φανερόω: Difference between revisions

From LSJ

Χρόνος δ' ἀμαυροῖ πάντα κεἰς λήθην ἄγει → Diesque celat omnia atque oblitterat → Die Zeit verdunkelt alles, gibt's dem Vergessen preis

Menander, Monostichoi, 545
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=faneroo
|Transliteration C=faneroo
|Beta Code=fanero/w
|Beta Code=fanero/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[make manifest]], σεαυτὸν τῷ κόσμῳ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>7.4</span>, cf. <span class="bibl">2.11</span>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>5.10</span> (Pass.); [[reveal]], [[make clear]], τινὶ τὴν ἀλήθειαν <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>925.4</span> (v A. D.); ἀληθῆ πεφανέρωται [[have been demonstrated]], Olymp. Alch.p.88 B. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[make known]] or [[famous]], <span class="bibl">D.H.10.37</span>:—Pass., [[become so]], ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας δαπάνῃσι μεγίστῃσι <span class="bibl">Hdt.6.122</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[make manifest]], σεαυτὸν τῷ κόσμῳ ''Ev.Jo.''7.4, cf. 2.11, ''2 Ep.Cor.''5.10 (Pass.); [[reveal]], [[make clear]], τινὶ τὴν ἀλήθειαν ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''925.4 (v A. D.); ἀληθῆ πεφανέρωται [[have been demonstrated]], Olymp. Alch.p.88 B.<br><span class="bld">II</span> [[make known]] or [[make famous]], D.H.10.37:—Pass., [[become famous]], ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας δαπάνῃσι μεγίστῃσι [[Herodotus|Hdt.]]6.122.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1254.png Seite 1254]] sichtbar, offenbar machen, erklären, zeigen, bes. N. T. – Auch bekannt, berühmt machen; pass., ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας μεγίστῃσι δαπάνῃσι Her. 6, 122, er wurde bei den Griechen bekannt od. berühmt; einzeln auch bei Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1254.png Seite 1254]] sichtbar, offenbar machen, erklären, zeigen, bes. [[NT|N.T.]] – Auch bekannt, berühmt machen; pass., ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας μεγίστῃσι δαπάνῃσι Her. 6, 122, er wurde bei den Griechen bekannt od. berühmt; einzeln auch bei Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>ao. Pass.</i> ἐφανερώθην;<br />faire connaître, rendre notoire <i>ou</i> célèbre;<br /><b>[[NT]]</b>: rendre [[manifeste]] ou [[visible]] ou connu ce qui a été caché.<br />'''Étymologie:''' [[φανερός]].
|btext=[[φανερῶ]] :<br /><i>ao. Pass.</i> ἐφανερώθην;<br />faire connaître, rendre notoire <i>ou</i> célèbre;<br />[[NT]]: rendre [[manifeste]] ou [[visible]] ou connu ce qui a été caché.<br />'''Étymologie:''' [[φανερός]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=φανερῷ; [[future]] φανερώσω; 1st aorist ἐφανέρωσά; [[passive]], [[present]] φανεροῦμαι; [[perfect]] πεφανερωμαι; 1st aorist ἐφανερωθην; 1future φανερωθήσομαι; ([[φανερός]]); to [[make]] [[manifest]] or [[visible]] or [[known]] [[what]] has been [[hidden]] or [[unknown]], to [[manifest]], [[whether]] by words, or deeds, or in [[any]] [[other]] [[way]];<br /><b class="num">a.</b> [[with]] an accusative of the [[thing]]: [[passive]], τά ἔργα τίνος, [[passive]], ἐν τίνι added, [[τήν]] [[δόξαν]] [[αὐτοῦ]], of Christ, [[τήν]] γνῶσιν, L T Tr WH; τάς βουλάς τῶν καρδιῶν, of God as Judges, [[τήν]] ὀσμήν τῆς γνώσεως [[αὐτοῦ]] δἰ [[ἡμῶν]] ἐν παντί τόπῳ, [[τήν]] σπουδήν [[ὑμῶν]] [[ἐνώπιον]] τοῦ Θεοῦ; [[passive]], [[τήν]] ζωήν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι, ἐν τῇ θνητῇ σαρκί, [[passive]], [[χάρις]] τοῦ Θεοῦ φανερωθεισα [[διά]] τῆς ἐπιφανείας τοῦ Χριστοῦ, made [[actual]] and [[visible]], realized, verwirklicht werden, in [[die]] Erscheinung treten); [[ὁδός]], [[Caesar]] [[bell]]. [[gall]]. 3,1); to [[bring]] to [[light]] or [[make]] [[manifest]], by the [[advent]], [[life]], [[death]], [[resurrection]], of Jesus Christ: τό [[μυστήριον]], [[passive]], τοῖς ἁγίοις added, to [[make]] [[known]] by [[teaching]]: τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ τοῖς ἀνθρώποις, τό [[μυστήριον]] τοῦ Χριστοῦ, [[τόν]] λόγον [[αὐτοῦ]], of God giving [[instruction]] [[through]] the preachers of the gospel, τό γνωστόν τοῦ Θεοῦ αὐτοῖς, of God [[teaching]] the Gentiles [[concerning]] [[himself]] by the works of [[nature]], διακιοσυνη Θεοῦ (made [[known]] in the gospel (cf. [[δικαιοσύνη]], 1c., p. 149b [[hot]].)), to [[become]] [[manifest]], be made [[known]]: ἐν [[τούτῳ]] [[namely]], [[ὅτι]] etc. herein [[that]], etc. ([[see]] [[οὗτος]], I:2b.), τά δικαιώματα τοῦ Θεοῦ, to [[expose]] to [[view]], [[make]] [[manifest]], [[show]] [[one]]: ἑαυτόν τῷ κόσμῳ, of Christ [[coming]] [[forth]] from his [[retirement]] in Galilee and showing [[himself]] [[publicly]] at [[Jerusalem]], τοῖς μαθηταῖς, of the risen Christ, to be made [[manifest]], to [[show]] [[oneself]], [[appear]]: [[ἔμπροσθεν]] τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, τοῖς μαθηταῖς [[αὐτοῦ]], ἐν ἑτέρα [[μορφή]] added, φανερωθεις, the Epistle of Barnabas 15,9 [ET]); of Christ [[previously]] [[hidden]] from [[view]] in [[heaven]] [[but]] [[after]] his incarnation made [[visible]] on [[earth]] as a [[man]] [[among]] men, δεύτερον ὀφθήσεσθαι, of his [[future]] [[return]] from [[heaven]], ἐν σαρκί added, ἡ [[ζωή]] (the [[life]] embodied in Christ; the [[centre]] and [[source]] of [[life]]) ἐφανερώθη, John, pp. 79f). of Christians, [[who]] [[after]] the Saviour's [[return]] [[will]] be manifested ἐν [[δόξῃ]] ([[see]] [[δόξα]], III:4b.), to [[become]] [[known]], to be [[plainly]] recognized, [[thoroughly]] understood: [[who]] and [[what]] [[one]] Isaiah, τίνι, Isaiah, τῷ Θεῷ, ἐν ταῖς συνειδήσεσιν [[ὑμῶν]], ibid.; φανεροῦμαι followed by [[ὅτι]], ἐν παντί φανερωθέντες ἐν πᾶσιν [[εἰς]] [[ὑμᾶς]], in [[every]] [[way]] made [[manifest]] ([[such]] as we are) [[among]] [[all]] men to [[you]]-[[ward]], L T Tr WH [[give]] the [[active]] φανερώσαντες, we [[have]] made it [[manifest]]). ([[Herodotus]], [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], [[Dio]] Cassius, Josephus) (Synonym: [[see]] [[ἀποκαλύπτω]], at the [[end]].)
|txtha=φανερῷ; [[future]] φανερώσω; 1st aorist ἐφανέρωσά; [[passive]], [[present]] φανεροῦμαι; [[perfect]] πεφανερωμαι; 1st aorist ἐφανερωθην; 1future φανερωθήσομαι; ([[φανερός]]); to [[make]] [[manifest]] or [[visible]] or [[known]] [[what]] has been [[hidden]] or [[unknown]], to [[manifest]], [[whether]] by words, or deeds, or in [[any]] [[other]] [[way]];<br /><b class="num">a.</b> [[with]] an accusative of the [[thing]]: [[passive]], τά ἔργα τίνος, [[passive]], ἐν τίνι added, [[τήν]] [[δόξαν]] [[αὐτοῦ]], of Christ, [[τήν]] γνῶσιν, L T Tr WH; τάς βουλάς τῶν καρδιῶν, of God as Judges, [[τήν]] ὀσμήν τῆς γνώσεως [[αὐτοῦ]] δἰ [[ἡμῶν]] ἐν παντί τόπῳ, [[τήν]] σπουδήν [[ὑμῶν]] [[ἐνώπιον]] τοῦ Θεοῦ; [[passive]], [[τήν]] ζωήν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι, ἐν τῇ θνητῇ σαρκί, [[passive]], [[χάρις]] τοῦ Θεοῦ φανερωθεισα [[διά]] τῆς ἐπιφανείας τοῦ Χριστοῦ, made [[actual]] and [[visible]], realized, verwirklicht werden, in [[die]] Erscheinung treten); [[ὁδός]], [[Caesar]] [[bell]]. [[gall]]. 3,1); to [[bring]] to [[light]] or [[make]] [[manifest]], by the [[advent]], [[life]], [[death]], [[resurrection]], of Jesus Christ: τό [[μυστήριον]], [[passive]], τοῖς ἁγίοις added, to [[make]] [[known]] by [[teaching]]: τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ τοῖς ἀνθρώποις, τό [[μυστήριον]] τοῦ Χριστοῦ, [[τόν]] λόγον [[αὐτοῦ]], of God giving [[instruction]] [[through]] the preachers of the gospel, τό γνωστόν τοῦ Θεοῦ αὐτοῖς, of God [[teaching]] the Gentiles [[concerning]] [[himself]] by the works of [[nature]], διακιοσυνη Θεοῦ (made [[known]] in the gospel (cf. [[δικαιοσύνη]], 1c., p. 149b [[hot]].)), to [[become]] [[manifest]], be made [[known]]: ἐν [[τούτῳ]] [[namely]], [[ὅτι]] etc. herein [[that]], etc. ([[see]] [[οὗτος]], I:2b.), τά δικαιώματα τοῦ Θεοῦ, to [[expose]] to [[view]], [[make]] [[manifest]], [[show]] [[one]]: ἑαυτόν τῷ κόσμῳ, of Christ [[coming]] [[forth]] from his [[retirement]] in Galilee and showing [[himself]] [[publicly]] at [[Jerusalem]], τοῖς μαθηταῖς, of the risen Christ, to be made [[manifest]], to [[show]] [[oneself]], [[appear]]: [[ἔμπροσθεν]] τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, τοῖς μαθηταῖς [[αὐτοῦ]], ἐν ἑτέρα [[μορφή]] added, φανερωθεις, the Epistle of Barnabas 15,9 [ET]); of Christ [[previously]] [[hidden]] from [[view]] in [[heaven]] [[but]] [[after]] his incarnation made [[visible]] on [[earth]] as a [[man]] [[among]] men, δεύτερον ὀφθήσεσθαι, of his [[future]] [[return]] from [[heaven]], ἐν σαρκί added, ἡ [[ζωή]] (the [[life]] embodied in Christ; the [[centre]] and [[source]] of [[life]]) ἐφανερώθη, John, pp. 79f). of Christians, [[who]] [[after]] the Saviour's [[return]] [[will]] be manifested ἐν [[δόξῃ]] ([[see]] [[δόξα]], III:4b.), to [[become]] [[known]], to be [[plainly]] recognized, [[thoroughly]] understood: [[who]] and [[what]] [[one]] Isaiah, τίνι, Isaiah, τῷ Θεῷ, ἐν ταῖς συνειδήσεσιν [[ὑμῶν]], ibid.; φανεροῦμαι followed by [[ὅτι]], ἐν παντί φανερωθέντες ἐν πᾶσιν εἰς [[ὑμᾶς]], in [[every]] [[way]] made [[manifest]] ([[such]] as we are) [[among]] [[all]] men to [[you]]-[[ward]], L T Tr WH [[give]] the [[active]] φανερώσαντες, we [[have]] made it [[manifest]]). ([[Herodotus]], [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], [[Dio]] Cassius, Josephus) (Synonym: [[see]] [[ἀποκαλύπτω]], at the [[end]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 36: Line 36:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':fanerÒw 法尼羅哦<br />'''詞類次數''':動詞(49)<br />'''原文字根''':(使)顯出<br />'''字義溯源''':使顯明,顯明,明顯,顯出來,顯明出來,表明出來,闡明出來,顯揚,顯現,顯現出來,顯露出來,露出來,顯露;源自([[φανερός]])=照耀,顯出的),而 ([[φανερός]])出自([[φαίνω]])=發光), ([[φαίνω]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀)。參讀 ([[ἀναδείκνυμι]])  ([[ἀναφαίνω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(49);可(3);約(9);羅(3);林前(1);林後(9);弗(2);西(4);提前(1);提後(1);多(1);來(2);彼前(2);約壹(9);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 顯現(8) 約21:1; 約21:14; 西3:4; 西3:4; 提前3:16; 彼前1:20; 彼前5:4; 約壹1:2;<br />2) 顯明(6) 約3:21; 林前4:5; 林後4:10; 來9:8; 約壹2:19; 約壹3:2;<br />3) 顯明出來(3) 羅16:26; 林後4:11; 弗5:13;<br />4) 顯明了(2) 西1:26; 多1:3;<br />5) 顯出⋯來(2) 約2:11; 約9:3;<br />6) 他⋯顯現(2) 約壹2:28; 約壹3:2;<br />7) 顯現出來(1) 約壹3:8;<br />8) 曾顯現(1) 約壹3:5;<br />9) 已經顯現出來(1) 約壹1:2;<br />10) 就顯明了(1) 約壹4:9;<br />11) 他顯現(1) 來9:26;<br />12) 被露出來(1) 啓3:18;<br />13) 他⋯顯現的:(1) 約21:1;<br />14) 就當⋯顯明(1) 約7:4;<br />15) 才表明出來了(1) 提後1:10;<br />16) 他⋯顯現出來(1) 可16:12;<br />17) 已經顯出來了(1) 啓15:4;<br />18) 我已⋯顯明(1) 約17:6;<br />19) 顯明出來的(1) 弗5:13;<br />20) 已經顯明出來(1) 羅3:21;<br />21) 顯揚(1) 林後2:14;<br />22) 已經顯明(1) 羅1:19;<br />23) 他顯明(1) 約1:31;<br />24) 他就顯現(1) 可16:14;<br />25) 明顯的(1) 林後3:3;<br />26) 顯露出來(1) 林後5:10;<br />27) 都顯明出來(1) 林後11:6;<br />28) 顯出來的(1) 可4:22;<br />29) 表明出來(1) 林後7:12;<br />30) 顯明的(1) 林後5:11;<br />31) 我們是顯明的(1) 林後5:11;<br />32) 闡明出來(1) 西4:4
|sngr='''原文音譯''':fanerÒw 法尼羅哦<br />'''詞類次數''':動詞(49)<br />'''原文字根''':(使)顯出<br />'''字義溯源''':使顯明,顯明,明顯,顯出來,顯明出來,表明出來,闡明出來,顯揚,顯現,顯現出來,顯露出來,露出來,顯露;源自([[φανερός]])=照耀,顯出的),而 ([[φανερός]])出自([[φαίνω]])=發光), ([[φαίνω]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀)。參讀 ([[ἀναδείκνυμι]])  ([[ἀναφαίνω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(49);可(3);約(9);羅(3);林前(1);林後(9);弗(2);西(4);提前(1);提後(1);多(1);來(2);彼前(2);約壹(9);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 顯現(8) 約21:1; 約21:14; 西3:4; 西3:4; 提前3:16; 彼前1:20; 彼前5:4; 約壹1:2;<br />2) 顯明(6) 約3:21; 林前4:5; 林後4:10; 來9:8; 約壹2:19; 約壹3:2;<br />3) 顯明出來(3) 羅16:26; 林後4:11; 弗5:13;<br />4) 顯明了(2) 西1:26; 多1:3;<br />5) 顯出⋯來(2) 約2:11; 約9:3;<br />6) 他⋯顯現(2) 約壹2:28; 約壹3:2;<br />7) 顯現出來(1) 約壹3:8;<br />8) 曾顯現(1) 約壹3:5;<br />9) 已經顯現出來(1) 約壹1:2;<br />10) 就顯明了(1) 約壹4:9;<br />11) 他顯現(1) 來9:26;<br />12) 被露出來(1) 啓3:18;<br />13) 他⋯顯現的:(1) 約21:1;<br />14) 就當⋯顯明(1) 約7:4;<br />15) 才表明出來了(1) 提後1:10;<br />16) 他⋯顯現出來(1) 可16:12;<br />17) 已經顯出來了(1) 啓15:4;<br />18) 我已⋯顯明(1) 約17:6;<br />19) 顯明出來的(1) 弗5:13;<br />20) 已經顯明出來(1) 羅3:21;<br />21) 顯揚(1) 林後2:14;<br />22) 已經顯明(1) 羅1:19;<br />23) 他顯明(1) 約1:31;<br />24) 他就顯現(1) 可16:14;<br />25) 明顯的(1) 林後3:3;<br />26) 顯露出來(1) 林後5:10;<br />27) 都顯明出來(1) 林後11:6;<br />28) 顯出來的(1) 可4:22;<br />29) 表明出來(1) 林後7:12;<br />30) 顯明的(1) 林後5:11;<br />31) 我們是顯明的(1) 林後5:11;<br />32) 闡明出來(1) 西4:4
}}
{{trml
|trtx====[[reveal]]===
Arabic: كَشَفَ‎; Azerbaijani: üzə çıxarmaq; Bulgarian: разкривам; Catalan: revelar; Chinese Mandarin: 透露, 顯示/显示; Czech: odhalit; Danish: afsløre; Dutch: [[onthullen]], [[zich ontpoppen]]; Esperanto: malkaŝi; Estonian: paljastama; Finnish: paljastaa; French: [[révéler]]; Galician: revelar; German: [[enthüllen]]; Greek: [[αποκαλύπτω]]; Ancient Greek: [[ἀναδηλόω]], [[ἀνακαλύπτω]], [[ἀναπτύσσω]], [[ἀπαμφιάζω]], [[ἀπογυμνόω]], [[ἀπογυμνῶ]], [[ἀποδηλόω]], [[ἀποκαλύπτω]], [[δηλοποιέω]], [[δηλοποιῶ]], [[δηλόω]], [[δηλῶ]], [[διακαλύπτω]], [[διανακαλύπτω]], [[διανοίγω]], [[ἐκκαλύπτω]], [[ἐκμυθέομαι]], [[ἐκφαίνω]], [[ἐκφαντεύω]], [[ἐντρυλλίζω]], [[ἐξαποφαίνω]], [[ἐτάζω]], [[μηνύω]], [[παρασημαίνω]], [[φαίνω]], [[φανερόω]], [[φανερῶ]]; Hebrew: גילה‎, חשף‎; Hungarian: felfed; Icelandic: afhjúpa; Ido: revelar; Irish: foilsigh; Old Irish: foilsigidir; Italian: [[rivelare]], [[gettare la maschera]], [[uscire allo scoperto]], [[mostrare se stesso]], [[svelare]]; Japanese: 現す, 表す, 表わす; Korean: 나타내다, 드러내다; Kurdish Central Kurdish: دەرخستن‎; Latin: [[acclaro]], [[exhibeo]], [[patefacio]], [[revelo]]; Macedonian: открива; Malay: dedah; Ngazidja Comorian: upvenua; Norwegian: avsløre; Old Church Slavonic: авити; Old English: ætīewan; Persian: مکشوف ساختن‎; Polish: odkrywać, odkryć, odsłaniać, odsłonić, ujawniać, ujawnić; Portuguese: [[revelar]]; Russian: [[выявлять]], [[раскрывать]], [[показывать]]; Scots: kithe; Serbo-Croatian: открити, otkriti; Spanish: [[revelar]], [[propalar]]; Swahili: -toboa, -dhihirisha; Swedish: uppenbara; Telugu: బయటపెట్టు, వెల్లడించు; Turkish: açığa vurmak; Ugaritic: 𐎁𐎙𐎊; Ukrainian: розкривати, виявляти, показувати, з'ясовувати; Welsh: datguddio; Yiddish: אַנטפּלעקן‎
}}
}}

Latest revision as of 21:41, 19 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φᾰνερόω Medium diacritics: φανερόω Low diacritics: φανερόω Capitals: ΦΑΝΕΡΟΩ
Transliteration A: phaneróō Transliteration B: phaneroō Transliteration C: faneroo Beta Code: fanero/w

English (LSJ)

A make manifest, σεαυτὸν τῷ κόσμῳ Ev.Jo.7.4, cf. 2.11, 2 Ep.Cor.5.10 (Pass.); reveal, make clear, τινὶ τὴν ἀλήθειαν POxy.925.4 (v A. D.); ἀληθῆ πεφανέρωται have been demonstrated, Olymp. Alch.p.88 B.
II make known or make famous, D.H.10.37:—Pass., become famous, ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας δαπάνῃσι μεγίστῃσι Hdt.6.122.

German (Pape)

[Seite 1254] sichtbar, offenbar machen, erklären, zeigen, bes. N.T. – Auch bekannt, berühmt machen; pass., ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας μεγίστῃσι δαπάνῃσι Her. 6, 122, er wurde bei den Griechen bekannt od. berühmt; einzeln auch bei Sp.

French (Bailly abrégé)

φανερῶ :
ao. Pass. ἐφανερώθην;
faire connaître, rendre notoire ou célèbre;
NT: rendre manifeste ou visible ou connu ce qui a été caché.
Étymologie: φανερός.

Russian (Dvoretsky)

φᾰνερόω: делать явным, (вы)являть, обнаруживать (τὴν δόξαν αὑτοῦ NT): ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἓλληνας πάντας μεγίστῃσι δαπάνῃσι Her. он стал известным у всех греков своей чрезвычайной щедростью.

Greek (Liddell-Scott)

φᾰνερόω: φανερὸν ποιῶ, φανερώνω, ἑαυτὸν τῷ κόσμῳ Εὐαγγ. κ. Ἰῳ. ζ΄, 4. πρβλ. β΄, 11. ― Πάθητ., Β΄ Ἐπιστ. πρὸς Κορινθ. ε΄, 10. ΙΙ. καθίστημι γνωστὸν ἢ περίφημον, ταῡτ’ ἔστι τὰ φανερώσαντά με καὶ εἰς ἡγεμονίαν προαγαγόντα γενναῖα ἔργα Δίον. Ἁλ. 10. 37. ― Παθητ., γίνομαι γνωστὸς ἢ περίφημος, ἐφανερώθη ἐς τοὺς Ἕλληνας μεγίστῃσι δαπάνῃσι Ἡρόδ. 6. 122.

English (Strong)

from φανερός; to render apparent (literally or figuratively): appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), show (self).

English (Thayer)

φανερῷ; future φανερώσω; 1st aorist ἐφανέρωσά; passive, present φανεροῦμαι; perfect πεφανερωμαι; 1st aorist ἐφανερωθην; 1future φανερωθήσομαι; (φανερός); to make manifest or visible or known what has been hidden or unknown, to manifest, whether by words, or deeds, or in any other way;
a. with an accusative of the thing: passive, τά ἔργα τίνος, passive, ἐν τίνι added, τήν δόξαν αὐτοῦ, of Christ, τήν γνῶσιν, L T Tr WH; τάς βουλάς τῶν καρδιῶν, of God as Judges, τήν ὀσμήν τῆς γνώσεως αὐτοῦ δἰ ἡμῶν ἐν παντί τόπῳ, τήν σπουδήν ὑμῶν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ; passive, τήν ζωήν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι, ἐν τῇ θνητῇ σαρκί, passive, χάρις τοῦ Θεοῦ φανερωθεισα διά τῆς ἐπιφανείας τοῦ Χριστοῦ, made actual and visible, realized, verwirklicht werden, in die Erscheinung treten); ὁδός, Caesar bell. gall. 3,1); to bring to light or make manifest, by the advent, life, death, resurrection, of Jesus Christ: τό μυστήριον, passive, τοῖς ἁγίοις added, to make known by teaching: τό ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῖς ἀνθρώποις, τό μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, τόν λόγον αὐτοῦ, of God giving instruction through the preachers of the gospel, τό γνωστόν τοῦ Θεοῦ αὐτοῖς, of God teaching the Gentiles concerning himself by the works of nature, διακιοσυνη Θεοῦ (made known in the gospel (cf. δικαιοσύνη, 1c., p. 149b hot.)), to become manifest, be made known: ἐν τούτῳ namely, ὅτι etc. herein that, etc. (see οὗτος, I:2b.), τά δικαιώματα τοῦ Θεοῦ, to expose to view, make manifest, show one: ἑαυτόν τῷ κόσμῳ, of Christ coming forth from his retirement in Galilee and showing himself publicly at Jerusalem, τοῖς μαθηταῖς, of the risen Christ, to be made manifest, to show oneself, appear: ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἐν ἑτέρα μορφή added, φανερωθεις, the Epistle of Barnabas 15,9 [ET]); of Christ previously hidden from view in heaven but after his incarnation made visible on earth as a man among men, δεύτερον ὀφθήσεσθαι, of his future return from heaven, ἐν σαρκί added, ἡ ζωή (the life embodied in Christ; the centre and source of life) ἐφανερώθη, John, pp. 79f). of Christians, who after the Saviour's return will be manifested ἐν δόξῃ (see δόξα, III:4b.), to become known, to be plainly recognized, thoroughly understood: who and what one Isaiah, τίνι, Isaiah, τῷ Θεῷ, ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν, ibid.; φανεροῦμαι followed by ὅτι, ἐν παντί φανερωθέντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς, in every way made manifest (such as we are) among all men to you-ward, L T Tr WH give the active φανερώσαντες, we have made it manifest). (Herodotus, Dionysius Halicarnassus, Dio Cassius, Josephus) (Synonym: see ἀποκαλύπτω, at the end.)

Greek Monotonic

φᾰνερόω: μέλ. -ώσω (φανερός
I. κάνω κάτι φανερό, σε Καινή Διαθήκη
II. κάνω γνωστό ή περίφημο — Παθ., γίνομαι τέτοιος, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

φᾰνερόω, fut. -ώσω φανερός
I. to make manifest, NTest.
II. to make known or famous:—Pass. to become so, Hdt.

Chinese

原文音譯:fanerÒw 法尼羅哦
詞類次數:動詞(49)
原文字根:(使)顯出
字義溯源:使顯明,顯明,明顯,顯出來,顯明出來,表明出來,闡明出來,顯揚,顯現,顯現出來,顯露出來,露出來,顯露;源自(φανερός)=照耀,顯出的),而 (φανερός)出自(φαίνω)=發光), (φαίνω)出自(φῶς)=光),而 (φῶς)又出自(φαῦλος)X*=照耀)。參讀 (ἀναδείκνυμι) (ἀναφαίνω)同義字
出現次數:總共(49);可(3);約(9);羅(3);林前(1);林後(9);弗(2);西(4);提前(1);提後(1);多(1);來(2);彼前(2);約壹(9);啓(2)
譯字彙編
1) 顯現(8) 約21:1; 約21:14; 西3:4; 西3:4; 提前3:16; 彼前1:20; 彼前5:4; 約壹1:2;
2) 顯明(6) 約3:21; 林前4:5; 林後4:10; 來9:8; 約壹2:19; 約壹3:2;
3) 顯明出來(3) 羅16:26; 林後4:11; 弗5:13;
4) 顯明了(2) 西1:26; 多1:3;
5) 顯出⋯來(2) 約2:11; 約9:3;
6) 他⋯顯現(2) 約壹2:28; 約壹3:2;
7) 顯現出來(1) 約壹3:8;
8) 曾顯現(1) 約壹3:5;
9) 已經顯現出來(1) 約壹1:2;
10) 就顯明了(1) 約壹4:9;
11) 他顯現(1) 來9:26;
12) 被露出來(1) 啓3:18;
13) 他⋯顯現的:(1) 約21:1;
14) 就當⋯顯明(1) 約7:4;
15) 才表明出來了(1) 提後1:10;
16) 他⋯顯現出來(1) 可16:12;
17) 已經顯出來了(1) 啓15:4;
18) 我已⋯顯明(1) 約17:6;
19) 顯明出來的(1) 弗5:13;
20) 已經顯明出來(1) 羅3:21;
21) 顯揚(1) 林後2:14;
22) 已經顯明(1) 羅1:19;
23) 他顯明(1) 約1:31;
24) 他就顯現(1) 可16:14;
25) 明顯的(1) 林後3:3;
26) 顯露出來(1) 林後5:10;
27) 都顯明出來(1) 林後11:6;
28) 顯出來的(1) 可4:22;
29) 表明出來(1) 林後7:12;
30) 顯明的(1) 林後5:11;
31) 我們是顯明的(1) 林後5:11;
32) 闡明出來(1) 西4:4

Translations

reveal

Arabic: كَشَفَ‎; Azerbaijani: üzə çıxarmaq; Bulgarian: разкривам; Catalan: revelar; Chinese Mandarin: 透露, 顯示/显示; Czech: odhalit; Danish: afsløre; Dutch: onthullen, zich ontpoppen; Esperanto: malkaŝi; Estonian: paljastama; Finnish: paljastaa; French: révéler; Galician: revelar; German: enthüllen; Greek: αποκαλύπτω; Ancient Greek: ἀναδηλόω, ἀνακαλύπτω, ἀναπτύσσω, ἀπαμφιάζω, ἀπογυμνόω, ἀπογυμνῶ, ἀποδηλόω, ἀποκαλύπτω, δηλοποιέω, δηλοποιῶ, δηλόω, δηλῶ, διακαλύπτω, διανακαλύπτω, διανοίγω, ἐκκαλύπτω, ἐκμυθέομαι, ἐκφαίνω, ἐκφαντεύω, ἐντρυλλίζω, ἐξαποφαίνω, ἐτάζω, μηνύω, παρασημαίνω, φαίνω, φανερόω, φανερῶ; Hebrew: גילה‎, חשף‎; Hungarian: felfed; Icelandic: afhjúpa; Ido: revelar; Irish: foilsigh; Old Irish: foilsigidir; Italian: rivelare, gettare la maschera, uscire allo scoperto, mostrare se stesso, svelare; Japanese: 現す, 表す, 表わす; Korean: 나타내다, 드러내다; Kurdish Central Kurdish: دەرخستن‎; Latin: acclaro, exhibeo, patefacio, revelo; Macedonian: открива; Malay: dedah; Ngazidja Comorian: upvenua; Norwegian: avsløre; Old Church Slavonic: авити; Old English: ætīewan; Persian: مکشوف ساختن‎; Polish: odkrywać, odkryć, odsłaniać, odsłonić, ujawniać, ujawnić; Portuguese: revelar; Russian: выявлять, раскрывать, показывать; Scots: kithe; Serbo-Croatian: открити, otkriti; Spanish: revelar, propalar; Swahili: -toboa, -dhihirisha; Swedish: uppenbara; Telugu: బయటపెట్టు, వెల్లడించు; Turkish: açığa vurmak; Ugaritic: 𐎁𐎙𐎊; Ukrainian: розкривати, виявляти, показувати, з'ясовувати; Welsh: datguddio; Yiddish: אַנטפּלעקן‎