. 8, 8, 3: calumniam in alqm, Liv. 33, 47, 5. – / Archaist. Perf.-Form iurassit = iuraverit, Corp. inscr. Lat. 6, 10298, 19. – arch. Schreibung iouret, Corp. inscr. Lat. 1, 198, 23: iourato, ibid. 1, 198, 18 u. 23: iouranto, ibid. 1, 197, 17 sqq.

Translations

swear

Arabic: حَلَفَ‎; Hijazi Arabic: حلف‎; Armenian: երդվել, երդվեցնել; Aromanian: giur; Asturian: xurar; Azerbaijani: and içmək; Belarusian: клясціся, паклясціся, прысягаць, прысягнуць; Bengali: কসম করা; Bulgarian: заклевам се, кълна се; Burmese: ကျိန်; Catalan: jurar; Chinese Mandarin: 發誓/发誓, 賭咒/赌咒; Czech: přísahat; Danish: sværge; Dutch: zweren, een eed afleggen; Esperanto: ĵuri; Faroese: svørja; Finnish: vannoa; French: jurer; Friulian: zurâ, ğurâ; Galician: xurar; Georgian: დაფიცება, ფიცი; German: schwören; Greek: ορκίζομαι; Ancient Greek: ἀποδίδωμι ὅρκον, βωμαίνω, διόμνυμι, διομνύναι, διόμνυσθαι, διομνύω, ἐνόμνυμαι, ἐπόμνυμι, ἐπομνύναι, κατόμνυμι, κατομνύναι, ὄμνυμι, ὀμνύναι, ὅρκον ἀποδιδόναι, ὁρκωμοτεῖν; Hebrew: נשבע‎; Hungarian: esküszik; Icelandic: sverja; Ido: jurar; Italian: giurare; Japanese: 誓う, 契る; Kabuverdianu: jura; Khmer: សច្ចា, សាបាន, ស្បថ; Korean: 맹세하다; Kurdish Central Kurdish: سوێند خواردن‎; Lao: ສະບານ; Latin: iuro; Low German: swören; Macedonian: се колне; Maguindanao: sapa; Malayalam: ആണയിടുക, സത്യം ചെയ്യുക; Maltese: naħlef; Maranao: sapa'; Mauritian Creole: zoure; Mongolian Cyrillic: амлах; Mongolian: ᠠᠮᠠᠯᠠᠬᠤ; Ngazidja Comorian: ulapva; Norman: juther; Norwegian Norwegian Bokmål: sverge; Norwegian Nynorsk: sverja, sverje; Occitan: jurar; Old Norse: sverja; Persian: سوگند خوردن‎, قسم خوردن‎; Polish: przysięgać, przysiąc, przyrzekać, przyrzec, kląć się, zaklinać się; Portuguese: jurar; Romanian: jura; Russian: клясться, поклясться, присягать, присягнуть; Sardinian: giurài, giurare, zurare; Serbo-Croatian Cyrillic: клети се; Roman: kleti se; Sicilian: giurari, jurari; Slovak: prisahať; Slovene: prisegati, priseči; Spanish: jurar; Swahili: -apa; Swedish: svära, svärja; Tajik: қасам хурдан, савганд ёд кардан; Telugu: ఒట్టు పెట్టు, ప్రమాణం చేయు; Thai: สาบาน; Turkish: ant içmek, yemin etmek; Ukrainian: клястися, клястися, поклястися, поклястися, присягати, присягнути; Uzbek: qasamyod qilmoq; Venetian: giurar; Vietnamese: thề; Walloon: djurer; Welsh: tyngu