promo: Difference between revisions

From LSJ

τὸ αὐτοφυὲς κρεῖττον τοῦ ἑτεροδιδάκτου → what is inborn is better than what is taught by others

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV3 import)
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=prōmo, prōmpsī, prōmptum, ere (aus *[[pro]]-[[emo]]), [[hervor]] ([[heraus]]) [[nehmen]], -[[langen]], -[[holen]], -[[bringen]], [[hervorstrecken]], [[entnehmen]], [[hergeben]], [[verabfolgen]] ([[lassen]]), [[mitteilen]], [[vorlegen]], I) eig.: 1) im allg.: [[hinc]] quosdam libros, Cic.: signa ex aerario, Liv.: [[ferrum]] ex templo Salutis, Tac.: medicamenta de narthecio, Cic.: [[gemitus]] de pectore, Mart.: [[argentum]] [[sibi]] [[domo]], Plaut.: u. [[ohne]] Ang. [[woher]]? [[alias]] [[sedes]], [[herholen]], Gell.: alci [[argentum]], [[herausholen]], Plaut.: manum [[cunctanter]] et [[pigre]], [[darreichen]], Plin. pan.: libellum, Plin. ep.: libellum [[apud]] patres, Tac.: [[pridem]] provisum [[venenum]], Tac.: poet., curru [[nitido]] diem promere ([[erscheinen]] [[lassen]]) et celare, Hor.: laeti [[cavo]] se robore promunt, [[kommen]] [[hervor]] aus, [[entsteigen]], Verg. – 2) insbes.: a) [[Geld]] aus [[einer]] [[Kasse]] [[entnehmen]], [[hergeben]], [[verabfolgen]] ([[lassen]]), [[aurum]] ex armario [[suo]], Cic.: HSccciɔɔɔ ex [[disciplina]] et artificio (aus dem [[Kapital]] seiner [[Kunst]] u. [[Geschicklichkeit]]), Cic.: [[bes]]. [[als]] publiz. t. t. (v. [[Quästor]]), pecuniam ex aerario, Liv.: alci pecuniam ex aerario, Cic.: ad necessarium [[rei]] publicae usum pecuniam ex aerario, Val. Max. – b) [[Wein]] aus dem [[Weinlager]] hervorholen, amphoram, vina, [[Caecubum]], Hor.: alci [[vinum]], Plaut.: vina [[dolio]], vom F. [[zapfen]], Hor. – c) [[Getreide]] aus den Silos hervorholen, [[frumentum]], [[Varro]] r. r. 1, 63, 1. – d) Waffen aus dem [[Köcher]] od. aus der [[Scheide]] neh men, [[ziehen]], sagittas, Hor.: [[spicula]] de [[pharetra]] acuta sua, Ov.: [[tela]], e [[pharetra]], Ov.: pugionem vaginā, Tac. – e) [[als]] t. t. [[des]] Gartenbaues: [[quando]] sameram ulmi promunt, ihre Samenkörner [[hervorbringen]], in Samen [[schießen]], Colum. 9, 13, 2: tum [[demum]] (radices) se promunt, [[schießen]] [[auf]], Iul. [[Graecinus]] [[bei]] Colum. 3, 12, 1. – II) übtr.: 1) im allg.: α) m. Acc.: eae [[quasi]] [[sedes]], e quibus argumenta promuntur (entnommen, entlehnt [[werden]]), Cic.: [[animus]] [[eruditus]], [[qui]] [[semper]] [[aliquid]] ex se promat (aus seinem Inneren herzugeben hat), [[quod]] delectet, Cic.: alqm in scaenam, [[auf]] die B. [[bringen]], Hor.: alqd in [[publicum]], [[öffentlich]] [[bekanntmachen]], Quint. u. Tac.: u. so [[edictum]], Aur. Vict.: consilia, seine R. [[enthüllen]], [[mit]] seinen R. herausrücken, Cic.: [[olim]] agitatam rem in [[animo]], [[enthüllen]], Curt.: obscura, [[hervorziehen]], ans [[Licht]] [[ziehen]], Hor.: percontanti [[omnia]], alles [[mitteilen]], [[nichts]] [[verschweigen]], Plaut.: speciosa [[miracula]], [[enthüllen]], Hor.: [[vires]], [[gebrauchen]], Verg.: iustitiam promere et exercere, [[ausüben]] u. [[handhaben]], Plin. ep.: saevissima, die grausamsten Handlungen [[verüben]], Tac.: [[odium]], [[ausbrechen]] [[lassen]], Tac.: saevitiam ac libidinem factis, tatsächlich [[auslassen]], Tac. – β) m. folg. Relativsatz: [[quae]] sentimus promere in [[medium]], unsere Gedanken [[offen]] [[aussprechen]], Plin. pan.: [[exim]] promptum, [[quod]] multorum intimis questibus tegebatur, machte [[man]] [[sich]] [[mit]] [[etwas]] [[Luft]] (trat [[mit]] [[etwas]] [[vor]]), [[was]] usw., Tac.: [[quae]] concepissemus mente, [[etiam]] promere loquendo ([[durch]] das Medium der [[Rede]] an den [[Tag]] [[geben]]), Quint. – 2) insbes., [[schriftlich]] [[oder]] [[mündlich]] [[kundtun]] od. -[[geben]], zur [[Sprache]] [[bringen]], [[vortragen]], [[vorbringen]], [[äußern]], [[über]] etw. [[sich]] [[aussprechen]], -[[sich]] [[auslassen]], [[sich]] [[vernehmen]] [[lassen]], [[sich]] [[äußern]], α) m. Acc.: sententiam, Tac.: sententiam suam, Petron.: sententiam ad voluntatem alcis, Aur. Vict.: magnificam orationem de [[semet]] ipso, in [[einer]] glänzenden R. [[sich]] [[vernehmen]] [[lassen]], Tac.: plura [[adversus]] Cottam, Tac. – β) m. folg. Acc. u. Infin.: [[solus]] [[quippe]] [[Natalis]] et [[hactenus]] prompsit (sagte aus) [[missum]] se ad aegrotum Senecam, Tac.: prompsisse [[inter]] proximos ferebatur certam [[sibi]] perniciem ([[esse]]), er soll geäußert [[haben]], Tac. – γ) m. folg. Relativsatz: [[quae]] [[acta]] essent promendo, Liv.: de quibus congruunt, promere [[libet]], Tac.
|georg=prōmo, prōmpsī, prōmptum, ere (aus *[[pro]]-[[emo]]), [[hervor]] ([[heraus]]) [[nehmen]], -[[langen]], -[[holen]], -[[bringen]], [[hervorstrecken]], [[entnehmen]], [[hergeben]], [[verabfolgen]] ([[lassen]]), [[mitteilen]], [[vorlegen]], I) eig.: 1) im allg.: [[hinc]] quosdam libros, Cic.: signa ex aerario, Liv.: [[ferrum]] ex templo Salutis, Tac.: medicamenta de narthecio, Cic.: [[gemitus]] de pectore, Mart.: [[argentum]] [[sibi]] [[domo]], Plaut.: u. [[ohne]] Ang. [[woher]]? [[alias]] [[sedes]], [[herholen]], Gell.: alci [[argentum]], [[herausholen]], Plaut.: manum [[cunctanter]] et [[pigre]], [[darreichen]], Plin. pan.: libellum, Plin. ep.: libellum [[apud]] patres, Tac.: [[pridem]] provisum [[venenum]], Tac.: poet., curru [[nitido]] diem promere ([[erscheinen]] [[lassen]]) et celare, Hor.: laeti [[cavo]] se robore promunt, [[kommen]] [[hervor]] aus, [[entsteigen]], Verg. – 2) insbes.: a) [[Geld]] aus [[einer]] [[Kasse]] [[entnehmen]], [[hergeben]], [[verabfolgen]] ([[lassen]]), [[aurum]] ex armario [[suo]], Cic.: HSccciɔɔɔ ex [[disciplina]] et artificio (aus dem [[Kapital]] seiner [[Kunst]] u. [[Geschicklichkeit]]), Cic.: [[bes]]. [[als]] publiz. t. t. (v. [[Quästor]]), pecuniam ex aerario, Liv.: alci pecuniam ex aerario, Cic.: ad necessarium [[rei]] publicae usum pecuniam ex aerario, Val. Max. – b) [[Wein]] aus dem [[Weinlager]] hervorholen, amphoram, vina, [[Caecubum]], Hor.: alci [[vinum]], Plaut.: vina [[dolio]], vom F. [[zapfen]], Hor. – c) [[Getreide]] aus den Silos hervorholen, [[frumentum]], [[Varro]] r. r. 1, 63, 1. – d) Waffen aus dem [[Köcher]] od. aus der [[Scheide]] neh men, [[ziehen]], sagittas, Hor.: [[spicula]] de [[pharetra]] acuta sua, Ov.: [[tela]], e [[pharetra]], Ov.: pugionem vaginā, Tac. – e) [[als]] t. t. [[des]] Gartenbaues: [[quando]] sameram ulmi promunt, ihre Samenkörner [[hervorbringen]], in Samen [[schießen]], Colum. 9, 13, 2: tum [[demum]] (radices) se promunt, [[schießen]] [[auf]], Iul. [[Graecinus]] [[bei]] Colum. 3, 12, 1. – II) übtr.: 1) im allg.: α) m. Acc.: eae [[quasi]] [[sedes]], e quibus argumenta promuntur (entnommen, entlehnt [[werden]]), Cic.: [[animus]] [[eruditus]], [[qui]] [[semper]] [[aliquid]] ex se promat (aus seinem Inneren herzugeben hat), [[quod]] delectet, Cic.: alqm in scaenam, [[auf]] die B. [[bringen]], Hor.: alqd in [[publicum]], [[öffentlich]] [[bekanntmachen]], Quint. u. Tac.: u. so [[edictum]], Aur. Vict.: consilia, seine R. [[enthüllen]], [[mit]] seinen R. herausrücken, Cic.: [[olim]] agitatam rem in [[animo]], [[enthüllen]], Curt.: obscura, [[hervorziehen]], ans [[Licht]] [[ziehen]], Hor.: percontanti [[omnia]], alles [[mitteilen]], [[nichts]] [[verschweigen]], Plaut.: speciosa [[miracula]], [[enthüllen]], Hor.: [[vires]], [[gebrauchen]], Verg.: iustitiam promere et exercere, [[ausüben]] u. [[handhaben]], Plin. ep.: saevissima, die grausamsten Handlungen [[verüben]], Tac.: [[odium]], [[ausbrechen]] [[lassen]], Tac.: saevitiam ac libidinem factis, tatsächlich [[auslassen]], Tac. – β) m. folg. Relativsatz: [[quae]] sentimus promere in [[medium]], unsere Gedanken [[offen]] [[aussprechen]], Plin. pan.: [[exim]] promptum, [[quod]] multorum intimis questibus tegebatur, machte [[man]] [[sich]] [[mit]] [[etwas]] [[Luft]] (trat [[mit]] [[etwas]] [[vor]]), [[was]] usw., Tac.: [[quae]] concepissemus mente, [[etiam]] promere loquendo ([[durch]] das Medium der [[Rede]] an den [[Tag]] [[geben]]), Quint. – 2) insbes., [[schriftlich]] [[oder]] [[mündlich]] [[kundtun]] od. -[[geben]], zur [[Sprache]] [[bringen]], [[vortragen]], [[vorbringen]], [[äußern]], [[über]] etw. [[sich]] [[aussprechen]], -[[sich]] [[auslassen]], [[sich]] [[vernehmen]] [[lassen]], [[sich]] [[äußern]], α) m. Acc.: sententiam, Tac.: sententiam suam, Petron.: sententiam ad voluntatem alcis, Aur. Vict.: magnificam orationem de [[semet]] ipso, in [[einer]] glänzenden R. [[sich]] [[vernehmen]] [[lassen]], Tac.: plura [[adversus]] Cottam, Tac. – β) m. folg. Acc. u. Infin.: [[solus]] [[quippe]] [[Natalis]] et [[hactenus]] prompsit (sagte aus) [[missum]] se ad aegrotum Senecam, Tac.: prompsisse [[inter]] proximos ferebatur certam [[sibi]] perniciem ([[esse]]), er soll geäußert [[haben]], Tac. – γ) m. folg. Relativsatz: [[quae]] [[acta]] essent promendo, Liv.: de quibus congruunt, promere [[libet]], Tac.
}}
{{LaZh
|lnztxt=promo, is, prompsi, promptum ''vel'' promtum, promere. 3. (''emo''.) :: 抽出。顯。再。— in medium 言於衆前。Diem promit et celat sol 太陽顯光隱光。
}}
}}

Revision as of 22:10, 12 June 2024

Latin > English

promo promere, prompsi, promptus V :: take/bring out/forth; bring into view; bring out/display on the stage
promo promo promere, promsi, promptus V :: take/bring out/forth; bring into view; bring out/display on the stage

Latin > English (Lewis & Short)

prōmo: mpsi (msi), mptum (mtum), 3, v. a. pro-emo,
I to take, give, or bring out or forth, to produce (freq. and class.; syn.: profero, effero)
I Lit.: si quid tibi opus erit promptu, promito, Plaut. Cist. 1, 1, 113: Pa. Prompsisti tu illi vinum? Lu. Non prompsi, id. Mil. 3, 2, 16: pecuniam ex aerario, Cic. Verr. 2, 3, 84, § 195: signa ex aerario prompta, Liv. 3, 69 fin.: medicamenta de narthecio, Cic. Fin. 2, 7, 22: aurum ex armario, id. Cael. 21, 52: libros inde, id. Fin. 3, 2, 7: vina dolio, Hor. Epod. 2, 47: promptum vagina pugionem, Tac. A. 15, 54 aliquid in usus, Col. 2, 10, 16: se, to come forth or out: laetique cavo se robore promunt, Verg. A. 2, 260: vites promunt se, put forth, shoot out, Col. 3, 12, 1.—
II Trop.
   A In gen., to bring, put, or draw forth est aliquid, quod non ex usu forensi...sit promendum et assumendum, Cic. de Or 1, 14, 59: loci, e quibus argumenta promuntur, id. Top. 2, 7: nunc promenda tibi sunt consilia, id. Att. 9, 18, 2: promere et exercere justitiam, Plin. Ep. 1, 10, 10: nunc illas promite vires, Verg. A. 5, 191.—
   B In partic., to bring to light, disclose, utter, tell, express, relate, etc.: percuntanti promere omnia. Plaut. As. 1, 1, 10: rerum ordinem, Vell. 2, 48, 6: magnificam orationem de semet ipso prompsit, Tac. H. 2, 90. verba, quae sensum animi nostri optime promunt, Quint. 8 praef. § 32: animi voluntatem, id. 12, 10, 40: promere aliquid loquendo, id. 2, 16, 15: quid ipse sim secutus promam, id. 7, 1, 3: qui pueris utile carmen prompturus est, wishes to publish, App. Flor. p 358 med.; cf.: insignem attenuat deus, Obscura promens, raising into notice, Hor. C. 1, 34, 14.—Hence, promp-tus (promtus), a, um, P. a., prop. brought to light, exposed to view; hence,
   A Visible, apparent, evident, manifest (rare but class.): inimicitiam atque amicitiam in frontem promptam gero, Enn. ap. Gell. 19, 8, 6 (Trag. v 8 Vahl.): aliud clausum in pectore, aliud promptum in linguā habere, Sall. C. 10, 5: tametsi hoc minime latet, quod ita promptum et propositum est, ut, etc., Cic. Rosc. Am 40, 118 prompta et aperta, id. Fin. 1, 9, 30: eminentia et prompta, id. de Or. 3, 57, 215: consilia, locos, prompta, occulta noverat, Tac. A. 2, 20.—Sup.: nihil se tam clausum neque tam reconditum posse habere, quod non istius cupiditati apertissimum promptissimumque esset, Cic. Verr. 2, 4, 20, § 42.—
   B Transf.
   1    At hand, i. e. prepared, ready, quick, prompt, inclined or disposed to or for any thing = paratus, expeditus.
   (a)    Absol.: laudat promptos, segniores castigat, Caes. B. C. 1, 3: promptissimus homo, Cic. Verr. 2, 4, 17, § 37: cetera, quae tibi a multis prompta esse certo scio, a me sunt paratissima, id. Fam. 4, 13, 6: fidem alicui promptam expositamque praebere, id. Caecin. 27, 78: quorum cognoverat promptam audaciam, Sall. C. 32, 2: quod cuique promptum, arma, equos, aurum offerentes, Tac. A. 1, 71: sagittae, Ov. M. 3, 188: prompta et profluens eloquentia, Tac. A. 13, 3.—Sup., Just. 22, 2, 12.—
   (b)    With ad or in aliquid (rarely in aliquū re): ad bella suscipienda Gallorum aiacer et promptus est animus, Caes. B. G. 3, 19 fin.: animus ad defendendam rem publicam, Cic Fam. 3, 11, 4. esse animo prompto ad jocandum, id. Q. Fr. 2, 13, 1: homines ad vim prompti, ad seditionem parati, id. Agr 2, 30, 82: paratior ad usum forensem promptiorque esse, id. Div. in Caecil. 13, 41: promptiores ad nostra pericula, id. Off. 1, 24, 83: promptus ad lacessendum certamen, Liv 44, 4, 2: ad injurias vicinorum, Just. 23, 1, 3: promptus in pavorem, Tac. A. 15, 25 fin.: in adulationes, id. ib. 15, 61: in latrocinia, Flor 4, 12, 10; cf. in comp.: promptior in spem, Tac. Agr. 35 fin.; and in sup.: Dalmatae in latrocinia promptissimi, Flor 4, 12, 10: celeritas prompta et parata in agendo, Cic. Brut. 42, 154: in rebus gerendis promptus, Nep. Them. 1, 4.—
   (g)    With pro or adversus (very rare): utemini nobis etiam promptioribus pro patriā, Liv. 22, 59, 11: promptus adversus insontes, Tac. A. 6, 48 fin.—
   (d)    With abl.: non promptus ingenio, Liv. 4, 3: linguā promptus, id. 2, 45 fin.; cf.: sermone promptus, Tac. H. 2, 86: promptus audaciā, id. A. 1, 57; 14, 40: promptus animo, id. ib. 14, 58.—Comp.: haud quisquam manu promptior erat, Liv. 2, 56: promptior linguā quam manu, Sall. J. 44, 1.—(ε) With gen.: promptus animi, Tac. H. 2, 23.—Sup.: belli promptissimos delegebant, Sall. Fragm. ap. Arus Mess. (H. 2, 13 Dietsch): Plato veritatis omnibus exhibendae promptissimus, Gell. 10, 22, 1.—(ζ) With dat. (rare except in Tacitus): promptus libertati aut ad mortem animus, Tac. A. 4, 46: seditioni, id. ib. 1, 48: cuicumque fiagitio, id. ib. 15, 45: ultioni, id. ib. 11, 32: nullam gentem promptiorem veniae dandae fuisse, Liv. 25, 16, 12. —(η) With inf. (poet.): promptus metuenda pati, Luc. 7, 105: scis ipse, quam promptae superos incessere Thebae, Stat. Th. 7, 209.—
   b In gen., brave, courageous: maxime vellem, rem publicam in periculis a promptissumo quoque defendi, Sall. Or. Phil. cont. Lep. (H. 1, 48 Dietsch); Tac. Agr. 3; id. H. 2, 25; 3, 69.—
   2    Easy, practicable: facilis et prompta defensio, Cic. de Or. 1, 56, 237: moenia haudquaquam prompta oppugnanti, Liv. 23, 1 fin.: regnum, Just. 29, 2, 5: expugnatio, Tac. A. 1, 68: possessio, id. ib. 2, 5: aditus, obvia comitas, id. ib. 2, 2 fin.: promptissima mortis via, id. ib. 16, 17: promptum est, with inf., it is easy: sed nec mihi dicere promptum, Nec facere est illi, Ov M. 13, 10; Tac. A. 15, 41.—Hence, adv.: promptē (perh. not ante-Aug.).
   1    Readily, quickly, without delay, willingly, promptly: dare operam, Tac. A. 15, 52: distribuere pecuniam legatis, Val. Max. 4, 3, 9.—Comp.: promptius adversari, Tac. A. 2, 38: dirumpere imagines (opp. cunctanter), id. H. 1, 55.— Sup.: promptissime adesse alicui, Plin. Ep. 4, 17, 11.—
   2    Easily: promptius expediam, Juv. 10, 220: victoria promptissime licentiam sumministrat, Val. Max. 6, 5, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōmō,¹⁰ prōmpsī, prōmptum, ĕre (pro et emo), tr.,
1 tirer, retirer, faire sortir : alicui pecuniam ex ærario Cic. Verr. 2, 3, 195, tirer de l’argent du trésor public pour qqn, cf. Cic. Cæl. 52 ; medicamenta de narthecio Cic. Fin. 2, 22, tirer des médicaments de leur boîte ; vina dolio Hor. Epo. 2, 47, tirer du vin du tonneau ; cavo robore se Virg. En. 2, 260, se tirer (sortir) des flancs creux du bois [du cheval de bois]
2 [fig.] a) tirer de : quasi sedes, e quibus argumenta promuntur Cic. Top. 7, les demeures en qq. sorte, d’où l’on tire les arguments, cf. Cic. de Or. 1, 59 ; de Or. 2, 131 ; b) produire au jour : consilia Cic. Att. 9, 18, 2, donner ses conseils ; justitiam Plin. Min. Ep. 1, 10, 10, faire éclater aux yeux la justice ; c) exprimer par la parole, l’écriture, dévoiler, publier : verba, quæ sensum animi nostri promunt Quint. 8, præf. 32, les mots qui expriment nos sentiments, cf. Quint. 2, 16, 15 ; 12, 10, 40 ; quæ acta sint Liv. 30, 12, 8, exposer les événements, cf. Quint. 7, 1, 3 ; [avec prop. inf.] exposer que : Tac. Ann. 15, 60.

Latin > German (Georges)

prōmo, prōmpsī, prōmptum, ere (aus *pro-emo), hervor (heraus) nehmen, -langen, -holen, -bringen, hervorstrecken, entnehmen, hergeben, verabfolgen (lassen), mitteilen, vorlegen, I) eig.: 1) im allg.: hinc quosdam libros, Cic.: signa ex aerario, Liv.: ferrum ex templo Salutis, Tac.: medicamenta de narthecio, Cic.: gemitus de pectore, Mart.: argentum sibi domo, Plaut.: u. ohne Ang. woher? alias sedes, herholen, Gell.: alci argentum, herausholen, Plaut.: manum cunctanter et pigre, darreichen, Plin. pan.: libellum, Plin. ep.: libellum apud patres, Tac.: pridem provisum venenum, Tac.: poet., curru nitido diem promere (erscheinen lassen) et celare, Hor.: laeti cavo se robore promunt, kommen hervor aus, entsteigen, Verg. – 2) insbes.: a) Geld aus einer Kasse entnehmen, hergeben, verabfolgen (lassen), aurum ex armario suo, Cic.: HSccciɔɔɔ ex disciplina et artificio (aus dem Kapital seiner Kunst u. Geschicklichkeit), Cic.: bes. als publiz. t. t. (v. Quästor), pecuniam ex aerario, Liv.: alci pecuniam ex aerario, Cic.: ad necessarium rei publicae usum pecuniam ex aerario, Val. Max. – b) Wein aus dem Weinlager hervorholen, amphoram, vina, Caecubum, Hor.: alci vinum, Plaut.: vina dolio, vom F. zapfen, Hor. – c) Getreide aus den Silos hervorholen, frumentum, Varro r. r. 1, 63, 1. – d) Waffen aus dem Köcher od. aus der Scheide neh men, ziehen, sagittas, Hor.: spicula de pharetra acuta sua, Ov.: tela, e pharetra, Ov.: pugionem vaginā, Tac. – e) als t. t. des Gartenbaues: quando sameram ulmi promunt, ihre Samenkörner hervorbringen, in Samen schießen, Colum. 9, 13, 2: tum demum (radices) se promunt, schießen auf, Iul. Graecinus bei Colum. 3, 12, 1. – II) übtr.: 1) im allg.: α) m. Acc.: eae quasi sedes, e quibus argumenta promuntur (entnommen, entlehnt werden), Cic.: animus eruditus, qui semper aliquid ex se promat (aus seinem Inneren herzugeben hat), quod delectet, Cic.: alqm in scaenam, auf die B. bringen, Hor.: alqd in publicum, öffentlich bekanntmachen, Quint. u. Tac.: u. so edictum, Aur. Vict.: consilia, seine R. enthüllen, mit seinen R. herausrücken, Cic.: olim agitatam rem in animo, enthüllen, Curt.: obscura, hervorziehen, ans Licht ziehen, Hor.: percontanti omnia, alles mitteilen, nichts verschweigen, Plaut.: speciosa miracula, enthüllen, Hor.: vires, gebrauchen, Verg.: iustitiam promere et exercere, ausüben u. handhaben, Plin. ep.: saevissima, die grausamsten Handlungen verüben, Tac.: odium, ausbrechen lassen, Tac.: saevitiam ac libidinem factis, tatsächlich auslassen, Tac. – β) m. folg. Relativsatz: quae sentimus promere in medium, unsere Gedanken offen aussprechen, Plin. pan.: exim promptum, quod multorum intimis questibus tegebatur, machte man sich mit etwas Luft (trat mit etwas vor), was usw., Tac.: quae concepissemus mente, etiam promere loquendo (durch das Medium der Rede an den Tag geben), Quint. – 2) insbes., schriftlich oder mündlich kundtun od. -geben, zur Sprache bringen, vortragen, vorbringen, äußern, über etw. sich aussprechen, -sich auslassen, sich vernehmen lassen, sich äußern, α) m. Acc.: sententiam, Tac.: sententiam suam, Petron.: sententiam ad voluntatem alcis, Aur. Vict.: magnificam orationem de semet ipso, in einer glänzenden R. sich vernehmen lassen, Tac.: plura adversus Cottam, Tac. – β) m. folg. Acc. u. Infin.: solus quippe Natalis et hactenus prompsit (sagte aus) missum se ad aegrotum Senecam, Tac.: prompsisse inter proximos ferebatur certam sibi perniciem (esse), er soll geäußert haben, Tac. – γ) m. folg. Relativsatz: quae acta essent promendo, Liv.: de quibus congruunt, promere libet, Tac.

Latin > Chinese

promo, is, prompsi, promptum vel promtum, promere. 3. (emo.) :: 抽出。顯。再。— in medium 言於衆前。Diem promit et celat sol 太陽顯光隱光。