προπίνω: Difference between revisions

From LSJ

εἰ ἀποκρυπτόντων τῶν Μήδων τὸν ἥλιον ὑπὸ σκιῇ ἔσοιτο πρὸς αὐτοὺς ἡ μάχη καὶ οὐκ ἐν ἡλίῳ → if the Medes hid the sun, the battle would be to them in the shade and not in the sun

Source
m (Text replacement - "<br \/>   <b>1<\/b> (?)(?!.*<br \/><b>)(?!.* <b>)" to "")
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=propino
|Transliteration C=propino
|Beta Code=propi/nw
|Beta Code=propi/nw
|Definition=[ῑ], impf. [[προὔπῑνον]]: fut. [[προπίομαι]]: aor. [[προὔπῐον]]: pf. [[προπέπωκα]]:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[drink before]] or [[first]], opp. [[μεταπίνω]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>56</span> (Pass.), <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Od.</span>48</span> (Pass.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sat.</span>18</span>, <span class="bibl">Ath.4.156e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[take a snack before dinner]], Mart.5.78.3. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[drink up]], [[drain dry]], ὅκως ἄμυστιν προπίω <span class="bibl">Anacr.63.3</span>: metaph., <b class="b3">ψυχὰν τὰν ἐν ἐμοὶ π</b>. [[drink]] it [[in]], AP5.170 (Mel.):—Pass., ἡ προποθεῖσα κύλιξ <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>37</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[drink to]] another, i.e. [[to his health]], [[pledge]] him (cf. <span class="bibl">Ath.5.193a</span>, <span class="bibl">10.432d</span>), φιάλαν… δωρήσεται… γαμβρῷ π. <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.4</span>; ᾧ προπιεῖν ἐθέλει Critias <span class="title">Fr.</span>6.8 D., cf. 33 D.; π. σοι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.3.26</span>; also π. φιλοτησίας τινί D. <span class="bibl">19.128</span>, cf. <span class="bibl">Alex.291</span>; προπινομένη ποίησις <span class="bibl">Dionys.Eleg.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[make a present of]] the cup to the person pledged, [ἔκπωμα χρυσοῦν] σοι μεστὸν ἀκράτου προπίομαι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>39</span>; τὰ ἐκπώματα… ἐμπιμπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.3.35</span>, cf. Sch.Pi.l.c.: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> simply, [[give freely]], [[make a present of]], <span class="bibl">Anacr.66</span>; ἄλλα τε πολλὰ... καὶ ἐκπώματ' ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ προὔπινεν αὐτοῖς <span class="bibl">D.19.139</span>; <b class="b3">π. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ</b> [[make]] liberty [[a drinking-present]] to Philip, [[give]] it [[carelessly]] to him, <span class="bibl">Id.18.296</span>; [[sacrifice]] one's friends, <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span> 131</span> (anap.), <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>405</span>, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>3.887.5</span> (iii B.C.); τούτῳ προέπιεν ὁ βασιλεὺς κώμην τινά <span class="bibl">Steph.Com.1.1</span>; π. αὐτοῖς τὰς πατρίδας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span> 14</span>; αὐτῇ πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδας ἀργυρίου <span class="bibl">Id.<span class="title">Galb.</span>17</span>; π. σοὶ ἄνδρα Ἕλληνα <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>3.28</span>: c. gen. pretii, <b class="b3">προπέποται τῆς παραυτίχ' ἡδονῆς καὶ χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα</b> the interests of the state [[have been sacrificed]] for mere present pleasure, <span class="bibl">D.3.22</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>2.143</span> ([[varia lectio|v.l.]]).</span>
|Definition=[ῑ], impf. προὔπῑνον: fut. προπίομαι: aor. προὔπῐον: pf. [[προπέπωκα]]:—<br><span class="bld">A</span> [[drink before]] or [[first]], opp. [[μεταπίνω]], Hp.''Acut.''56 (Pass.), [[Theophrastus|Thphr.]] ''De Odoribus'' 48 (Pass.), Luc.''Sat.''18, Ath.4.156e.<br><span class="bld">2</span> [[take a snack before dinner]], Mart.5.78.3.<br><span class="bld">3</span> [[drink up]], [[drain dry]], ὅκως ἄμυστιν προπίω Anacr.63.3: metaph., <b class="b3">ψυχὰν τὰν ἐν ἐμοὶ π.</b> [[drink]] it in, AP5.170 (Mel.):—Pass., ἡ προποθεῖσα κύλιξ Call.''Epigr.''37.<br><span class="bld">II</span> [[drink to]] another, i.e. [[to his health]], [[pledge]] him (cf. Ath.5.193a, 10.432d), φιάλαν… δωρήσεται… γαμβρῷ π. Pi.''O.''7.4; ᾧ προπιεῖν ἐθέλει Critias ''Fr.''6.8 D., cf. 33 D.; π. σοι X.''An.''7.3.26; also π. φιλοτησίας τινί D. 19.128, cf. Alex.291; προπινομένη ποίησις Dionys.Eleg.1.<br><span class="bld">2</span> [[make a present of]] the cup to the person pledged, [ἔκπωμα χρυσοῦν] σοι μεστὸν ἀκράτου προπίομαι Plu.''Alex.''39; τὰ ἐκπώματα… ἐμπιμπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.3.35, cf. Sch.Pi.l.c.: hence,<br><span class="bld">3</span> simply, [[give freely]], [[make a present of]], Anacr.66; ἄλλα τε πολλὰ... καὶ ἐκπώματ' ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ προὔπινεν αὐτοῖς D.19.139; <b class="b3">π. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ</b> [[make]] liberty [[a drinking-present]] to Philip, [[give]] it [[carelessly]] to him, Id.18.296; [[sacrifice]] one's friends, A.''Fr.'' 131 (anap.), E.''Rh.''405, ''PLond.''3.887.5 (iii B.C.); τούτῳ προέπιεν ὁ βασιλεὺς κώμην τινά Steph.Com.1.1; π. αὐτοῖς τὰς πατρίδας Plu.''Arat.'' 14; αὐτῇ πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδας ἀργυρίου Id.''Galb.''17; π. σοὶ ἄνδρα Ἕλληνα Philostr.''VA''3.28: c. gen. pretii, <b class="b3">προπέποται τῆς παραυτίχ' ἡδονῆς καὶ χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα</b> the interests of the state [[have been sacrificed]] for mere present pleasure, D.3.22, cf. App.''BC''2.143 ([[varia lectio|v.l.]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0740.png Seite 740]] (s. [[πίνω]]), Einem vortrinken, wie man zu thun pflegte, wenn man einem Freunde den Becher kredenzte; so bes. trank der Vater dem erwählten Schwiegersohne den Becher zu u. schenkte ihm diesen zugleich, φιάλαν προπίνων [[οἴκοθεν]] [[οἴκαδε]], Pind. Ol. 7, 4; vgl. Arist. bei Ath. XIII, 576; übh. Einem Etwas zutrinken, es ihm beim Trunke schenken, Ἕλλησιν ἡμᾶς προὖπιες, Eur. Rhes. 405; Damoxen. bei Ath. XI, 469 a; Xen. An. 7, 3, 26 Cyr. 8, 3, 15; dah. übh. darreichen, preisgeben, auch verrathen, τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, Dem. 18, 296, mit dem Nebenbegriff »durch Trinkgelage u. Geschenke bestochen, die Freiheit des Staates dem Philipp verrathen u. verkaufen«; vgl. προπέποται τῆς [[αὐτίκα]] ἡδονῆς καὶ [[χάριτος]] τὰ τῆς πόλεως πράγματα, 3, 22, das Wohl des Staates ist um augenblickliche Luft u. Gunst verrathen; τὴν νεότητα προπεπωκώς, Poll. 6, 127. – Bei Anacr. 14, 29. 17, 4 auch = dem simplex; – vorhertrinken, Luc. paras. 59.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0740.png Seite 740]] (s. [[πίνω]]), Einem vortrinken, wie man zu thun pflegte, wenn man einem Freunde den Becher kredenzte; so bes. trank der Vater dem erwählten Schwiegersohne den Becher zu u. schenkte ihm diesen zugleich, φιάλαν προπίνων [[οἴκοθεν]] [[οἴκαδε]], Pind. Ol. 7, 4; vgl. Arist. bei Ath. XIII, 576; übh. Einem Etwas zutrinken, es ihm beim Trunke schenken, Ἕλλησιν ἡμᾶς προὖπιες, Eur. Rhes. 405; Damoxen. bei Ath. XI, 469 a; Xen. An. 7, 3, 26 Cyr. 8, 3, 15; dah. übh. darreichen, preisgeben, auch verrathen, τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, Dem. 18, 296, mit dem Nebenbegriff »durch Trinkgelage u. Geschenke bestochen, die Freiheit des Staates dem Philipp verrathen u. verkaufen«; vgl. προπέποται τῆς [[αὐτίκα]] ἡδονῆς καὶ [[χάριτος]] τὰ τῆς πόλεως πράγματα, 3, 22, das Wohl des Staates ist um augenblickliche Luft u. Gunst verrathen; τὴν νεότητα προπεπωκώς, Poll. 6, 127. – Bei Anacr. 14, 29. 17, 4 auch = dem simplex; – vorhertrinken, Luc. paras. 59.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προπίνω''': παρατ. προὔπῑνον· μέλλ. προπίομαι· ἀόρ. προὔπιον· πρκμ. προπέπωκα. Πίνω πρότερον ἢ πρῶτος, ἀντίθετον τῷ [[μεταπίνω]], Ἱππ. π. Διαίτ. Ὀξ. 393, Ἀθήν. 156Ε· πρ. τινός, [[πίνω]] πρὸ ἄλλου, Λουκ. Κρονοσόλ. 18· ― μεταφρ., εἴθ’ ὑπ’ ἐμοῖς νῦν χείλεσι χείλεα θεῖσα ἀπνευστὶ ψυχὰν τὰν ἐν ἐμοὶ προπίοι Ἀνθ. Π. 5. 171. ΙΙ. ὡς καὶ νῦν, [[προπίνω]] εἰς ὑγείαν τινός, Λατ. propinare, [[διότι]] ἡ ἑλληνικὴ [[συνήθεια]] ἦτο νὰ πίνῃ τις πρῶτος, [[εἶτα]] δὲ νὰ δίδῃ τὸ [[ποτήριον]] εἰς ἐκεῖνον εἰς ὑγείαν τοῦ ὁποίου ἔπιεν, ([[οὐδαμοῦ]] παρ’ Ὁμήρῳ ἴδε Ἀθην. 193Α· [[οὔτε]] ἐν Σπάρτῃ ἐγίνοντο προπόσεις, ὁ αὐτ. 432D), [[ὅκως]] ἄμυστιν προπίω, [[ὅπως]] πίω πρῶτος ἢ εἰς ὑγείαν τινὸς [[ἀπνευστί]], Ἀνακρ. 63· φιάλαν... γαμβρῷ πρ., [[πίνω]] εἰς ὑγείαν [[αὐτοῦ]], Πινδ. Ο. 7. 5· [[προπίνω]] σοι Ξεν. Ἀν. 7. 3. 26, πρβλ. Ἀθήν. 426Α, 434Α, 463Ε· πρ. μεστὸν ἀκράτου τινὶ Πλουτ. Ἀλέξ. 39· [[ὡσαύτως]], πρ. φιλοτησίας τινὶ (ἴδε [[φιλοτήσιος]] ΙΙ) Δημ. 380, ἐν τέλ., πρβλ. Ἄλεξ. ἐν Ἀδήλ. 24· προπινομένη [[ποίησις]] Διονύσ. ὁ Χαλκοῦς 1. 2) ἐν εὐωχίαις [[συνήθεια]] ἦν νὰ δωρῆταί τις τὸ [[ποτήριον]] εἰς τὸν [[ὑπὲρ]] οὗ ἐγένετο ἡ [[πρόποσις]], τὰ ἐκπώματα... ἐμπιμπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Ξεν. Κύρ. 8. 3, 35· τοῦτο ἐγίνετο [[μάλιστα]] ὅτε ὁ πατὴρ ἠρραβώνιζε τὴν [[ἑαυτοῦ]] θυγατέρα, ἴδε Πίνδ. ἔνθ’ ἀνωτ., Χάρητα παρ’ Ἀθην. 575D· ― [[ἐντεῦθεν]], 3) [[ἁπλῶς]] δωροῦμαι, «χαρίζω», ἄλλα τε πολλά..., καὶ ἐκπώματ’ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ προὔπινεν αὐτοῖς Δημ. 384. 13· πρ. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, χαρίζω τὴν ἐλευθερ. εἰς τὸν Φίλιππον ὡς [[δῶρον]] προπόσεως, δηλ. [[παραδίδω]] αὐτὴν ἀπερισκέπτως εἰς αὐτόν, Δημ. 324. 23, πρβλ. Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 128, Εὐρ. Ρῆσ. 405· τούτῳ προέπιεν ὁ βασιλεὺς κώμην τινὰ Στέφανος ὁ κωμικὸς ἐν «Φιλολάκωνι» 1· πρ. τὰς πατρίδας Πλουτ. Ἄρατ. 14· [[πέντε]] καὶ [[εἴκοσι]] μυριάδας ἀργυρίου ὁ αὐτ. ἐν Γάλβ. 17· μετὰ γεν., τοῦ τιμήματος, προπέποται τῆς [[αὐτίκα]] χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα, τὰ συμφέροντα τῆς πολιτείας ἐθυσιάσθησαν ἀντὶ ἁπλῆς προσκαίρου χάριτος, Δημ. 34. 24· Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 143.
|btext=<i>impf.</i> προέπινον-προὔπινον, <i>f.</i> προπίομαι, <i>ao.2</i> προέπιον-[[προὔπιον]], <i>pf.</i> προπέπωκα;<br /><b>1</b> boire avant, gén.;<br /><b>2</b> boire à la santé de τινί, de qqn ; τινί τι boire qch à la santé de qqn ; <i>p. suite fig.</i> livrer, trahir : τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ DÉM livrer la liberté (de la Grèce) à Philippe, <i>litt.</i> « la lui offrir en buvant » ; <i>en gén.</i> faire présent de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[πίνω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-πίνω, imperf. προυπινον en προέπινον; aor. προὔπιον en προέπιον; aor. pass. προεπόθην; perf. προπέπωκα, med.-pass. προπέπομαι; fut. med. προπίομαι als eerste drinken: van voorproever; τούτου προεσθίοντος καὶ προπίνοντος wanneer hij als eerste eet en als eerste drinkt Luc. 33.59; pass.. προπινόμενον wat eerder gedronken wordt Hp. Acut. 56. op (iemands) gezondheid drinken, toedrinken, toosten; met dat..; προπίνω σοι, ὦ Σεύθη op je gezondheid, Seuthes! Xen. An. 7.3.26; met dat. en acc. v. h. inw. obj.. Φιλίππῳ... φιλοτησίας προὔπινεν hij dronk Philippus toe op de vriendschap Dem. 19.128. als drinkgeschenk geven; uitbr. aanbieden, cadeau doen; met dat. van pers. en acc. v. zaak; τὴν ἐλευθερίαν προπεπωκότες... Φιλίππῳ onze vrijheid cadeau gedaan aan Philippus Dem. 18.296; pass.. προπέποται τῆς παραυτίκα χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα het staatsbelang is verbrast voor de populariteit van het ogenblik Dem. 3.22.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>impf.</i> προέπινον-προὔπινον, <i>f.</i> προπίομαι, <i>ao.2</i> προέπιον-[[προὔπιον]], <i>pf.</i> προπέπωκα;<br /><b>1</b> boire avant, gén.;<br /><b>2</b> boire à la santé de τινί, de qqn ; τινί [[τι]] boire qch à la santé de qqn ; <i>p. suite fig.</i> livrer, trahir : τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ DÉM livrer la liberté (de la Grèce) à Philippe, <i>litt.</i> « la lui offrir en buvant » ; <i>en gén.</i> faire présent de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[πίνω]].
|elrutext='''προπίνω:''' (ῑ) (fut. προπίομαι, aor. 2 προέπιον - стяж. [[προὔπιον]], pf. προπέπωκα)<br /><b class="num">1</b> [[пить раньше]]: πάντες πᾶσι προπινέτωσαν Luc. пусть все пьют вкруговую (досл. перед всеми); π. τινός Luc. пить, обращаясь к кому-л. (и передавать ему чашу);<br /><b class="num">2</b> [[пить за здоровье]], [[поднимать тост]]: π. τινί Xen., Plut. и π. φιλοτησίας τινί Dem. пить за чье-л. здоровье; τὰ ἐκπώματα ἐμπιπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Xen. наполнив бокалы, (Феравл) выпил их за здоровье (Сака) и подарил (их ему);<br /><b class="num">3</b> [[преподносить]], [[дарить]] (ἐκπώματα ἀργυρᾶ τινι Dem.);<br /><b class="num">4</b> ирон. [[дарить словно за пиршественным столом]], [[великодушно предоставлять]] (τὴν ἐλευθερίαν τινί Dem.; χίλια τάλαντα νομίσματός τινι Plut.): π. τὰ τῆς πόλεως πράγματά τινος Dem. приносить в жертву государственные интересы ради чего-л.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προπίνω:''' παρατ. <i>προὔπῑνον</i>· μέλ. -[[πίομαι]], αόρ. βʹ [[προὔπιον]], παρακ. <i>προπέπωκα</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[πίνω]] [[πριν]] από άλλον, με γεν., σε Λουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[πίνω]] για [[χάρη]] κάποιου, [[πίνω]] στην [[υγεία]] του, κάνω [[πρόποση]] σε αυτόν, Λατ. propinare, [[επειδή]] η [[συνήθεια]] ήταν να πίνει [[κάποιος]] [[πρώτος]] και [[έπειτα]] να δίνει το [[ποτήρι]] σε αυτόν προς τον οποίο έγινε η [[πρόποση]], [[προπίνω]] σοι, σε Ξεν.· επίσης, [[προπίνω]] φιλοτησίας τινί, (βλ. [[φιλοτήσιος]] II), σε Δημ.<br /><b class="num">2.</b> σε εορταστικές περιστάσεις ήταν [[έθιμο]] να δίνεται [[δώρο]] ένα [[ποτήρι]] στο [[πρόσωπο]] για το οποίο γινόταν [[πρόποση]], <i>τὰἐκπώματα ἐμπίμπλας προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο</i>, σε Ξεν.· απ' όπου [[απλώς]], [[δωρίζω]], [[προσφέρω]] [[δώρο]], [[προπίνω]] τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, [[χαρίζω]] την [[ελευθερία]] ως [[δώρο]] στον Φίλιππο, [[παραδίδω]] αυτήν απερίσκεπτα στον Φίλιππο, σε Δημ. — Παθ. με γεν. του τιμήματος, προπέποται τῆς [[αὐτίκα]] [[χάριτος]], <i>τὰ τῆς πόλεως πράγματα</i>, τα συμφέροντα της πολιτείας θυσιάστηκαν για απλή και πρόσκαιρη [[ευχαρίστηση]], στον ίδ.
|lsmtext='''προπίνω:''' παρατ. <i>προὔπῑνον</i>· μέλ. -[[πίομαι]], αόρ. βʹ [[προὔπιον]], παρακ. <i>προπέπωκα</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[πίνω]] [[πριν]] από άλλον, με γεν., σε Λουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[πίνω]] για [[χάρη]] κάποιου, [[πίνω]] στην [[υγεία]] του, κάνω [[πρόποση]] σε αυτόν, Λατ. propinare, [[επειδή]] η [[συνήθεια]] ήταν να πίνει [[κάποιος]] [[πρώτος]] και [[έπειτα]] να δίνει το [[ποτήρι]] σε αυτόν προς τον οποίο έγινε η [[πρόποση]], [[προπίνω]] σοι, σε Ξεν.· επίσης, [[προπίνω]] φιλοτησίας τινί, (βλ. [[φιλοτήσιος]] II), σε Δημ.<br /><b class="num">2.</b> σε εορταστικές περιστάσεις ήταν [[έθιμο]] να δίνεται [[δώρο]] ένα [[ποτήρι]] στο [[πρόσωπο]] για το οποίο γινόταν [[πρόποση]], <i>τὰἐκπώματα ἐμπίμπλας προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο</i>, σε Ξεν.· απ' όπου [[απλώς]], [[δωρίζω]], [[προσφέρω]] [[δώρο]], [[προπίνω]] τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, [[χαρίζω]] την [[ελευθερία]] ως [[δώρο]] στον Φίλιππο, [[παραδίδω]] αυτήν απερίσκεπτα στον Φίλιππο, σε Δημ. — Παθ. με γεν. του τιμήματος, προπέποται τῆς [[αὐτίκα]] [[χάριτος]], <i>τὰ τῆς πόλεως πράγματα</i>, τα συμφέροντα της πολιτείας θυσιάστηκαν για απλή και πρόσκαιρη [[ευχαρίστηση]], στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προπίνω:''' (ῑ) (fut. προπίομαι, aor. 2 προέπιον - стяж. [[προὔπιον]], pf. προπέπωκα)<br /><b class="num">1)</b> [[пить раньше]]: πάντες πᾶσι προπινέτωσαν Luc. пусть все пьют вкруговую (досл. перед всеми); π. τινός Luc. пить, обращаясь к кому-л. (и передавать ему чашу);<br /><b class="num">2)</b> [[пить за здоровье]], [[поднимать тост]]: π. τινί Xen., Plut. и π. φιλοτησίας τινί Dem. пить за чье-л. здоровье; τὰ ἐκπώματα ἐμπιπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Xen. наполнив бокалы, (Феравл) выпил их за здоровье (Сака) и подарил (их ему);<br /><b class="num">3)</b> [[преподносить]], [[дарить]] (ἐκπώματα ἀργυρᾶ τινι Dem.);<br /><b class="num">4)</b> ирон. [[дарить словно за пиршественным столом]], [[великодушно предоставлять]] (τὴν ἐλευθερίαν τινί Dem.; χίλια τάλαντα νομίσματός τινι Plut.): π. τὰ τῆς πόλεως πράγματά τινος Dem. приносить в жертву государственные интересы ради чего-л.
|lstext='''προπίνω''': παρατ. προὔπῑνον· μέλλ. προπίομαι· ἀόρ. προὔπιον· πρκμ. προπέπωκα. Πίνω πρότερον ἢ πρῶτος, ἀντίθετον τῷ [[μεταπίνω]], Ἱππ. π. Διαίτ. Ὀξ. 393, Ἀθήν. 156Ε· πρ. τινός, [[πίνω]] πρὸ ἄλλου, Λουκ. Κρονοσόλ. 18· ― μεταφρ., εἴθ’ ὑπ’ ἐμοῖς νῦν χείλεσι χείλεα θεῖσα ἀπνευστὶ ψυχὰν τὰν ἐν ἐμοὶ προπίοι Ἀνθ. Π. 5. 171. ΙΙ. ὡς καὶ νῦν, [[προπίνω]] εἰς ὑγείαν τινός, Λατ. propinare, [[διότι]] ἡ ἑλληνικὴ [[συνήθεια]] ἦτο νὰ πίνῃ τις πρῶτος, [[εἶτα]] δὲ νὰ δίδῃ τὸ [[ποτήριον]] εἰς ἐκεῖνον εἰς ὑγείαν τοῦ ὁποίου ἔπιεν, ([[οὐδαμοῦ]] παρ’ Ὁμήρῳ ἴδε Ἀθην. 193Α· [[οὔτε]] ἐν Σπάρτῃ ἐγίνοντο προπόσεις, ὁ αὐτ. 432D), [[ὅκως]] ἄμυστιν προπίω, [[ὅπως]] πίω πρῶτος ἢ εἰς ὑγείαν τινὸς [[ἀπνευστί]], Ἀνακρ. 63· φιάλαν... γαμβρῷ πρ., [[πίνω]] εἰς ὑγείαν [[αὐτοῦ]], Πινδ. Ο. 7. 5· [[προπίνω]] σοι Ξεν. Ἀν. 7. 3. 26, πρβλ. Ἀθήν. 426Α, 434Α, 463Ε· πρ. μεστὸν ἀκράτου τινὶ Πλουτ. Ἀλέξ. 39· [[ὡσαύτως]], πρ. φιλοτησίας τινὶ (ἴδε [[φιλοτήσιος]] ΙΙ) Δημ. 380, ἐν τέλ., πρβλ. Ἄλεξ. ἐν Ἀδήλ. 24· προπινομένη [[ποίησις]] Διονύσ. ὁ Χαλκοῦς 1. 2) ἐν εὐωχίαις [[συνήθεια]] ἦν νὰ δωρῆταί τις τὸ [[ποτήριον]] εἰς τὸν [[ὑπὲρ]] οὗ ἐγένετο ἡ [[πρόποσις]], τὰ ἐκπώματα... ἐμπιμπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Ξεν. Κύρ. 8. 3, 35· τοῦτο ἐγίνετο [[μάλιστα]] ὅτε ὁ πατὴρ ἠρραβώνιζε τὴν [[ἑαυτοῦ]] θυγατέρα, ἴδε Πίνδ. ἔνθ’ ἀνωτ., Χάρητα παρ’ Ἀθην. 575D· ― [[ἐντεῦθεν]], 3) [[ἁπλῶς]] δωροῦμαι, «χαρίζω», ἄλλα τε πολλά..., καὶ ἐκπώματ’ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ προὔπινεν αὐτοῖς Δημ. 384. 13· πρ. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, χαρίζω τὴν ἐλευθερ. εἰς τὸν Φίλιππον ὡς [[δῶρον]] προπόσεως, δηλ. [[παραδίδω]] αὐτὴν ἀπερισκέπτως εἰς αὐτόν, Δημ. 324. 23, πρβλ. Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 128, Εὐρ. Ρῆσ. 405· τούτῳ προέπιεν ὁ βασιλεὺς κώμην τινὰ Στέφανος ὁ κωμικὸς ἐν «Φιλολάκωνι» 1· πρ. τὰς πατρίδας Πλουτ. Ἄρατ. 14· [[πέντε]] καὶ [[εἴκοσι]] μυριάδας ἀργυρίου ὁ αὐτ. ἐν Γάλβ. 17· μετὰ γεν., τοῦ τιμήματος, προπέποται τῆς [[αὐτίκα]] χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα, τὰ συμφέροντα τῆς πολιτείας ἐθυσιάσθησαν ἀντὶ ἁπλῆς προσκαίρου χάριτος, Δημ. 34. 24· Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 143.
}}
{{elnl
|elnltext=προ-πίνω, imperf. προυπινον en προέπινον; aor. προὔπιον en προέπιον; aor. pass. προεπόθην; perf. προπέπωκα, med.-pass. προπέπομαι; fut. med. προπίομαι als eerste drinken: van voorproever; τούτου προεσθίοντος καὶ προπίνοντος wanneer hij als eerste eet en als eerste drinkt Luc. 33.59; pass.. προπινόμενον wat eerder gedronken wordt Hp. Acut. 56. op (iemands) gezondheid drinken, toedrinken, toosten; met dat..; προπίνω σοι, ὦ Σεύθη op je gezondheid, Seuthes! Xen. An. 7.3.26; met dat. en acc. v. h. inw. obj.. Φιλίππῳ... φιλοτησίας προὔπινεν hij dronk Philippus toe op de vriendschap Dem. 19.128. als drinkgeschenk geven; uitbr. aanbieden, cadeau doen; met dat. van pers. en acc. v. zaak; τὴν ἐλευθερίαν προπεπωκότες... Φιλίππῳ onze vrijheid cadeau gedaan aan Philippus Dem. 18.296; pass.. προπέποται τῆς παραυτίκα χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα het staatsbelang is verbrast voor de populariteit van het ogenblik Dem. 3.22.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=imperf. προὔπῑνον fut. -[[πίομαι]] aor2 [[προὔπιον]] perf. προπέπωκα<br /><b class="num">I.</b> to [[drink]] [[before]] [[another]], c. gen., Luc.<br /><b class="num">II.</b> to [[drink]] to [[another]], [[drink]] to his [[health]], [[pledge]] him, Lat. propinare, [[because]] the [[custom]] was to [[drink]] [[first]] [[oneself]] and then [[pass]] the cup to the [[person]] pledged, [[προπίνω]] σοι Xen.; also, πρ. φιλοτησίας τινί (v. [[φιλοτήσιος]] II), Dem.<br /><b class="num">2.</b> on [[festal]] occasions it was a [[custom]] to make a [[present]] of the cup to the [[person]] pledged, τὰ ἐκπώματα ἐμπιμπλάς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Xen.: [[hence]], [[simply]], to [[give]] [[freely]], make a [[present]] of, πρ. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ to make [[liberty]] a [[drinking]]-[[present]] to [[Philip]], [[give]] it [[carelessly]] to him, Dem.; Pass., c. gen. pretii, προπέποται τῆς [[αὐτίκα]] [[χάριτος]] τὰ τῆς πόλεως πράγματα the interests of the [[state]] [[have]] been sacrificed for [[mere]] [[present]] [[pleasure]], Dem.
|mdlsjtxt=imperf. προὔπῑνον fut. -[[πίομαι]] aor2 [[προὔπιον]] perf. προπέπωκα<br /><b class="num">I.</b> to [[drink]] [[before]] [[another]], c. gen., Luc.<br /><b class="num">II.</b> to [[drink]] to [[another]], [[drink]] to his [[health]], [[pledge]] him, Lat. propinare, [[because]] the [[custom]] was to [[drink]] [[first]] [[oneself]] and then [[pass]] the cup to the [[person]] pledged, [[προπίνω]] σοι Xen.; also, πρ. φιλοτησίας τινί (v. [[φιλοτήσιος]] II), Dem.<br /><b class="num">2.</b> on [[festal]] occasions it was a [[custom]] to make a [[present]] of the cup to the [[person]] pledged, τὰ ἐκπώματα ἐμπιμπλάς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Xen.: [[hence]], [[simply]], to [[give]] [[freely]], make a [[present]] of, πρ. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ to make [[liberty]] a [[drinking]]-[[present]] to [[Philip]], [[give]] it [[carelessly]] to him, Dem.; Pass., c. gen. pretii, προπέποται τῆς [[αὐτίκα]] [[χάριτος]] τὰ τῆς πόλεως πράγματα the interests of the [[state]] [[have]] been sacrificed for [[mere]] [[present]] [[pleasure]], Dem.
}}
{{elmes
|esmgtx=[[hacer previamente una ofrenda]] σελίνου καὶ εὐζώμου σπέρμα πρόπιε <b class="b3">haz una ofrenda previa de apio y semilla de roqueta</b> SM 76 12
}}
}}

Latest revision as of 07:35, 2 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προπίνω Medium diacritics: προπίνω Low diacritics: προπίνω Capitals: ΠΡΟΠΙΝΩ
Transliteration A: propínō Transliteration B: propinō Transliteration C: propino Beta Code: propi/nw

English (LSJ)

[ῑ], impf. προὔπῑνον: fut. προπίομαι: aor. προὔπῐον: pf. προπέπωκα:—
A drink before or first, opp. μεταπίνω, Hp.Acut.56 (Pass.), Thphr. De Odoribus 48 (Pass.), Luc.Sat.18, Ath.4.156e.
2 take a snack before dinner, Mart.5.78.3.
3 drink up, drain dry, ὅκως ἄμυστιν προπίω Anacr.63.3: metaph., ψυχὰν τὰν ἐν ἐμοὶ π. drink it in, AP5.170 (Mel.):—Pass., ἡ προποθεῖσα κύλιξ Call.Epigr.37.
II drink to another, i.e. to his health, pledge him (cf. Ath.5.193a, 10.432d), φιάλαν… δωρήσεται… γαμβρῷ π. Pi.O.7.4; ᾧ προπιεῖν ἐθέλει Critias Fr.6.8 D., cf. 33 D.; π. σοι X.An.7.3.26; also π. φιλοτησίας τινί D. 19.128, cf. Alex.291; προπινομένη ποίησις Dionys.Eleg.1.
2 make a present of the cup to the person pledged, [ἔκπωμα χρυσοῦν] σοι μεστὸν ἀκράτου προπίομαι Plu.Alex.39; τὰ ἐκπώματα… ἐμπιμπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο X.Cyr.8.3.35, cf. Sch.Pi.l.c.: hence,
3 simply, give freely, make a present of, Anacr.66; ἄλλα τε πολλὰ... καὶ ἐκπώματ' ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ προὔπινεν αὐτοῖς D.19.139; π. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ make liberty a drinking-present to Philip, give it carelessly to him, Id.18.296; sacrifice one's friends, A.Fr. 131 (anap.), E.Rh.405, PLond.3.887.5 (iii B.C.); τούτῳ προέπιεν ὁ βασιλεὺς κώμην τινά Steph.Com.1.1; π. αὐτοῖς τὰς πατρίδας Plu.Arat. 14; αὐτῇ πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδας ἀργυρίου Id.Galb.17; π. σοὶ ἄνδρα Ἕλληνα Philostr.VA3.28: c. gen. pretii, προπέποται τῆς παραυτίχ' ἡδονῆς καὶ χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα the interests of the state have been sacrificed for mere present pleasure, D.3.22, cf. App.BC2.143 (v.l.).

German (Pape)

[Seite 740] (s. πίνω), Einem vortrinken, wie man zu thun pflegte, wenn man einem Freunde den Becher kredenzte; so bes. trank der Vater dem erwählten Schwiegersohne den Becher zu u. schenkte ihm diesen zugleich, φιάλαν προπίνων οἴκοθεν οἴκαδε, Pind. Ol. 7, 4; vgl. Arist. bei Ath. XIII, 576; übh. Einem Etwas zutrinken, es ihm beim Trunke schenken, Ἕλλησιν ἡμᾶς προὖπιες, Eur. Rhes. 405; Damoxen. bei Ath. XI, 469 a; Xen. An. 7, 3, 26 Cyr. 8, 3, 15; dah. übh. darreichen, preisgeben, auch verrathen, τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, Dem. 18, 296, mit dem Nebenbegriff »durch Trinkgelage u. Geschenke bestochen, die Freiheit des Staates dem Philipp verrathen u. verkaufen«; vgl. προπέποται τῆς αὐτίκα ἡδονῆς καὶ χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα, 3, 22, das Wohl des Staates ist um augenblickliche Luft u. Gunst verrathen; τὴν νεότητα προπεπωκώς, Poll. 6, 127. – Bei Anacr. 14, 29. 17, 4 auch = dem simplex; – vorhertrinken, Luc. paras. 59.

French (Bailly abrégé)

impf. προέπινον-προὔπινον, f. προπίομαι, ao.2 προέπιον-προὔπιον, pf. προπέπωκα;
1 boire avant, gén.;
2 boire à la santé de τινί, de qqn ; τινί τι boire qch à la santé de qqn ; p. suite fig. livrer, trahir : τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ DÉM livrer la liberté (de la Grèce) à Philippe, litt. « la lui offrir en buvant » ; en gén. faire présent de, acc..
Étymologie: πρό, πίνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-πίνω, imperf. προυπινον en προέπινον; aor. προὔπιον en προέπιον; aor. pass. προεπόθην; perf. προπέπωκα, med.-pass. προπέπομαι; fut. med. προπίομαι als eerste drinken: van voorproever; τούτου προεσθίοντος καὶ προπίνοντος wanneer hij als eerste eet en als eerste drinkt Luc. 33.59; pass.. προπινόμενον wat eerder gedronken wordt Hp. Acut. 56. op (iemands) gezondheid drinken, toedrinken, toosten; met dat..; προπίνω σοι, ὦ Σεύθη op je gezondheid, Seuthes! Xen. An. 7.3.26; met dat. en acc. v. h. inw. obj.. Φιλίππῳ... φιλοτησίας προὔπινεν hij dronk Philippus toe op de vriendschap Dem. 19.128. als drinkgeschenk geven; uitbr. aanbieden, cadeau doen; met dat. van pers. en acc. v. zaak; τὴν ἐλευθερίαν προπεπωκότες... Φιλίππῳ onze vrijheid cadeau gedaan aan Philippus Dem. 18.296; pass.. προπέποται τῆς παραυτίκα χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα het staatsbelang is verbrast voor de populariteit van het ogenblik Dem. 3.22.

Russian (Dvoretsky)

προπίνω: (ῑ) (fut. προπίομαι, aor. 2 προέπιον - стяж. προὔπιον, pf. προπέπωκα)
1 пить раньше: πάντες πᾶσι προπινέτωσαν Luc. пусть все пьют вкруговую (досл. перед всеми); π. τινός Luc. пить, обращаясь к кому-л. (и передавать ему чашу);
2 пить за здоровье, поднимать тост: π. τινί Xen., Plut. и π. φιλοτησίας τινί Dem. пить за чье-л. здоровье; τὰ ἐκπώματα ἐμπιπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Xen. наполнив бокалы, (Феравл) выпил их за здоровье (Сака) и подарил (их ему);
3 преподносить, дарить (ἐκπώματα ἀργυρᾶ τινι Dem.);
4 ирон. дарить словно за пиршественным столом, великодушно предоставлять (τὴν ἐλευθερίαν τινί Dem.; χίλια τάλαντα νομίσματός τινι Plut.): π. τὰ τῆς πόλεως πράγματά τινος Dem. приносить в жертву государственные интересы ради чего-л.

English (Slater)

προπῑνω offer a toast (in welcome) φιάλαν ὡς εἴ τις δωρήσεται νεανίᾳ γαμβρῷ προπίνων οἴκοθεν οἴκαδε (O. 7.4)

Spanish

hacer previamente una ofrenda

Greek Monolingual

ΝΑ
1. πίνω πρώτος εις υγείαν κάποιου προκειμένου να κάνουν το ίδιο και οι άλλοι συνδαιτημόνες
2. πίνω πρώτος εις υγείαν ή προκειμένου να τιμήσω κάποιον, εγείρω πρόποση («φιάλαν... δωρήσεται νεανίᾳ γαμβρῷ προπίνων», Πίνδ.)
αρχ.
1. πίνω πρώτος ή πίνω προηγουμένως
2. παίρνω ορεκτικό πριν από το κυρίως γεύμα
3. (σε ευωχίες) δωρίζω το ποτήρι σε αυτόν για τον οποίο έγινε η πρόποση
5. μτφ. προδίδω κάτι απερίσκεπτα («προπίνειν τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ», Δημοσθ.).

Greek Monotonic

προπίνω: παρατ. προὔπῑνον· μέλ. -πίομαι, αόρ. βʹ προὔπιον, παρακ. προπέπωκα·
I. πίνω πριν από άλλον, με γεν., σε Λουκ.
II. 1. πίνω για χάρη κάποιου, πίνω στην υγεία του, κάνω πρόποση σε αυτόν, Λατ. propinare, επειδή η συνήθεια ήταν να πίνει κάποιος πρώτος και έπειτα να δίνει το ποτήρι σε αυτόν προς τον οποίο έγινε η πρόποση, προπίνω σοι, σε Ξεν.· επίσης, προπίνω φιλοτησίας τινί, (βλ. φιλοτήσιος II), σε Δημ.
2. σε εορταστικές περιστάσεις ήταν έθιμο να δίνεται δώρο ένα ποτήρι στο πρόσωπο για το οποίο γινόταν πρόποση, τὰἐκπώματα ἐμπίμπλας προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο, σε Ξεν.· απ' όπου απλώς, δωρίζω, προσφέρω δώρο, προπίνω τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, χαρίζω την ελευθερία ως δώρο στον Φίλιππο, παραδίδω αυτήν απερίσκεπτα στον Φίλιππο, σε Δημ. — Παθ. με γεν. του τιμήματος, προπέποται τῆς αὐτίκα χάριτος, τὰ τῆς πόλεως πράγματα, τα συμφέροντα της πολιτείας θυσιάστηκαν για απλή και πρόσκαιρη ευχαρίστηση, στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

προπίνω: παρατ. προὔπῑνον· μέλλ. προπίομαι· ἀόρ. προὔπιον· πρκμ. προπέπωκα. Πίνω πρότερον ἢ πρῶτος, ἀντίθετον τῷ μεταπίνω, Ἱππ. π. Διαίτ. Ὀξ. 393, Ἀθήν. 156Ε· πρ. τινός, πίνω πρὸ ἄλλου, Λουκ. Κρονοσόλ. 18· ― μεταφρ., εἴθ’ ὑπ’ ἐμοῖς νῦν χείλεσι χείλεα θεῖσα ἀπνευστὶ ψυχὰν τὰν ἐν ἐμοὶ προπίοι Ἀνθ. Π. 5. 171. ΙΙ. ὡς καὶ νῦν, προπίνω εἰς ὑγείαν τινός, Λατ. propinare, διότι ἡ ἑλληνικὴ συνήθεια ἦτο νὰ πίνῃ τις πρῶτος, εἶτα δὲ νὰ δίδῃ τὸ ποτήριον εἰς ἐκεῖνον εἰς ὑγείαν τοῦ ὁποίου ἔπιεν, (οὐδαμοῦ παρ’ Ὁμήρῳ ἴδε Ἀθην. 193Α· οὔτε ἐν Σπάρτῃ ἐγίνοντο προπόσεις, ὁ αὐτ. 432D), ὅκως ἄμυστιν προπίω, ὅπως πίω πρῶτος ἢ εἰς ὑγείαν τινὸς ἀπνευστί, Ἀνακρ. 63· φιάλαν... γαμβρῷ πρ., πίνω εἰς ὑγείαν αὐτοῦ, Πινδ. Ο. 7. 5· προπίνω σοι Ξεν. Ἀν. 7. 3. 26, πρβλ. Ἀθήν. 426Α, 434Α, 463Ε· πρ. μεστὸν ἀκράτου τινὶ Πλουτ. Ἀλέξ. 39· ὡσαύτως, πρ. φιλοτησίας τινὶ (ἴδε φιλοτήσιος ΙΙ) Δημ. 380, ἐν τέλ., πρβλ. Ἄλεξ. ἐν Ἀδήλ. 24· προπινομένη ποίησις Διονύσ. ὁ Χαλκοῦς 1. 2) ἐν εὐωχίαις συνήθεια ἦν νὰ δωρῆταί τις τὸ ποτήριον εἰς τὸν ὑπὲρ οὗ ἐγένετο ἡ πρόποσις, τὰ ἐκπώματα... ἐμπιμπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Ξεν. Κύρ. 8. 3, 35· τοῦτο ἐγίνετο μάλιστα ὅτε ὁ πατὴρ ἠρραβώνιζε τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα, ἴδε Πίνδ. ἔνθ’ ἀνωτ., Χάρητα παρ’ Ἀθην. 575D· ― ἐντεῦθεν, 3) ἁπλῶς δωροῦμαι, «χαρίζω», ἄλλα τε πολλά..., καὶ ἐκπώματ’ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ προὔπινεν αὐτοῖς Δημ. 384. 13· πρ. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ, χαρίζω τὴν ἐλευθερ. εἰς τὸν Φίλιππον ὡς δῶρον προπόσεως, δηλ. παραδίδω αὐτὴν ἀπερισκέπτως εἰς αὐτόν, Δημ. 324. 23, πρβλ. Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 128, Εὐρ. Ρῆσ. 405· τούτῳ προέπιεν ὁ βασιλεὺς κώμην τινὰ Στέφανος ὁ κωμικὸς ἐν «Φιλολάκωνι» 1· πρ. τὰς πατρίδας Πλουτ. Ἄρατ. 14· πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδας ἀργυρίου ὁ αὐτ. ἐν Γάλβ. 17· μετὰ γεν., τοῦ τιμήματος, προπέποται τῆς αὐτίκα χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα, τὰ συμφέροντα τῆς πολιτείας ἐθυσιάσθησαν ἀντὶ ἁπλῆς προσκαίρου χάριτος, Δημ. 34. 24· Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 143.

Middle Liddell

imperf. προὔπῑνον fut. -πίομαι aor2 προὔπιον perf. προπέπωκα
I. to drink before another, c. gen., Luc.
II. to drink to another, drink to his health, pledge him, Lat. propinare, because the custom was to drink first oneself and then pass the cup to the person pledged, προπίνω σοι Xen.; also, πρ. φιλοτησίας τινί (v. φιλοτήσιος II), Dem.
2. on festal occasions it was a custom to make a present of the cup to the person pledged, τὰ ἐκπώματα ἐμπιμπλάς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Xen.: hence, simply, to give freely, make a present of, πρ. τὴν ἐλευθερίαν Φιλίππῳ to make liberty a drinking-present to Philip, give it carelessly to him, Dem.; Pass., c. gen. pretii, προπέποται τῆς αὐτίκα χάριτος τὰ τῆς πόλεως πράγματα the interests of the state have been sacrificed for mere present pleasure, Dem.

Léxico de magia

hacer previamente una ofrenda σελίνου καὶ εὐζώμου σπέρμα πρόπιε haz una ofrenda previa de apio y semilla de roqueta SM 76 12