rex: Difference between revisions
ἀλλ᾽ ἀμφὶ τοῖς σφαλεῖσι μὴ 'ξ ἑκουσίας ὀργὴ πέπειρα → to those who err in judgment, not in will, anger is gentle | men's wrath is softened toward those who have erred unwittingly
(3) |
m (Text replacement - "Low German German Low German" to "Low German") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=rex regis N M :: [[king]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>rex</b>: rēgis (<br /><b>I</b> gen. plur regerum, Gell. ap. [[Charis]] p. 40 P.), m. [[rego]], a [[ruler]] of a [[country]], a [[king]].<br /> <b>A</b> Lit.: [[omnis]] res publica, quae ut dixi populi res est, consilio quodam regenda est, ut diuturna [[sit]]. Id [[autem]] [[consilium]] aut uni tribuendum est aut delectis quibusdam, etc. Cum [[penes]] unum est omnium [[summa]] rerum, regem illum unum vocamus et [[regnum]] ejus rei publicae statum, etc., Cic. Rep. 1, 26, 41; cf. id. ib. 2, 23, 43; 1, 42, 65: [[simulatque]] se inflexit hic rex in dominatum injustiorem, [[fit]] [[continuo]] [[tyrannus]], id. ib. 2, 26, 49: rex Albai Longaï, Enn. ap. Fortun. p. 2691 P. (Ann. v. 34 Vahl.); Cic. Rep. 2, 2, 4: regum [[sapientia]], id. ib. 2, 6, 11: rex [[Ancus]], id. ib. 2, 3, 5: Anco regi, id. ib. 2, 20, 35: regem deligere, id. ib. 2, 12, 24: creare, id. ib. 2, 17, 31: constituere, id. ib. 2, 18, 33; 20: reges, nam in terris [[nomen]] imperi id [[primum]] fuit, Sall. C. 2, 1: regibus boni [[quam]] mali suspectiores sunt, id. ib. 7, 2: monumenta regis, Hor. C. 1, 2, 15: reges in ipsos [[imperium]] est Jovis, id. ib. 3, 1, 6: urbem Romanam a [[principio]] reges habuere, Tac. A. 1, 1: [[post]] reges exactos, Liv. 2, 8.— A [[very]] [[odious]] [[name]] in the [[time]] of the Republic, i. q. [[tyrant]], [[despot]]: [[pulso]] Tarquinio [[nomen]] regis audire non poterat ([[populus]] Romanus), Cic. Rep. 2, 30, 53; cf.: hoc [[nomen]] (sc. tyranni) [[Graeci]] regis injusti esse voluerunt: nostri [[quidem]] omnes reges vocitaverunt, qui soli in populos perpetuam potestatem haberent. Itaque et [[Spurius]] [[Cassius]] et M. [[Manlius]] et [[Spurius]] [[Maelius]] [[regnum]] occupare voluisse dicti sunt, et [[modo]] (Ti. [[Gracchus]]), id. ib. 2, 27, 50 Mos.: rex populi Romani, i. e. Cæsar, id. Off. 3, 21, 83; cf. id. Fam. 12, 1, 1: [[decem]] reges aerarii, id. Agr. 2, 6, 14; v. also [[regnum]], [[regno]], and [[dominus]], [[with]] tetrarcha, id. Mil. 28, 76; Hor. S. 1, 3, 12; Sall. C. 20, 7; v. Fabri ad h. l.— In [[ancient]] [[Rome]] the [[king]] had also [[priestly]] dignities and duties; [[hence]], [[after]] the kings were [[expelled]], the [[name]] rex ([[like]] [[βασιλεύς]]) continued to be given in relig. lang. to the [[priest]] [[who]] performed these duties; [[hence]], rex [[sacrificulus]], [[sacrificus]], sacrorum; v. [[sacrificulus]]; and rex Nemorensis, i. e. [[priest]] of [[Diana]] Aricina, Suet. Calig. 35.— *<br /> <b>(b)</b> Poet., as adj., [[ruling]], [[that]] rules or sways: populum [[late]] regem belloque superbum, Verg. A. 1, 21.—<br /> <b>2</b> κατ ἐξοχήν,> acc. to the Gr. [[βασιλεύς]],> the [[king]] of [[Persia]], Ter. Heaut. 1, 1, 65; id. Eun. 3, 1, 7 and 11; Nep. Milt. 7, 5; id. Them. 3, 2; 4, 3; id. Paus. 1, 2 al.; cf of the [[king]] of the [[Parthi]]: regum rex (the Gr. βασιλευς βασιλέων), Suet. Calig. 5; Amm. 17, 5, 3. —<br /> <b>B</b> Transf.<br /> <b>1</b> Of Jupiter, as [[king]] of gods and men: quem (sc. Jovem) unum omnium deorum et hominum regem esse omnes doctrinā expoliti consentiunt, Cic. Rep. 1, 36, 56; cf. of the [[same]]: summi deum regis, Naev. Bell. Pun. 3, 2; and: divom [[pater]] [[atque]] hominum rex, Verg. A. 1, 65; 2, 648; 10 2, 743 ([[with]] this cf.: o qui res hominumque deumque Aeternis regis imperiis, id. ib. 1, 229): Olympi [[magnus]] rex, id. ib. 5, 533; Hor. C. 4, 4, 2; id. Epod. 16, 56.—Sometimes also of [[other]] deities, as rulers of the realms assigned to [[them]]: aquarum, i. e. [[Neptune]], Ov. M. 10, 606; so, [[aequoreus]], id. ib. 8, 603: umbrarum, i.e. [[Pluto]], id. ib. 7, 249; so, silentum, id. ib. 5, 356: rex [[infernus]], Verg. A. 6, 106: tertiae [[sortis]], Sen. Herc. Fur. 833: [[Stygius]], Verg. A. 6, 252: antiqui poli, mundique prioris, i.e. [[Saturn]], Mart. 12, 62.—Of Æolus, Verg. A. 1, 52 et saep.—<br /> <b>2</b> In gen., [[head]], [[chief]], [[leader]], [[master]], etc. ([[mostly]] [[poet]].); of Æneas, Verg. A. 1, 544; 575; 6, 55; 7, 220; of lions, Phaedr. 4, 13, 4; of the [[bull]], as [[leader]] of the [[herd]], Stat. Th. 5, 333; 11, 28; of the [[queen]]-[[bee]], Verg. G. 4, 106; of the [[eagle]], Plin. 10, 74, 95, § 203; of the [[Eridanus]], as the [[first]] [[river]] of [[Italy]], Verg. G. 1, 482; of Phanæan [[wine]], id. ib. 2, 98 et saep.; also, of the [[master]] of a [[feast]], [[like]] the Greek [[βασιλεύς]]: mensae, Macr. S. 2, 1; so absol. (sc. convivii), Prud. Cath. 9, 30 (cf. [[regnum]] and [[dominus]]); of a [[governor]], [[preceptor]] of [[youth]]: actae pueritiae, Hor. C. 1, 36, 8; of the [[leader]], [[king]] in children's games, Hor. Ep. 1, 1, 59: rex [[inter]] ludentes [[delectus]], Just. 1, 5, 1; of the [[protector]], [[patron]] of parasites, Plaut. As. 5, 2, 73; id. Capt. 1, 1, 24; id. Stich. 3, 2, 2; Ter. Phorm. 2, 2, 24: [[coram]] rege suā de paupertate tacentes, Hor. Ep. 1, 17, 43; Mart. 2, 18, 5; Juv. 1, 136 et saep.; of the [[son]] of a [[king]] or [[chieftain]], a [[prince]], Verg. A. 9, 223; Val. Fl. 1, 174, Stat. Achill. 1, 156; Flor. 4, 9, 7 Duk. (cf. [[regulus]] and [[regina]]); of a [[powerful]], [[rich]], or [[fortunate]] [[person]], Plaut. Rud. 4, 2, 26; id. Poen. 3, 3, 58: [[sive]] reges Sive inopes, Hor. C. 2, 14, 11; 2, 18, 34: regibus hic mos est, id. S. 1, 2, 86; 2, 2, 45; id. A. P. 434. — Reges [[sometimes]] signifies the [[king]] and [[queen]], Liv. 1, 39 init., 27, 4; [[sometimes]] the [[whole]] [[royal]] [[family]], id. 2, 2, 11; 2, 3, 5; 45, 43, 9.—Poet., rex [[sometimes]] denotes the [[character]], sentiments, or feelings of a [[king]]: rex patrem (i.e. paternum animum) vicit, Ov. M. 12, 30: in rege [[pater]] est, id. ib. 13, 187. | |lshtext=<b>rex</b>: rēgis (<br /><b>I</b> gen. plur regerum, Gell. ap. [[Charis]] p. 40 P.), m. [[rego]], a [[ruler]] of a [[country]], a [[king]].<br /> <b>A</b> Lit.: [[omnis]] res publica, quae ut dixi populi res est, consilio quodam regenda est, ut diuturna [[sit]]. Id [[autem]] [[consilium]] aut uni tribuendum est aut delectis quibusdam, etc. Cum [[penes]] unum est omnium [[summa]] rerum, regem illum unum vocamus et [[regnum]] ejus rei publicae statum, etc., Cic. Rep. 1, 26, 41; cf. id. ib. 2, 23, 43; 1, 42, 65: [[simulatque]] se inflexit hic rex in dominatum injustiorem, [[fit]] [[continuo]] [[tyrannus]], id. ib. 2, 26, 49: rex Albai Longaï, Enn. ap. Fortun. p. 2691 P. (Ann. v. 34 Vahl.); Cic. Rep. 2, 2, 4: regum [[sapientia]], id. ib. 2, 6, 11: rex [[Ancus]], id. ib. 2, 3, 5: Anco regi, id. ib. 2, 20, 35: regem deligere, id. ib. 2, 12, 24: creare, id. ib. 2, 17, 31: constituere, id. ib. 2, 18, 33; 20: reges, nam in terris [[nomen]] imperi id [[primum]] fuit, Sall. C. 2, 1: regibus boni [[quam]] mali suspectiores sunt, id. ib. 7, 2: monumenta regis, Hor. C. 1, 2, 15: reges in ipsos [[imperium]] est Jovis, id. ib. 3, 1, 6: urbem Romanam a [[principio]] reges habuere, Tac. A. 1, 1: [[post]] reges exactos, Liv. 2, 8.— A [[very]] [[odious]] [[name]] in the [[time]] of the Republic, i. q. [[tyrant]], [[despot]]: [[pulso]] Tarquinio [[nomen]] regis audire non poterat ([[populus]] Romanus), Cic. Rep. 2, 30, 53; cf.: hoc [[nomen]] (sc. tyranni) [[Graeci]] regis injusti esse voluerunt: nostri [[quidem]] omnes reges vocitaverunt, qui soli in populos perpetuam potestatem haberent. Itaque et [[Spurius]] [[Cassius]] et M. [[Manlius]] et [[Spurius]] [[Maelius]] [[regnum]] occupare voluisse dicti sunt, et [[modo]] (Ti. [[Gracchus]]), id. ib. 2, 27, 50 Mos.: rex populi Romani, i. e. Cæsar, id. Off. 3, 21, 83; cf. id. Fam. 12, 1, 1: [[decem]] reges aerarii, id. Agr. 2, 6, 14; v. also [[regnum]], [[regno]], and [[dominus]], [[with]] tetrarcha, id. Mil. 28, 76; Hor. S. 1, 3, 12; Sall. C. 20, 7; v. Fabri ad h. l.— In [[ancient]] [[Rome]] the [[king]] had also [[priestly]] dignities and duties; [[hence]], [[after]] the kings were [[expelled]], the [[name]] rex ([[like]] [[βασιλεύς]]) continued to be given in relig. lang. to the [[priest]] [[who]] performed these duties; [[hence]], rex [[sacrificulus]], [[sacrificus]], sacrorum; v. [[sacrificulus]]; and rex Nemorensis, i. e. [[priest]] of [[Diana]] Aricina, Suet. Calig. 35.— *<br /> <b>(b)</b> Poet., as adj., [[ruling]], [[that]] rules or sways: populum [[late]] regem belloque superbum, Verg. A. 1, 21.—<br /> <b>2</b> κατ ἐξοχήν,> acc. to the Gr. [[βασιλεύς]],> the [[king]] of [[Persia]], Ter. Heaut. 1, 1, 65; id. Eun. 3, 1, 7 and 11; Nep. Milt. 7, 5; id. Them. 3, 2; 4, 3; id. Paus. 1, 2 al.; cf of the [[king]] of the [[Parthi]]: regum rex (the Gr. βασιλευς βασιλέων), Suet. Calig. 5; Amm. 17, 5, 3. —<br /> <b>B</b> Transf.<br /> <b>1</b> Of Jupiter, as [[king]] of gods and men: quem (sc. Jovem) unum omnium deorum et hominum regem esse omnes doctrinā expoliti consentiunt, Cic. Rep. 1, 36, 56; cf. of the [[same]]: summi deum regis, Naev. Bell. Pun. 3, 2; and: divom [[pater]] [[atque]] hominum rex, Verg. A. 1, 65; 2, 648; 10 2, 743 ([[with]] this cf.: o qui res hominumque deumque Aeternis regis imperiis, id. ib. 1, 229): Olympi [[magnus]] rex, id. ib. 5, 533; Hor. C. 4, 4, 2; id. Epod. 16, 56.—Sometimes also of [[other]] deities, as rulers of the realms assigned to [[them]]: aquarum, i. e. [[Neptune]], Ov. M. 10, 606; so, [[aequoreus]], id. ib. 8, 603: umbrarum, i.e. [[Pluto]], id. ib. 7, 249; so, silentum, id. ib. 5, 356: rex [[infernus]], Verg. A. 6, 106: tertiae [[sortis]], Sen. Herc. Fur. 833: [[Stygius]], Verg. A. 6, 252: antiqui poli, mundique prioris, i.e. [[Saturn]], Mart. 12, 62.—Of Æolus, Verg. A. 1, 52 et saep.—<br /> <b>2</b> In gen., [[head]], [[chief]], [[leader]], [[master]], etc. ([[mostly]] [[poet]].); of Æneas, Verg. A. 1, 544; 575; 6, 55; 7, 220; of lions, Phaedr. 4, 13, 4; of the [[bull]], as [[leader]] of the [[herd]], Stat. Th. 5, 333; 11, 28; of the [[queen]]-[[bee]], Verg. G. 4, 106; of the [[eagle]], Plin. 10, 74, 95, § 203; of the [[Eridanus]], as the [[first]] [[river]] of [[Italy]], Verg. G. 1, 482; of Phanæan [[wine]], id. ib. 2, 98 et saep.; also, of the [[master]] of a [[feast]], [[like]] the Greek [[βασιλεύς]]: mensae, Macr. S. 2, 1; so absol. (sc. convivii), Prud. Cath. 9, 30 (cf. [[regnum]] and [[dominus]]); of a [[governor]], [[preceptor]] of [[youth]]: actae pueritiae, Hor. C. 1, 36, 8; of the [[leader]], [[king]] in children's games, Hor. Ep. 1, 1, 59: rex [[inter]] ludentes [[delectus]], Just. 1, 5, 1; of the [[protector]], [[patron]] of parasites, Plaut. As. 5, 2, 73; id. Capt. 1, 1, 24; id. Stich. 3, 2, 2; Ter. Phorm. 2, 2, 24: [[coram]] rege suā de paupertate tacentes, Hor. Ep. 1, 17, 43; Mart. 2, 18, 5; Juv. 1, 136 et saep.; of the [[son]] of a [[king]] or [[chieftain]], a [[prince]], Verg. A. 9, 223; Val. Fl. 1, 174, Stat. Achill. 1, 156; Flor. 4, 9, 7 Duk. (cf. [[regulus]] and [[regina]]); of a [[powerful]], [[rich]], or [[fortunate]] [[person]], Plaut. Rud. 4, 2, 26; id. Poen. 3, 3, 58: [[sive]] reges Sive inopes, Hor. C. 2, 14, 11; 2, 18, 34: regibus hic mos est, id. S. 1, 2, 86; 2, 2, 45; id. A. P. 434. — Reges [[sometimes]] signifies the [[king]] and [[queen]], Liv. 1, 39 init., 27, 4; [[sometimes]] the [[whole]] [[royal]] [[family]], id. 2, 2, 11; 2, 3, 5; 45, 43, 9.—Poet., rex [[sometimes]] denotes the [[character]], sentiments, or feelings of a [[king]]: rex patrem (i.e. paternum animum) vicit, Ov. M. 12, 30: in rege [[pater]] est, id. ib. 13, 187. | ||
Line 9: | Line 12: | ||
|georg=(1) rēx<sup>1</sup>, rēgis, m. ([[von]] [[rego]], gallisch rīx in Orgetorīx usw., altind. rājān, got. reiks, ahd. rīhhi, [[mächtig]]), der [[Leiter]], [[Regierer]] eines Staates, der [[König]], [[Fürst]], [[Regent]], I) eig.: [[rex]] [[Deiotarus]] u. [[Deiotarus]] [[rex]], Cic.: [[Alexander]] [[rex]], Cic. u. Sall. fr.: [[Amulius]] [[rex]] [[Albanus]], Liv.: [[rex]] vetustissimus, Iustin.: reges tragici (in der [[Tragödie]]), Theaterkönige, Iustin. – [[rex]] regum, [[von]] [[Agamemnon]], Liv. 45, 27, 9. Vell. 1, 1, 2; [[bei]] den Römern vorzugsw. v. Partherkönig ([[wie]] [[bei]] den Griechen ὁ [[μέγας]] [[βασιλεύς]] v. Perserkönig), Suet. Cal. 5 (so [[wohl]] [[auch]] regum [[rex]] regalior, Plaut. capt. 825): u. so bl. [[rex]] vorzugsw. v. Perserkönig ([[wie]] im Griech. [[βασιλεύς]]), Ter. heaut. 117. Nep. Milt. 7, 5: regem deligere, creare, constituere, Cic.: alqm appellare regem, den königlichen [[Titel]] [[beilegen]], Cic.: [[sub]] [[rege]] [[esse]] ([[stehen]]), Liv. – poet. attrib., [[herrschend]], regierend, [[populus]] [[late]] [[rex]], Verg. Aen. 1, 21. – II) übtr.: 1) [[als]] Bezeichnung [[mancher]] Götter, [[rex]] divûm [[atque]] hominum, r. deorum, v. [[Jupiter]], Verg.: [[rex]] aquarum, v. Neptun Ov.: [[rex]] [[Stygius]], v. [[Pluto]], Verg.; dah. [[regis]] [[solium]], [[des]] [[Pluto]], Verg. – 2) reges, der [[König]] und seine Gemahlin, das [[Königspaar]] (s. M. [[Müller]] Liv. 1, 39, 2), reges excitos, Liv.: [[Ptolemaeus]] Cleopatraque reges, Liv. – od. die königliche [[Familie]], ne [[quis]] [[eum]] motum regibus nuntiaret, Liv.: direptis bonis regum, Liv. – od. die königlichen Prinzen od. Kinder, reges Syriae, [[regis]] Antiochi [[filius]], Cic.: [[rex]] [[Epiphanes]], [[Prinz]], Tac.: controversiae regum, Caes. – 3) zur [[Zeit]] der [[Republik]], [[nach]] Vertreibung [[des]] letzten Königs, [[oft]] [[als]] gehässige [[Benennung]], [[Despot]], unumschränkter [[Herrscher]], [[rex]] populi Rom., d.i. Cäsar, Cic. de off. 3, 84: [[decem]] reges aerarii etc., [[von]] den [[zehn]] Kommissarien, um den [[Rullus]] [[verhaßt]] zu [[machen]], Cic. de [[lege]] agr. 2, 15. – 4) in der Religionssprache, [[rex]] sacrorum, sacrificiorum, Cic., od. [[rex]] [[sacrificus]], Liv., od. [[rex]] [[sacrificulus]], Liv., [[ein]] dem Pontifex [[Maximus]] untergebener [[Priester]], der die [[Opfer]] [[verrichten]] mußte, die [[früher]] die Könige verrichteten (s. Weißenb. u. M. [[Müller]] Liv. 2, 2, 1): r. [[Nemorensis]], [[Opferpriester]] der [[Diana]] [[von]] [[Aricia]], Suet. Cal. 35, 3. – 5) im allg., [[wie]] [[König]] – [[Haupt]], [[Oberhaupt]], [[Machthaber]], [[Lenker]], a) v. Tieren, [[wie]] r. ferarum, v. Löwen, Phaedr.: r. apum, Scriptt. r. r. u. Verg.: r. [[avium]], v. [[trochilus]] (w. s.), Plin.: v. [[Adler]], Plin. – u. v. Flüssen, [[wie]] v. [[Eridanus]], [[als]] Hauptfluß Italiens, Verg. – b) vom [[Beschützer]], [[Patron]] der [[Schmarotzer]], Plaut., Ter., Hor. u.a. – c) [[jeder]] Mächtige, Reiche, Vornehme, der mächtige, reiche [[Patron]] (s. Brix Plaut. capt. 90), [[meus]] [[rex]] [[potitus]] est hostium, Plaut.: [[rex]] eris, si etc., Hor.: r. causarum, der alle Prozesse gewinnt, [[von]] einem großen [[Redner]], Ascon.: regem me [[esse]] oportuit! [[ich]] sollte [[ein]] reicher [[Mann]] [[sein]]! Ter.: dah. reges, [[von]] den Freunden [[des]] [[damals]] vielvermögenden Cäsar, große (hohe) Herren, Cic. ep. 9, 19, 1. – d) der [[Leiter]] eines Jünglings, der Jugendführer, [[Erzieher]], pueritiae, Hor. carm. 1, 36, 8. – e) [[rex]] mensae ([[wie]] im Griech. [[βασιλεύς]] = [[συμποσίαρχος]]), der Zechmeister [[bei]] dem Gastmahle od. Trinkgelage, Macr. [[sat]]. 2, 1, 3: so [[auch]] [[rex]] convivii, [[Sidon]]. epist. 9, 13, 4: im Zshg. bl. [[rex]], Prud. cath. 9, 30. – / Genet. [[rege]], Corp. inscr. Lat. 6, 5639 = 1<sup>2</sup>, 1334<sup>a</sup>. – Genet. Plur. regerum, Cn. Gell. [[bei]] [[Charis]]. 54, 26. | |georg=(1) rēx<sup>1</sup>, rēgis, m. ([[von]] [[rego]], gallisch rīx in Orgetorīx usw., altind. rājān, got. reiks, ahd. rīhhi, [[mächtig]]), der [[Leiter]], [[Regierer]] eines Staates, der [[König]], [[Fürst]], [[Regent]], I) eig.: [[rex]] [[Deiotarus]] u. [[Deiotarus]] [[rex]], Cic.: [[Alexander]] [[rex]], Cic. u. Sall. fr.: [[Amulius]] [[rex]] [[Albanus]], Liv.: [[rex]] vetustissimus, Iustin.: reges tragici (in der [[Tragödie]]), Theaterkönige, Iustin. – [[rex]] regum, [[von]] [[Agamemnon]], Liv. 45, 27, 9. Vell. 1, 1, 2; [[bei]] den Römern vorzugsw. v. Partherkönig ([[wie]] [[bei]] den Griechen ὁ [[μέγας]] [[βασιλεύς]] v. Perserkönig), Suet. Cal. 5 (so [[wohl]] [[auch]] regum [[rex]] regalior, Plaut. capt. 825): u. so bl. [[rex]] vorzugsw. v. Perserkönig ([[wie]] im Griech. [[βασιλεύς]]), Ter. heaut. 117. Nep. Milt. 7, 5: regem deligere, creare, constituere, Cic.: alqm appellare regem, den königlichen [[Titel]] [[beilegen]], Cic.: [[sub]] [[rege]] [[esse]] ([[stehen]]), Liv. – poet. attrib., [[herrschend]], regierend, [[populus]] [[late]] [[rex]], Verg. Aen. 1, 21. – II) übtr.: 1) [[als]] Bezeichnung [[mancher]] Götter, [[rex]] divûm [[atque]] hominum, r. deorum, v. [[Jupiter]], Verg.: [[rex]] aquarum, v. Neptun Ov.: [[rex]] [[Stygius]], v. [[Pluto]], Verg.; dah. [[regis]] [[solium]], [[des]] [[Pluto]], Verg. – 2) reges, der [[König]] und seine Gemahlin, das [[Königspaar]] (s. M. [[Müller]] Liv. 1, 39, 2), reges excitos, Liv.: [[Ptolemaeus]] Cleopatraque reges, Liv. – od. die königliche [[Familie]], ne [[quis]] [[eum]] motum regibus nuntiaret, Liv.: direptis bonis regum, Liv. – od. die königlichen Prinzen od. Kinder, reges Syriae, [[regis]] Antiochi [[filius]], Cic.: [[rex]] [[Epiphanes]], [[Prinz]], Tac.: controversiae regum, Caes. – 3) zur [[Zeit]] der [[Republik]], [[nach]] Vertreibung [[des]] letzten Königs, [[oft]] [[als]] gehässige [[Benennung]], [[Despot]], unumschränkter [[Herrscher]], [[rex]] populi Rom., d.i. Cäsar, Cic. de off. 3, 84: [[decem]] reges aerarii etc., [[von]] den [[zehn]] Kommissarien, um den [[Rullus]] [[verhaßt]] zu [[machen]], Cic. de [[lege]] agr. 2, 15. – 4) in der Religionssprache, [[rex]] sacrorum, sacrificiorum, Cic., od. [[rex]] [[sacrificus]], Liv., od. [[rex]] [[sacrificulus]], Liv., [[ein]] dem Pontifex [[Maximus]] untergebener [[Priester]], der die [[Opfer]] [[verrichten]] mußte, die [[früher]] die Könige verrichteten (s. Weißenb. u. M. [[Müller]] Liv. 2, 2, 1): r. [[Nemorensis]], [[Opferpriester]] der [[Diana]] [[von]] [[Aricia]], Suet. Cal. 35, 3. – 5) im allg., [[wie]] [[König]] – [[Haupt]], [[Oberhaupt]], [[Machthaber]], [[Lenker]], a) v. Tieren, [[wie]] r. ferarum, v. Löwen, Phaedr.: r. apum, Scriptt. r. r. u. Verg.: r. [[avium]], v. [[trochilus]] (w. s.), Plin.: v. [[Adler]], Plin. – u. v. Flüssen, [[wie]] v. [[Eridanus]], [[als]] Hauptfluß Italiens, Verg. – b) vom [[Beschützer]], [[Patron]] der [[Schmarotzer]], Plaut., Ter., Hor. u.a. – c) [[jeder]] Mächtige, Reiche, Vornehme, der mächtige, reiche [[Patron]] (s. Brix Plaut. capt. 90), [[meus]] [[rex]] [[potitus]] est hostium, Plaut.: [[rex]] eris, si etc., Hor.: r. causarum, der alle Prozesse gewinnt, [[von]] einem großen [[Redner]], Ascon.: regem me [[esse]] oportuit! [[ich]] sollte [[ein]] reicher [[Mann]] [[sein]]! Ter.: dah. reges, [[von]] den Freunden [[des]] [[damals]] vielvermögenden Cäsar, große (hohe) Herren, Cic. ep. 9, 19, 1. – d) der [[Leiter]] eines Jünglings, der Jugendführer, [[Erzieher]], pueritiae, Hor. carm. 1, 36, 8. – e) [[rex]] mensae ([[wie]] im Griech. [[βασιλεύς]] = [[συμποσίαρχος]]), der Zechmeister [[bei]] dem Gastmahle od. Trinkgelage, Macr. [[sat]]. 2, 1, 3: so [[auch]] [[rex]] convivii, [[Sidon]]. epist. 9, 13, 4: im Zshg. bl. [[rex]], Prud. cath. 9, 30. – / Genet. [[rege]], Corp. inscr. Lat. 6, 5639 = 1<sup>2</sup>, 1334<sup>a</sup>. – Genet. Plur. regerum, Cn. Gell. [[bei]] [[Charis]]. 54, 26. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{LaZh | ||
| | |lnztxt=rex, regis. m. :: 王。君。上。— urbis 知府。— pueritiae 保孩者。— aerarii 布政使司。— sacrorum 代王祭之和尙。— fluviorum Eridanus 河王即厄里達諾。— apum 蜂王。蜜皇。Populus late rex 太大之國。 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[king]]=== | |||
Abkhaz: акрал; Afar: nugus; Afrikaans: koning; Aghwan: 𐕞𐕡𐕀; Ainu: アエコテニシパ; Akan: ɔhene; Akkadian: 𒈗; Albanian: mbret, mret; Amharic: ንጉስ, ንጉሥ; Angolar: alê; Annobonese: alé; Antillean Creole: wa; Apache Western Apache: nantʼán; Arabic: مَلِك, سُلْطَان; Egyptian Arabic: ملك; Hijazi Arabic: مَلِك; Aragonese: rei; Aramaic Classical Syriac: ܡܠܟܐ; Jewish Babylonian Aramaic: מַלְכָּא; Armenian: թագավոր, արքա; Old Armenian: թագաւոր, արքայ; Aromanian: vãsilje, bãsilãu; Assamese: ৰজা; Asturian: rei, re; Atong: raja; Avar: паччахӏ; Aymara: malku; Azerbaijani: kral, məlik, şah, padşah, xağan, xan; Baekje: 鞬吉支, 於羅瑕; Bashkir: батша; Basque: errege; Bavarian: Kini; Belarusian: кароль, цар; Bengali: রাজা, বাদশাহ, সুলতান, তাজদার; Berber Tashelhit: agllid; Breton: roue; Bulgarian: цар, крал; Burmese: ဘုရင်, မင်း, ရာဇ; Buryat: хаан; Catalan: rei; Cebuano: hari; Central Huishui Hmong: huab tais; Chechen: ӏела, паччахь; Cherokee: ᎤᎬᏫᏳᎯ; Chichewa: mfumu; Chinese Cantonese: 國王/国王, 王; Dungan: вон; Mandarin: 國王/国王, 王; Chuvash: король, патша; Coptic Bohairic: ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲩⲥ, ⲟⲩⲣⲟ; Sahidic: ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲩⲥ, ⲣⲣⲟ; Cornish: mytern, my'tern, myghtern; Corsican: re; Czech: král; Dalmatian: ra; Danish: konge, kong; Dutch: [[koning]]; Dzongkha: རྒྱལ་པོ; Early Assamese: ৰাজা, ৰাই; Elfdalian: kunungg; Erzya: инязор; Esperanto: reĝo; Estonian: kuningas, kunn; Ewe: fiaŋutsu; Extremaduran: rei; Faliscan: rex; Farefare: na-keko; Faroese: kongur; Fijian: tui; Finnish: kuningas; French: [[roi]]; Middle French: roy, roy; Old French: roi, rei; Friulian: re; Galician: rei; Gaulish: *rīx; Ge'ez: ንጉሥ; Georgian: მეფე, ხელმწიფე; Old Georgian: მეუფე; German: [[König]]; Central Franconian: Künning; Pennsylvania German: Keenich; Gothic: 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍃; Greek: [[βασιλιάς]]; Ancient Greek: [[βασιλεύς]], [[ἄναξ]]; Mycenaean: 𐀣𐀯𐀩𐀄; Greenlandic: kunngi; Guianese Creole: rwè; Guinea-Bissau Creole: rei; Gujarati: રાજા; Haitian Creole: wa; Hausa: sarki; Hawaiian: aliʻi, mōʻī; Hebrew: מֶלֶךְ; Higaonon: datu; Hindi: राजा, राणा, शाह, ख़ान, मलिक, सुल्तान, किंग; Hittite: 𒈗𒍑; Hungarian: király; Hunsrik: Keenich; Icelandic: konungur, kóngur; Ido: rejulo; Igbo: eze; Ilocano: ari; Inari Sami: kunâgâs; Indonesian: raja; Ingrian: kunigas; Interlingua: rege; Irish: rí; Old Irish: rí; Italian: [[re]]; Japanese: 国王, 王様, 王, 大君; Javanese: prabu, raja, ratu; Kabuverdianu: rei; Kabyle: agellid; Kambera: maramba; Kannada: ರಾಜ; Kapampangan: sultan, radiya, ari, datu; Karipúna Creole French: hué; Kazakh: хан, король, патша; Khmer: ស្ដេច, ព្រះមហាក្សត្រ, ហ្លួង, ជននាថ, រាជ, រាជា; Kikuyu: mũthamaki; Knaanic: קרל; Kongo: mfumu; Korean: 임금, 왕(王), 국왕(國王); Korlai Creole Portuguese: rhe; Kristang: re; Kurdish Central Kurdish: شاھ, مەلیک; Northern Kurdish: paşa, qiral, melik, şah; Kusunda: moŋ; Kyrgyz: король, падыша, кан; Ladino: rey, ריי; Lao: ລາຊາ, ກະສັດ, ຣາຊາ; Latgalian: kieneņš, karaļs; Latin: [[rex]]; Latvian: karalis, ķēniņš; Lezgi: король; Ligurian: re; Lingala: mani, mokonzi; Lithuanian: karalius; Lombard: re; Louisiana Creole French: rwa; Low German: König, Keunig; Luganda: kabaka; Lule Sami: gånågis; Luxembourgish: Kinnek; Lydian: 𐤡𐤠𐤯𐤯𐤬𐤳, 𐤲𐤠𐤷𐤪𐤷𐤰𐤳; Macedonian: крал; Makasar: karaeng; Malagasy: mpanjaka; Malay: raja, datu, perabu, syah, malik, padsyah, narapati; Malayalam: രാജാവ്, അരചൻ; Maltese: re; Manchu: ᠸᠠᠩ; Manx: ree; Maori: kingi; Maranao: radia, malik, ari'; Marathi: राजा; Mauritian Creole: lerwa; Middle English: kyng, king; Mingrelian: მაფა; Mirandese: rei; Mongolian Cyrillic: хаан, ван; Mongolian: ᠬᠠᠭᠠᠨ, ᠸᠠᠩ; Moore: naaba; Mwani: nfalume; Nahuatl: tlahtoāni; Navajo: naatʼáanii; Ndzwani Comorian: mfalume; Neapolitan: rré; Nepali: राजा; Norman: rouai, roué, rwe; North Frisian: köning; Northern Sami: gonagas; Norwegian Bokmål: konge, kong; Nynorsk: konge, kong; Nubian Old Nubian: ⲟⲩⲣⲟⲩ; Nobiin: ūru; Occitan: rei; Odia: ରାଜା; Ojibwe: ogimaa, gichi- ogimaa; Old Breton: roe; Old Church Slavonic Cyrillic: цѣсарь; Glagolitic: ⱌⱑⱄⰰⱃⱐ; Old Danish: konung, kung; Old Dutch: kunink; Old East Slavic: король, цѣсарь; Old English: cyning; Old High German: kuning, cuning; Old Javanese: haji, ratu; Old Norse: konungr, kongr; Old Occitan: rei; Old Persian: 𐏋; Old Portuguese: rei; Old Saxon: kuning; Old South Arabian: 𐩣𐩡𐩫; Old Turkic: 𐰴𐰍𐰣; Ossetian: паддзах; Ottoman Turkish: شاه, شاهان, قرال, قرال, ملك; Pali: भूपालो; Papiamentu: rei; Pashto: سلطان, شاه, پادشا; Pennsylvania German: Keenich; Persian: شاه, پادِشاه, پادْشاه, سُلْطان, کِیا, تاجْوَر; Middle Persian: 𐭬𐭫𐭪𐭠; Phoenician: 𐤀𐤃𐤍, 𐤌𐤋𐤊; Piedmontese: re; Plautdietsch: Kjennich; Polish: król pers; Portuguese: [[rei]]; Principense: arê; Punjabi: ਰਾਜਾ; Quechua: qhapaq; Rohingya: raza; Romagnol: re; Romani: thagar, kraj, raj; Vlax Romani: král, krályo; Romanian: rege; Romansch: retg; Russian: [[король]], [[царь]], [[князь]]; Saho: nugus; Samoan: tupu; Sanskrit: राजा, केसरी, भूपति; Santali: ᱨᱟᱡᱽ; Sãotomense: alê; Sardinian: re, rei; Saterland Frisian: Köönich; Scots: keeng; Scottish Gaelic: rìgh; Semai: rajak; Serbo-Croatian Cyrillic: кра̑љ, ца̏р; Roman: krȃlj, cȁr; Seychellois Creole: lerwa; Shona: mambo; Sicilian: re, reghi; Sidamo: nugusa; Sindhi: سُلطانُ, بادشاھ; Sinhalese: රජ; Skolt Sami: koonǥõs; Slovak: kráľ; Slovene: kralj; Slovincian: krȯ́u̯l, krȯl; Somali: boqor; Sorbian Lower Sorbian: kral, kralik, krol; Upper Sorbian: kral; Sotho: morena; Spanish: [[rey]]; Sranan Tongo: konim; Sumerian: 𒈗; Sundanese: raja; Svan: ნეფე; Swahili: mfalme; Swedish: kung, konung, drott; Tabasaran: паччагь; Tagalog: hari; Tajik: шоҳ, подшоҳ, подишоҳ, султон; Talysh: شا, شائ; Tamil: மன்னன், அரசன், ராஜா, கோ; Tangsa: hawkhamvez; Taos: taláyna; Tarifit: ajeğğid; Tatar: король, патша, падишаһ; Telugu: రాజు; Thai: ราชา, กษัตริย์, ราช; Tibetan: རྒྱལ་པོ; Tigrinya: ንጉሥ; Tocharian A: wäl; Tocharian B: walo; Tooro: omukama; Turkish: kral, padişah; Turkmen: şa, patyşa, korol; Tuvan: хаан; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎋; Ukrainian: король, цар; Urdu: راجا, بَادْشَاہ; Uyghur: پادىشا, شاھ, خان; Uzbek: qirol, shoh, korol, podshoh, xon; Venetian: re; Veps: kunigaz; Vietnamese: vua, quốc vương; Vilamovian: kyng; Volapük: hireg; Voro: kuning; Votic: kunikõz; Walloon: rwè, roy; Welsh: brenin; Middle Welsh: brenhyn, brenhin, breenhin; West Frisian: kening; White Hmong: vaj; Wolof: bûr; Wutunhua: jjhawo; Xhosa: inkosi; Yiddish: מלך, קיניג; Yoruba: oba; Yup'ik: uss'utali; Zhuang: vuengz; Zulu: inkosi | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:56, 18 September 2024
Latin > English
rex regis N M :: king
Latin > English (Lewis & Short)
rex: rēgis (
I gen. plur regerum, Gell. ap. Charis p. 40 P.), m. rego, a ruler of a country, a king.
A Lit.: omnis res publica, quae ut dixi populi res est, consilio quodam regenda est, ut diuturna sit. Id autem consilium aut uni tribuendum est aut delectis quibusdam, etc. Cum penes unum est omnium summa rerum, regem illum unum vocamus et regnum ejus rei publicae statum, etc., Cic. Rep. 1, 26, 41; cf. id. ib. 2, 23, 43; 1, 42, 65: simulatque se inflexit hic rex in dominatum injustiorem, fit continuo tyrannus, id. ib. 2, 26, 49: rex Albai Longaï, Enn. ap. Fortun. p. 2691 P. (Ann. v. 34 Vahl.); Cic. Rep. 2, 2, 4: regum sapientia, id. ib. 2, 6, 11: rex Ancus, id. ib. 2, 3, 5: Anco regi, id. ib. 2, 20, 35: regem deligere, id. ib. 2, 12, 24: creare, id. ib. 2, 17, 31: constituere, id. ib. 2, 18, 33; 20: reges, nam in terris nomen imperi id primum fuit, Sall. C. 2, 1: regibus boni quam mali suspectiores sunt, id. ib. 7, 2: monumenta regis, Hor. C. 1, 2, 15: reges in ipsos imperium est Jovis, id. ib. 3, 1, 6: urbem Romanam a principio reges habuere, Tac. A. 1, 1: post reges exactos, Liv. 2, 8.— A very odious name in the time of the Republic, i. q. tyrant, despot: pulso Tarquinio nomen regis audire non poterat (populus Romanus), Cic. Rep. 2, 30, 53; cf.: hoc nomen (sc. tyranni) Graeci regis injusti esse voluerunt: nostri quidem omnes reges vocitaverunt, qui soli in populos perpetuam potestatem haberent. Itaque et Spurius Cassius et M. Manlius et Spurius Maelius regnum occupare voluisse dicti sunt, et modo (Ti. Gracchus), id. ib. 2, 27, 50 Mos.: rex populi Romani, i. e. Cæsar, id. Off. 3, 21, 83; cf. id. Fam. 12, 1, 1: decem reges aerarii, id. Agr. 2, 6, 14; v. also regnum, regno, and dominus, with tetrarcha, id. Mil. 28, 76; Hor. S. 1, 3, 12; Sall. C. 20, 7; v. Fabri ad h. l.— In ancient Rome the king had also priestly dignities and duties; hence, after the kings were expelled, the name rex (like βασιλεύς) continued to be given in relig. lang. to the priest who performed these duties; hence, rex sacrificulus, sacrificus, sacrorum; v. sacrificulus; and rex Nemorensis, i. e. priest of Diana Aricina, Suet. Calig. 35.— *
(b) Poet., as adj., ruling, that rules or sways: populum late regem belloque superbum, Verg. A. 1, 21.—
2 κατ ἐξοχήν,> acc. to the Gr. βασιλεύς,> the king of Persia, Ter. Heaut. 1, 1, 65; id. Eun. 3, 1, 7 and 11; Nep. Milt. 7, 5; id. Them. 3, 2; 4, 3; id. Paus. 1, 2 al.; cf of the king of the Parthi: regum rex (the Gr. βασιλευς βασιλέων), Suet. Calig. 5; Amm. 17, 5, 3. —
B Transf.
1 Of Jupiter, as king of gods and men: quem (sc. Jovem) unum omnium deorum et hominum regem esse omnes doctrinā expoliti consentiunt, Cic. Rep. 1, 36, 56; cf. of the same: summi deum regis, Naev. Bell. Pun. 3, 2; and: divom pater atque hominum rex, Verg. A. 1, 65; 2, 648; 10 2, 743 (with this cf.: o qui res hominumque deumque Aeternis regis imperiis, id. ib. 1, 229): Olympi magnus rex, id. ib. 5, 533; Hor. C. 4, 4, 2; id. Epod. 16, 56.—Sometimes also of other deities, as rulers of the realms assigned to them: aquarum, i. e. Neptune, Ov. M. 10, 606; so, aequoreus, id. ib. 8, 603: umbrarum, i.e. Pluto, id. ib. 7, 249; so, silentum, id. ib. 5, 356: rex infernus, Verg. A. 6, 106: tertiae sortis, Sen. Herc. Fur. 833: Stygius, Verg. A. 6, 252: antiqui poli, mundique prioris, i.e. Saturn, Mart. 12, 62.—Of Æolus, Verg. A. 1, 52 et saep.—
2 In gen., head, chief, leader, master, etc. (mostly poet.); of Æneas, Verg. A. 1, 544; 575; 6, 55; 7, 220; of lions, Phaedr. 4, 13, 4; of the bull, as leader of the herd, Stat. Th. 5, 333; 11, 28; of the queen-bee, Verg. G. 4, 106; of the eagle, Plin. 10, 74, 95, § 203; of the Eridanus, as the first river of Italy, Verg. G. 1, 482; of Phanæan wine, id. ib. 2, 98 et saep.; also, of the master of a feast, like the Greek βασιλεύς: mensae, Macr. S. 2, 1; so absol. (sc. convivii), Prud. Cath. 9, 30 (cf. regnum and dominus); of a governor, preceptor of youth: actae pueritiae, Hor. C. 1, 36, 8; of the leader, king in children's games, Hor. Ep. 1, 1, 59: rex inter ludentes delectus, Just. 1, 5, 1; of the protector, patron of parasites, Plaut. As. 5, 2, 73; id. Capt. 1, 1, 24; id. Stich. 3, 2, 2; Ter. Phorm. 2, 2, 24: coram rege suā de paupertate tacentes, Hor. Ep. 1, 17, 43; Mart. 2, 18, 5; Juv. 1, 136 et saep.; of the son of a king or chieftain, a prince, Verg. A. 9, 223; Val. Fl. 1, 174, Stat. Achill. 1, 156; Flor. 4, 9, 7 Duk. (cf. regulus and regina); of a powerful, rich, or fortunate person, Plaut. Rud. 4, 2, 26; id. Poen. 3, 3, 58: sive reges Sive inopes, Hor. C. 2, 14, 11; 2, 18, 34: regibus hic mos est, id. S. 1, 2, 86; 2, 2, 45; id. A. P. 434. — Reges sometimes signifies the king and queen, Liv. 1, 39 init., 27, 4; sometimes the whole royal family, id. 2, 2, 11; 2, 3, 5; 45, 43, 9.—Poet., rex sometimes denotes the character, sentiments, or feelings of a king: rex patrem (i.e. paternum animum) vicit, Ov. M. 12, 30: in rege pater est, id. ib. 13, 187.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) rēx,⁵ rēgis, m.,
1 roi, souverain, monarque : Cic. Rep. 1, 41 ; 2, 43 ; 2, 49, etc. ; rex Ancus, Ancus rex Cic. Rep. 2, 5 ; 2, 35, le roi Ancus ; regem deligere Cic. Rep. 2, 24 ; creare Cic. Rep. 2, 31 ; constituere Cic. Rep. 2, 33, choisir, élire, établir un roi || [nom odieux pendant la républ., synon. de tyran, maître absolu, despote] : Cic. Rep. 2, 53 ; 2, 50 ; Off. 3, 83 ; Fam. 12, 1, 1 ; Agr. 2, 14
2 [t. relig.]: rex sacrorum, sacrificiorum, sacrificus, sacrificulus v. sacrificulus ; rex Nemorensis Suet. Cal. 35, prêtre de Diane Aricine
3 [en part.] le roi de Perse, le grand roi : Nep. Milt. 7, 5 ; Them. 3, 2 ; 4, 3 ; Paus. 1, 2 ; etc. || le roi des Parthes : Suet. Cal. 5
4 le roi des dieux et des hommes, Jupiter : Cic. Rep. 1, 56 ; Virg. En. 1, 62, etc. || aquarum Ov. M. 10, 606, le roi des eaux, Neptune, ou æquoreus Ov. M. 8, 603 || umbrarum Ov. M. 7, 249 ; silentum Ov. M. 5, 356 ; infernus Virg. En. 6, 106 ; Stygius Virg. En. 6, 252, le roi des ombres, des enfers, Pluton
5 [en gén.] souverain, chef, maître : [en parl. d’Énée] Virg. En. 1, 544, etc. || protecteur, patron des parasites] : Pl. Capt. 92 ; etc. || [poét.], reges, les riches, les nababs : Hor. S. 1, 2, 86 ; Ep. 1, 10, 33, etc. || rex mensæ Macr. Sat. 2, 1, 3 = βασιλεύς = συμποσίαρχος, le roi du festin
6 reges Liv. 1, 39, 2, le roi et la reine, le couple royal, cf. Liv. 27, 4, 10 ; 37, 3, 9 || la famille royale : Liv. 1, 59, 5 ; 2, 2, 11, etc. || les princes du sang ou les fils du roi : Cic. Verr. 2, 4, 61.
Latin > German (Georges)
(1) rēx1, rēgis, m. (von rego, gallisch rīx in Orgetorīx usw., altind. rājān, got. reiks, ahd. rīhhi, mächtig), der Leiter, Regierer eines Staates, der König, Fürst, Regent, I) eig.: rex Deiotarus u. Deiotarus rex, Cic.: Alexander rex, Cic. u. Sall. fr.: Amulius rex Albanus, Liv.: rex vetustissimus, Iustin.: reges tragici (in der Tragödie), Theaterkönige, Iustin. – rex regum, von Agamemnon, Liv. 45, 27, 9. Vell. 1, 1, 2; bei den Römern vorzugsw. v. Partherkönig (wie bei den Griechen ὁ μέγας βασιλεύς v. Perserkönig), Suet. Cal. 5 (so wohl auch regum rex regalior, Plaut. capt. 825): u. so bl. rex vorzugsw. v. Perserkönig (wie im Griech. βασιλεύς), Ter. heaut. 117. Nep. Milt. 7, 5: regem deligere, creare, constituere, Cic.: alqm appellare regem, den königlichen Titel beilegen, Cic.: sub rege esse (stehen), Liv. – poet. attrib., herrschend, regierend, populus late rex, Verg. Aen. 1, 21. – II) übtr.: 1) als Bezeichnung mancher Götter, rex divûm atque hominum, r. deorum, v. Jupiter, Verg.: rex aquarum, v. Neptun Ov.: rex Stygius, v. Pluto, Verg.; dah. regis solium, des Pluto, Verg. – 2) reges, der König und seine Gemahlin, das Königspaar (s. M. Müller Liv. 1, 39, 2), reges excitos, Liv.: Ptolemaeus Cleopatraque reges, Liv. – od. die königliche Familie, ne quis eum motum regibus nuntiaret, Liv.: direptis bonis regum, Liv. – od. die königlichen Prinzen od. Kinder, reges Syriae, regis Antiochi filius, Cic.: rex Epiphanes, Prinz, Tac.: controversiae regum, Caes. – 3) zur Zeit der Republik, nach Vertreibung des letzten Königs, oft als gehässige Benennung, Despot, unumschränkter Herrscher, rex populi Rom., d.i. Cäsar, Cic. de off. 3, 84: decem reges aerarii etc., von den zehn Kommissarien, um den Rullus verhaßt zu machen, Cic. de lege agr. 2, 15. – 4) in der Religionssprache, rex sacrorum, sacrificiorum, Cic., od. rex sacrificus, Liv., od. rex sacrificulus, Liv., ein dem Pontifex Maximus untergebener Priester, der die Opfer verrichten mußte, die früher die Könige verrichteten (s. Weißenb. u. M. Müller Liv. 2, 2, 1): r. Nemorensis, Opferpriester der Diana von Aricia, Suet. Cal. 35, 3. – 5) im allg., wie König – Haupt, Oberhaupt, Machthaber, Lenker, a) v. Tieren, wie r. ferarum, v. Löwen, Phaedr.: r. apum, Scriptt. r. r. u. Verg.: r. avium, v. trochilus (w. s.), Plin.: v. Adler, Plin. – u. v. Flüssen, wie v. Eridanus, als Hauptfluß Italiens, Verg. – b) vom Beschützer, Patron der Schmarotzer, Plaut., Ter., Hor. u.a. – c) jeder Mächtige, Reiche, Vornehme, der mächtige, reiche Patron (s. Brix Plaut. capt. 90), meus rex potitus est hostium, Plaut.: rex eris, si etc., Hor.: r. causarum, der alle Prozesse gewinnt, von einem großen Redner, Ascon.: regem me esse oportuit! ich sollte ein reicher Mann sein! Ter.: dah. reges, von den Freunden des damals vielvermögenden Cäsar, große (hohe) Herren, Cic. ep. 9, 19, 1. – d) der Leiter eines Jünglings, der Jugendführer, Erzieher, pueritiae, Hor. carm. 1, 36, 8. – e) rex mensae (wie im Griech. βασιλεύς = συμποσίαρχος), der Zechmeister bei dem Gastmahle od. Trinkgelage, Macr. sat. 2, 1, 3: so auch rex convivii, Sidon. epist. 9, 13, 4: im Zshg. bl. rex, Prud. cath. 9, 30. – / Genet. rege, Corp. inscr. Lat. 6, 5639 = 12, 1334a. – Genet. Plur. regerum, Cn. Gell. bei Charis. 54, 26.
Latin > Chinese
rex, regis. m. :: 王。君。上。— urbis 知府。— pueritiae 保孩者。— aerarii 布政使司。— sacrorum 代王祭之和尙。— fluviorum Eridanus 河王即厄里達諾。— apum 蜂王。蜜皇。Populus late rex 太大之國。
Translations
king
Abkhaz: акрал; Afar: nugus; Afrikaans: koning; Aghwan: 𐕞𐕡𐕀; Ainu: アエコテニシパ; Akan: ɔhene; Akkadian: 𒈗; Albanian: mbret, mret; Amharic: ንጉስ, ንጉሥ; Angolar: alê; Annobonese: alé; Antillean Creole: wa; Apache Western Apache: nantʼán; Arabic: مَلِك, سُلْطَان; Egyptian Arabic: ملك; Hijazi Arabic: مَلِك; Aragonese: rei; Aramaic Classical Syriac: ܡܠܟܐ; Jewish Babylonian Aramaic: מַלְכָּא; Armenian: թագավոր, արքա; Old Armenian: թագաւոր, արքայ; Aromanian: vãsilje, bãsilãu; Assamese: ৰজা; Asturian: rei, re; Atong: raja; Avar: паччахӏ; Aymara: malku; Azerbaijani: kral, məlik, şah, padşah, xağan, xan; Baekje: 鞬吉支, 於羅瑕; Bashkir: батша; Basque: errege; Bavarian: Kini; Belarusian: кароль, цар; Bengali: রাজা, বাদশাহ, সুলতান, তাজদার; Berber Tashelhit: agllid; Breton: roue; Bulgarian: цар, крал; Burmese: ဘုရင်, မင်း, ရာဇ; Buryat: хаан; Catalan: rei; Cebuano: hari; Central Huishui Hmong: huab tais; Chechen: ӏела, паччахь; Cherokee: ᎤᎬᏫᏳᎯ; Chichewa: mfumu; Chinese Cantonese: 國王/国王, 王; Dungan: вон; Mandarin: 國王/国王, 王; Chuvash: король, патша; Coptic Bohairic: ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲩⲥ, ⲟⲩⲣⲟ; Sahidic: ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲩⲥ, ⲣⲣⲟ; Cornish: mytern, my'tern, myghtern; Corsican: re; Czech: král; Dalmatian: ra; Danish: konge, kong; Dutch: koning; Dzongkha: རྒྱལ་པོ; Early Assamese: ৰাজা, ৰাই; Elfdalian: kunungg; Erzya: инязор; Esperanto: reĝo; Estonian: kuningas, kunn; Ewe: fiaŋutsu; Extremaduran: rei; Faliscan: rex; Farefare: na-keko; Faroese: kongur; Fijian: tui; Finnish: kuningas; French: roi; Middle French: roy, roy; Old French: roi, rei; Friulian: re; Galician: rei; Gaulish: *rīx; Ge'ez: ንጉሥ; Georgian: მეფე, ხელმწიფე; Old Georgian: მეუფე; German: König; Central Franconian: Künning; Pennsylvania German: Keenich; Gothic: 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍃; Greek: βασιλιάς; Ancient Greek: βασιλεύς, ἄναξ; Mycenaean: 𐀣𐀯𐀩𐀄; Greenlandic: kunngi; Guianese Creole: rwè; Guinea-Bissau Creole: rei; Gujarati: રાજા; Haitian Creole: wa; Hausa: sarki; Hawaiian: aliʻi, mōʻī; Hebrew: מֶלֶךְ; Higaonon: datu; Hindi: राजा, राणा, शाह, ख़ान, मलिक, सुल्तान, किंग; Hittite: 𒈗𒍑; Hungarian: király; Hunsrik: Keenich; Icelandic: konungur, kóngur; Ido: rejulo; Igbo: eze; Ilocano: ari; Inari Sami: kunâgâs; Indonesian: raja; Ingrian: kunigas; Interlingua: rege; Irish: rí; Old Irish: rí; Italian: re; Japanese: 国王, 王様, 王, 大君; Javanese: prabu, raja, ratu; Kabuverdianu: rei; Kabyle: agellid; Kambera: maramba; Kannada: ರಾಜ; Kapampangan: sultan, radiya, ari, datu; Karipúna Creole French: hué; Kazakh: хан, король, патша; Khmer: ស្ដេច, ព្រះមហាក្សត្រ, ហ្លួង, ជននាថ, រាជ, រាជា; Kikuyu: mũthamaki; Knaanic: קרל; Kongo: mfumu; Korean: 임금, 왕(王), 국왕(國王); Korlai Creole Portuguese: rhe; Kristang: re; Kurdish Central Kurdish: شاھ, مەلیک; Northern Kurdish: paşa, qiral, melik, şah; Kusunda: moŋ; Kyrgyz: король, падыша, кан; Ladino: rey, ריי; Lao: ລາຊາ, ກະສັດ, ຣາຊາ; Latgalian: kieneņš, karaļs; Latin: rex; Latvian: karalis, ķēniņš; Lezgi: король; Ligurian: re; Lingala: mani, mokonzi; Lithuanian: karalius; Lombard: re; Louisiana Creole French: rwa; Low German: König, Keunig; Luganda: kabaka; Lule Sami: gånågis; Luxembourgish: Kinnek; Lydian: 𐤡𐤠𐤯𐤯𐤬𐤳, 𐤲𐤠𐤷𐤪𐤷𐤰𐤳; Macedonian: крал; Makasar: karaeng; Malagasy: mpanjaka; Malay: raja, datu, perabu, syah, malik, padsyah, narapati; Malayalam: രാജാവ്, അരചൻ; Maltese: re; Manchu: ᠸᠠᠩ; Manx: ree; Maori: kingi; Maranao: radia, malik, ari'; Marathi: राजा; Mauritian Creole: lerwa; Middle English: kyng, king; Mingrelian: მაფა; Mirandese: rei; Mongolian Cyrillic: хаан, ван; Mongolian: ᠬᠠᠭᠠᠨ, ᠸᠠᠩ; Moore: naaba; Mwani: nfalume; Nahuatl: tlahtoāni; Navajo: naatʼáanii; Ndzwani Comorian: mfalume; Neapolitan: rré; Nepali: राजा; Norman: rouai, roué, rwe; North Frisian: köning; Northern Sami: gonagas; Norwegian Bokmål: konge, kong; Nynorsk: konge, kong; Nubian Old Nubian: ⲟⲩⲣⲟⲩ; Nobiin: ūru; Occitan: rei; Odia: ରାଜା; Ojibwe: ogimaa, gichi- ogimaa; Old Breton: roe; Old Church Slavonic Cyrillic: цѣсарь; Glagolitic: ⱌⱑⱄⰰⱃⱐ; Old Danish: konung, kung; Old Dutch: kunink; Old East Slavic: король, цѣсарь; Old English: cyning; Old High German: kuning, cuning; Old Javanese: haji, ratu; Old Norse: konungr, kongr; Old Occitan: rei; Old Persian: 𐏋; Old Portuguese: rei; Old Saxon: kuning; Old South Arabian: 𐩣𐩡𐩫; Old Turkic: 𐰴𐰍𐰣; Ossetian: паддзах; Ottoman Turkish: شاه, شاهان, قرال, قرال, ملك; Pali: भूपालो; Papiamentu: rei; Pashto: سلطان, شاه, پادشا; Pennsylvania German: Keenich; Persian: شاه, پادِشاه, پادْشاه, سُلْطان, کِیا, تاجْوَر; Middle Persian: 𐭬𐭫𐭪𐭠; Phoenician: 𐤀𐤃𐤍, 𐤌𐤋𐤊; Piedmontese: re; Plautdietsch: Kjennich; Polish: król pers; Portuguese: rei; Principense: arê; Punjabi: ਰਾਜਾ; Quechua: qhapaq; Rohingya: raza; Romagnol: re; Romani: thagar, kraj, raj; Vlax Romani: král, krályo; Romanian: rege; Romansch: retg; Russian: король, царь, князь; Saho: nugus; Samoan: tupu; Sanskrit: राजा, केसरी, भूपति; Santali: ᱨᱟᱡᱽ; Sãotomense: alê; Sardinian: re, rei; Saterland Frisian: Köönich; Scots: keeng; Scottish Gaelic: rìgh; Semai: rajak; Serbo-Croatian Cyrillic: кра̑љ, ца̏р; Roman: krȃlj, cȁr; Seychellois Creole: lerwa; Shona: mambo; Sicilian: re, reghi; Sidamo: nugusa; Sindhi: سُلطانُ, بادشاھ; Sinhalese: රජ; Skolt Sami: koonǥõs; Slovak: kráľ; Slovene: kralj; Slovincian: krȯ́u̯l, krȯl; Somali: boqor; Sorbian Lower Sorbian: kral, kralik, krol; Upper Sorbian: kral; Sotho: morena; Spanish: rey; Sranan Tongo: konim; Sumerian: 𒈗; Sundanese: raja; Svan: ნეფე; Swahili: mfalme; Swedish: kung, konung, drott; Tabasaran: паччагь; Tagalog: hari; Tajik: шоҳ, подшоҳ, подишоҳ, султон; Talysh: شا, شائ; Tamil: மன்னன், அரசன், ராஜா, கோ; Tangsa: hawkhamvez; Taos: taláyna; Tarifit: ajeğğid; Tatar: король, патша, падишаһ; Telugu: రాజు; Thai: ราชา, กษัตริย์, ราช; Tibetan: རྒྱལ་པོ; Tigrinya: ንጉሥ; Tocharian A: wäl; Tocharian B: walo; Tooro: omukama; Turkish: kral, padişah; Turkmen: şa, patyşa, korol; Tuvan: хаан; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎋; Ukrainian: король, цар; Urdu: راجا, بَادْشَاہ; Uyghur: پادىشا, شاھ, خان; Uzbek: qirol, shoh, korol, podshoh, xon; Venetian: re; Veps: kunigaz; Vietnamese: vua, quốc vương; Vilamovian: kyng; Volapük: hireg; Voro: kuning; Votic: kunikõz; Walloon: rwè, roy; Welsh: brenin; Middle Welsh: brenhyn, brenhin, breenhin; West Frisian: kening; White Hmong: vaj; Wolof: bûr; Wutunhua: jjhawo; Xhosa: inkosi; Yiddish: מלך, קיניג; Yoruba: oba; Yup'ik: uss'utali; Zhuang: vuengz; Zulu: inkosi