ἀνταπόδοσις: Difference between revisions
οἷς πρόθεσίς ἐστιν ἀδικεῖν, παρ' αὐτοῖς οὐδὲ δικαία ἀπολογία ἰσχύει → not even a just excuse means anything to those bent on injustice | the tyrant will always find a pretext for his tyranny | any excuse will serve a tyrant
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(39 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antapodosis | |Transliteration C=antapodosis | ||
|Beta Code=a)ntapo/dosis | |Beta Code=a)ntapo/dosis | ||
|Definition=εως, ἡ, < | |Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[giving back in turn]], opp. [[ἀποδοχή]], Th.4.81; [[rendering]], [[requiting]], [[repayment]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1133a3, 1163a11, al.; χάριτος Men.''Mon.''330, [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.100; τῶν εὐεργεσιῶν Phld.''Piet.''14; [[retribution]], [[LXX]] ''Is.''61.2, 63.4, al.; [[reprisals]], γίγνεται ἀ. ἔκ τινος Plb.5.30.6; [[reward]], [[LXX]] ''Ps.''18 (19).''ΙΙ'', ''Ep.Col.''3.24.<br><span class="bld">II</span> [[turning back]], [[opposite direction]] or [[opposite course]], of a [[current]], ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι Plb.4.43.5, etc., cf. Plu.2.136b.<br><span class="bld">2</span> [[responsive sound]], Arist.''Aud.''803a31.<br><span class="bld">III</span> [[alternation]], e.g. of [[action]] and [[reaction]], περιόδων πρὸς ἀλλήλας Hp.''Aph.''1.12; [[reaction]], prob. in Epicur.''Ep.''2p.48U., cf. [[Theophrastus|Thphr.]] ''Vent.''10.<br><span class="bld">2</span> Rhet., [[parallelism]] or [[opposition of clauses]] in a [[periodic]] [[sentence]], Demetr.''Eloc.''23, cf. 250; in a [[simile]], [[correspondence with]] the [[object]] of [[comparison]], Quint. ''Inst.''8.3.77.<br><span class="bld">b</span> Gramm., [[correlativity]] of words such as [[τοιοῦτος]], [[οἷος]], A.D.''Synt.''54.1.<br><span class="bld">c</span> [[answering clause]], Hermog.''Id.''1.11, 2.1; v l. in A.D.''Synt.''20.6.<br><span class="bld">3</span> [[capping verses]], as a [[subject]] of [[competition]], ''Michel''913 (Teos). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[acción de dar a cambio]], [[devolución]], [[pago]] c. gen. χωρίων Th.4.81, χάριτος Men.<i>Mon</i>.433 (var.), [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.100, Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.169, τῶν δεινῶν D.C.44.29.1, τοῦ σώματος Plu.2.136b, τῶν εὐεργεσιῶν Phld.<i>Piet</i>.p.81.10, κληρονομίας <i>Ep.Col</i>.3.24, τιμωρία δέ ἐστιν ἀ. κακοῦ Clem.Al.<i>Paed</i>.1.8.70.3, ἀνταπόδοσιν ἁμαρτίας θάνατον σωτηρίας Clem.Al.<i>Paed</i>.2.1.8.2, τῆς τιμωρίας Sch.A.<i>Pr</i>.167<br /><b class="num">•</b>abs. Arist.<i>EN</i> 1133<sup>a</sup>3, 1163<sup>a</sup>11, ποιήσασθαι τὴν ἀνταπόδοσιν saldar una deuda</i> Plb.31.27.6, ἀποδίδουμέ(ν) σοι ἀνταπόδωσιν βλάπτουσάν σε <i>SB</i> 7241.29, cf. <i>PRoss.Georg</i>.4.8.10<br /><b class="num">•</b>sent. positivo τί ἀνταποδίδωσίν μοι ὁ βασιλεὺς τὴν ἀνταπόδοσιν ταυτήν; ¿por qué el rey me da esta recompensa?</i> [[LXX]] 2<i>Re</i>.19.37<br /><b class="num">•</b>fig. [[compensación]] ὁ κατὰ μέρος λόγος ... ἱκανὴν ἀνταπόδοσιν ποιήσει Plb.6.5.3<br /><b class="num">•</b>sent. peyor. [[represalia]], [[venganza]] ἐξ ἀμφοῖν δὲ τῆς τοιαύτης ἀνταποδόσεως γινομένης Plb.5.30.6, ἀνταποδώσω ἀνταπόδοσιν me vengaré</i> [[LXX]] <i>Id</i>.16.28B, ἡμέραν ἀνταποδόσεως día de la venganza</i> [[LXX]] <i>Is</i>.61.2, 63.4.<br /><b class="num">2</b> [[respuesta]], [[sonido que responde]] a la pulsación de una cuerda, Arist.<i>Aud</i>.803<sup>a</sup>31<br /><b class="num">•</b>[[respuesta recíproca y alternativa]] ὑποβολῆς ἀνταποδόσεως de un concurso consistente en replicarse sucesivamente en verso <i>Michel</i> 913 (Teos II a.C.).<br /><b class="num">3</b> ret. [[paralelismo]], [[oposición]] de cláusulas en los períodos de una oración, Demetr.<i>Eloc</i>.23, 250<br /><b class="num">•</b>[[correspondencia]] αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλα ἀνταποδόσιες Hp.<i>Aph</i>.1.12, cf. Hermog.<i>Id</i>.1.11 (p.287), 2.1 (p.317), con el objeto de una comparación, Quint.<i>Inst</i>.8.3.78<br /><b class="num">•</b>[[correlación]] de palabras como τοιοῦτος, οἷος A.D.<i>Synt</i>.54.1.<br /><b class="num">4</b> astrol. [[correlación]] τῶν ἐκλείψεων πρὸς τὰς διαστάσεις ... τοῦ ... χρόνου <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).126.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[acción de dar la vuelta]], [[de tomar la dirección contraria]] de un río [[ἐκεῖθεν]] ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ περὶ τὰς Ἑστίας ἄκρα Plb.4.43.5.<br /><b class="num">2</b> [[reacción]], [[repercusión]] Epicur.<i>Ep</i>.[3] 105.10, Thphr.<i>Vent</i>.10<br /><b class="num">•</b>fig. ἕκαστα τῶν πραγμάτων ἐλάμβανε τὴν ἀνταπόδοσιν Plb.27.2.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0244.png Seite 244]] , ἡ 1) Wiederherausgeben, Thuc. 4, 81. Gew. Vergeltung, Arist. Nicom. 5, 5, 8; [[χάριτος]] Men. monost. 330; vgl. D. Sic. 20, 100; ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι, wieder vergelten, eine Schuld bezahlen, Pol. 6, 5. 32, 13. – 2) entgegengesetzte Richtung, ποιεῖται ὁ [[ῥοῦς]] Pol. 4, 48; λαμβάνει τὰ πράγματα 27, 2. – 3) Gegensatz, Gramm. – Auch Wiederschein, Wiederhall? | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0244.png Seite 244]], ἡ 1) Wiederherausgeben, Thuc. 4, 81. Gew. Vergeltung, Arist. Nicom. 5, 5, 8; [[χάριτος]] Men. monost. 330; vgl. D. Sic. 20, 100; ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι, wieder vergelten, eine Schuld bezahlen, Pol. 6, 5. 32, 13. – 2) entgegengesetzte Richtung, ποιεῖται ὁ [[ῥοῦς]] Pol. 4, 48; λαμβάνει τὰ πράγματα 27, 2. – 3) Gegensatz, Gramm. – Auch Wiederschein, Wiederhall? | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=εως (ἡ) :<br />restitution en échange;<br />[[NT]]: récompense.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνταποδίδωμι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνταπόδοσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[отдача]], [[возврат]], [[уплата долга]] (ἀ. καὶ ἀποδοχὴ [[χωρίων]] Thuc.; τῶν [[εἴκοσι]] ταλάντων ποιήσασθαι τὴν ἀνταπόδοσιν Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[отплата]], [[возмещение]], [[воздаяние]] ([[χάριτος]] Arst., Men., Diod.; ἱκανὴ ἀ. τινος Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[возмездие]], [[кара]] Arst., Polyb., Diod., NT;<br /><b class="num">4</b> [[отражение]], [[отголосок]] (''[[sc.]]'' τῶν φωνῶν Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[изменение направления]]: ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι или λαμβάνειν Polyb. принимать обратное направление, двигаться обратно;<br /><b class="num">6</b> грам. - рит. противоположение Quint. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνταπόδοσις''': -εως, ἡ, τὸ ἀνταποδιδόναι ἐν γένει, ἢ τὸ ἀνταποδιδόναι [[χάριν]], κτλ., κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ἀποδοχή]], Θουκ. 4. 81˙ διὸ καὶ Χαρίτων ἱερὸν ἐμποδὼν ποιοῦνται, ἵνα [[ἀνταπόδοσις]] ᾖ Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 5, 7., 8. 13, 10, καὶ ἀλλαχοῦ˙ χάριτος ... [[ἀνταπόδοσις]] Μενάνδ. Μονόστ. 330, Διόδ. 20. 100˙ ἐπὶ κακῆς σημασίας, [[ἡμέρα]] γὰρ ἀνταποδόσεως ἐπῆλθεν αὐτοῖς Ἑβδ. (Ἡσαΐ. ξγ΄, 4, καὶ ἀλλαχοῦ)˙ γίγνεται [[ἀνταπόδοσις]] ἔκ τινος Πολύβ. 5. 30, 6: - ἀνταμοιβή, Ἑβδ. (ψαλμ. ιη΄, 11), Ἐπιστολ. πρὸς Κολ. γ΄, 24. ΙΙ. [[ὑποστροφή]], [[κίνησις]] πρὸς τὴν ἐναντίαν διεύθυνσιν, [[ἐκεῖθεν]] δὲ [[πάλιν]] ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ ... [[ἄκρα]] Πολύβ. 4. 43, 5, κτλ. 2) ὁ ἐκ τῆς ἅψεως τῶν χορδῶν ὀργάνου ἀνταποδιδόμενος [[ἦχος]], ἄν τις ἅπτηται τῶν χορδῶν βιαίως, [[ἀνάγκη]] καὶ τὴν ἀνταπόδοσιν αὐτὰς οὕτω [[πάλιν]] ποιεῖσθαι βιαιοτέραν Ἀριστ. περὶ ἀκουστ. 50. ΙΙΙ. [[μεταβολή]], ἀμοιβαία [[διαδοχή]], π.χ. ἐπιδράσεως καὶ ἀντιδράσεως, καὶ αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλας ἀνταποδόσεις Ἱππ. Ἀφ. 1243. 2) ἐν τῇ Ρητ., ἡ [[ἀντιστοιχία]] ἢ [[ἀντίθεσις]] προτάσεως ἔν τινι περιόδῳ ἢ κώλῳ, πρβλ. Κοϊντιλ. 8. 3, 78, κἑξ. | |lstext='''ἀνταπόδοσις''': -εως, ἡ, τὸ ἀνταποδιδόναι ἐν γένει, ἢ τὸ ἀνταποδιδόναι [[χάριν]], κτλ., κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ἀποδοχή]], Θουκ. 4. 81˙ διὸ καὶ Χαρίτων ἱερὸν ἐμποδὼν ποιοῦνται, ἵνα [[ἀνταπόδοσις]] ᾖ Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 5, 7., 8. 13, 10, καὶ ἀλλαχοῦ˙ χάριτος ... [[ἀνταπόδοσις]] Μενάνδ. Μονόστ. 330, Διόδ. 20. 100˙ ἐπὶ κακῆς σημασίας, [[ἡμέρα]] γὰρ ἀνταποδόσεως ἐπῆλθεν αὐτοῖς Ἑβδ. (Ἡσαΐ. ξγ΄, 4, καὶ ἀλλαχοῦ)˙ γίγνεται [[ἀνταπόδοσις]] ἔκ τινος Πολύβ. 5. 30, 6: - ἀνταμοιβή, Ἑβδ. (ψαλμ. ιη΄, 11), Ἐπιστολ. πρὸς Κολ. γ΄, 24. ΙΙ. [[ὑποστροφή]], [[κίνησις]] πρὸς τὴν ἐναντίαν διεύθυνσιν, [[ἐκεῖθεν]] δὲ [[πάλιν]] ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ ... [[ἄκρα]] Πολύβ. 4. 43, 5, κτλ. 2) ὁ ἐκ τῆς ἅψεως τῶν χορδῶν ὀργάνου ἀνταποδιδόμενος [[ἦχος]], ἄν τις ἅπτηται τῶν χορδῶν βιαίως, [[ἀνάγκη]] καὶ τὴν ἀνταπόδοσιν αὐτὰς οὕτω [[πάλιν]] ποιεῖσθαι βιαιοτέραν Ἀριστ. περὶ ἀκουστ. 50. ΙΙΙ. [[μεταβολή]], ἀμοιβαία [[διαδοχή]], π.χ. ἐπιδράσεως καὶ ἀντιδράσεως, καὶ αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλας ἀνταποδόσεις Ἱππ. Ἀφ. 1243. 2) ἐν τῇ Ρητ., ἡ [[ἀντιστοιχία]] ἢ [[ἀντίθεσις]] προτάσεως ἔν τινι περιόδῳ ἢ κώλῳ, πρβλ. Κοϊντιλ. 8. 3, 78, κἑξ. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀνταποδόσεως, ἡ, [[recompense]]: Sept. equivalent to גְּמוּל, [[Thucydides]] | |txtha=ἀνταποδόσεως, ἡ, [[recompense]]: Sept. equivalent to גְּמוּל, [[Thucydides]] down.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνταπόδοσις:''' -εως, ἡ ([[ἀνταποδίδωμι]]), [[επιστροφή]] ως [[αντάλλαγμα]], σε Θουκ.· [[ανταπόδοση]], [[ανταμοιβή]], αντιπληρωμή, σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἀνταπόδοσις:''' -εως, ἡ ([[ἀνταποδίδωμι]]), [[επιστροφή]] ως [[αντάλλαγμα]], σε Θουκ.· [[ανταπόδοση]], [[ανταμοιβή]], αντιπληρωμή, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢ntapÒdosij 安特-阿坡-多西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':交換-從-給(著)<br />'''字義溯源''':酬答,償還,償賜;源自([[ἀνταποδίδωμι]])=回報);由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀποδίδωμι]])=贈送)組成;其中 ([[ἀποδίδωμι]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[διδῶ]] / [[δίδωμι]])*=給)組成<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 賞賜(1) 西3:24 | |sngr='''原文音譯''':¢ntapÒdosij 安特-阿坡-多西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':交換-從-給(著)<br />'''字義溯源''':酬答,償還,償賜;源自([[ἀνταποδίδωμι]])=回報);由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀποδίδωμι]])=贈送)組成;其中 ([[ἀποδίδωμι]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[διδῶ]] / [[δίδωμι]])*=給)組成<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 賞賜(1) 西3:24 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[mutua redditio]]'', [[mutual repayment]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.81.2/ 4.81.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[punishment]]=== | |||
Albanian: dënim, ndëshkim; Arabic: عِقَاب, جَزَاء, مُجَازَاة; Armenian: պատիժ, պատժում; Old Armenian: պատիժ, պատուհաս; Asturian: castigu; Azerbaijani: cəza; Bashkir: яза; Belarusian: пакаранне, кара; Bengali: সাজা, দণ্ড; Bulgarian: наказание; Burmese: ဒဏ်, အပြစ်; Catalan: punició, puniment; Cherokee: ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ; Chinese Mandarin: 懲罰/惩罚, 刑罰/刑罚; Cornish: kessydhyans; Czech: trest; Danish: straf; Dutch: [[bestraffing]], [[straf]]; Esperanto: puno; Estonian: karistus; Faroese: revsing; Finnish: rankaiseminen, rankaisu; French: [[punition]], [[châtiment]]; Galician: castigo, punición; Georgian: დასჯა; German: [[Strafe]], [[Bestrafung]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄; Greek: [[τιμωρία]]; Ancient Greek: [[ἀνταπόδομα]], [[ἀνταπόδοσις]], [[ἀντίδοσις]], [[ἀντιμισθία]], [[ἀντίποινα]], [[δίκη]], [[ἐκδικία]], [[ἔκτεισις]], [[ἔκτεισμα]], [[ἐπεξέλευσις]], [[ἐπιζάμια]], [[ἐπιζήμια]], [[ἐπίπλαξις]], [[ἐπίπληξις]], [[ἐπιπομπή]], [[ἐπισκοπή]], [[ἐπιτίμησις]], [[ἐπιτίμιον]], [[τὰ ἐπίχειρα]], [[εὔθυνα]], [[ζημία]], [[ζημίωμα]], [[ζημίωσις]], [[κατάκριμα]], [[κέντημα]], [[κόλασμα]], [[κολασμός]], [[κυφωνισμός]], [[νέμεσις]], [[ποίνημα]], [[τὰ ἐπιζάμια]], [[τὰ ἐπιζήμια]], [[τιμώρημα]], [[τιμώρησις]], [[τιμωρία]], [[τίσις]], [[ὑπεξέλευσις]]; Hebrew: עונש \ עֹנֶשׁ, עֲנִישָׁה; Hindi: सज़ा, दण्ड; Hungarian: büntetés; Icelandic: refsing; Indonesian: hukuman; Italian: [[punizione]], [[pena]], [[castigo]]; Japanese: 罰, 懲罰, 処罰, 刑罰; Kazakh: жаза; Khmer: ទណ្ឌ, ទណ្ឌកម្ម, ទណ្ឌកិច្ច; Korean: 처벌(處罰), 벌(罰), 형벌(刑罰), 징벌(懲罰); Kurdish Northern Kurdish: ceza; Kyrgyz: жаза; Lao: ໂທດ, ທັນ; Latin: [[supplicium]], [[poena]]; Latvian: sods, sodīšana; Lithuanian: bausmė; Luxembourgish: Strof; Macedonian: казна, казнување; Malay: hukuman, seksa, dera; Malayalam: ശിക്ഷ; Mongolian Cyrillic: шийтгэл; Norman: peunnition; Norwegian Bokmål: straff; Occitan: puniment; Old English: wīte; Pashto: جزاء, ايداد, مجازات; Persian: تنبیه, جزا, مجازات; Polish: karanie, kara; Portuguese: [[punição]]; Quechua: wanay; Romanian: pedepsire, pedeapsă; Russian: [[наказание]], [[кара]]; Sanskrit: दण्ड, दम, निग्रह; Scottish Gaelic: peanasachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: ка̏зна; Roman: kȁzna; Slovak: trest; Slovene: kazen; Spanish: [[castigo]]; Swedish: straff; Tajik: ҷазо, сазо, муҷозот; Tamil: தண்டம், தண்டனம்; Tatar: җәза; Thai: โทษ, ทัณฑ์; Turkish: ceza; Turkmen: jeza; Ukrainian: покарання, кара; Urdu: سَزا, دَنْڈ; Uyghur: جازا; Uzbek: jazo; Vietnamese: hình phạt, trừng trị, sự phạt; Yiddish: שטראָף; Zazaki: ceza | |||
===[[retribution]]=== | |||
Arabic: عِقَاب, اِنْتِقَام; Armenian: հատուցում, վրեժ; Belarusian: адплата, кара, помста, расплата; Bulgarian: отплата, възмездие, мъст; Chinese Mandarin: 報應/报应, 惡報/恶报; Czech: odplata, pomsta, trest, odveta; Danish: gengældelse, straf; Dutch: [[vergelding]]; Estonian: tasu, kättemaks; Finnish: rangaistus, kosto; French: [[vendetta]], [[châtiment]], [[punition]]; Galician: castigo; Georgian: სამაგიერო, სანაცვლო; German: [[Vergeltung]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌴𐌹𐍄; Greek: [[ανταπόδοση]]; Ancient Greek: [[ἀμοιβή]], [[ἀνταπόδοσις]], [[ἀντέκτισις]], [[ἀντίποινα]], [[κόλασις]], [[μετατροπή]], [[νέμεσις]], [[παλίμποινα]], [[ποινή]], [[τιμωρία]], [[τιμωρίη]], [[τίσις]]; Hungarian: megtorlás, büntetés; Irish: agairt, díoltas; Italian: [[retribuzione]], [[vendetta]]; Japanese: 報復, 復讐; Korean: 보복(報復), 복수(復讐); Latvian: atmaksa; Lithuanian: atpildas; Macedonian: одмазда, возврат; Malay: balasan; Maori: ngakinga; Norwegian Bokmål: gjengjeldelse; Persian: پادافراه, انتقام; Polish: zemsta, odwet, kara, pomsta; Portuguese: [[retribuição]]; Romanian: răzbunare; Russian: [[возмездие]], [[воздаяние]], [[кара]], [[месть]], [[отплата]], [[расплата]]; Serbo-Croatian Cyrillic: о̀дмазда; Roman: òdmazda; Slovak: odplata, pomsta, trest, odveta; Slovene: kazen; Spanish: [[castigo]], [[retribución]]; Swedish: vedergällning; Tagalog: gantindusa; Tajik: интиқом; Turkish: intikam; Ukrainian: відплата, кара, покара, помста, розплата | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:37, 16 November 2024
English (LSJ)
-εως, ἡ,
A giving back in turn, opp. ἀποδοχή, Th.4.81; rendering, requiting, repayment, Arist.EN1133a3, 1163a11, al.; χάριτος Men.Mon.330, D.S.20.100; τῶν εὐεργεσιῶν Phld.Piet.14; retribution, LXX Is.61.2, 63.4, al.; reprisals, γίγνεται ἀ. ἔκ τινος Plb.5.30.6; reward, LXX Ps.18 (19).ΙΙ, Ep.Col.3.24.
II turning back, opposite direction or opposite course, of a current, ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι Plb.4.43.5, etc., cf. Plu.2.136b.
2 responsive sound, Arist.Aud.803a31.
III alternation, e.g. of action and reaction, περιόδων πρὸς ἀλλήλας Hp.Aph.1.12; reaction, prob. in Epicur.Ep.2p.48U., cf. Thphr. Vent.10.
2 Rhet., parallelism or opposition of clauses in a periodic sentence, Demetr.Eloc.23, cf. 250; in a simile, correspondence with the object of comparison, Quint. Inst.8.3.77.
b Gramm., correlativity of words such as τοιοῦτος, οἷος, A.D.Synt.54.1.
c answering clause, Hermog.Id.1.11, 2.1; v l. in A.D.Synt.20.6.
3 capping verses, as a subject of competition, Michel913 (Teos).
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
I 1acción de dar a cambio, devolución, pago c. gen. χωρίων Th.4.81, χάριτος Men.Mon.433 (var.), D.S.20.100, Chrysipp.Stoic.3.169, τῶν δεινῶν D.C.44.29.1, τοῦ σώματος Plu.2.136b, τῶν εὐεργεσιῶν Phld.Piet.p.81.10, κληρονομίας Ep.Col.3.24, τιμωρία δέ ἐστιν ἀ. κακοῦ Clem.Al.Paed.1.8.70.3, ἀνταπόδοσιν ἁμαρτίας θάνατον σωτηρίας Clem.Al.Paed.2.1.8.2, τῆς τιμωρίας Sch.A.Pr.167
•abs. Arist.EN 1133a3, 1163a11, ποιήσασθαι τὴν ἀνταπόδοσιν saldar una deuda Plb.31.27.6, ἀποδίδουμέ(ν) σοι ἀνταπόδωσιν βλάπτουσάν σε SB 7241.29, cf. PRoss.Georg.4.8.10
•sent. positivo τί ἀνταποδίδωσίν μοι ὁ βασιλεὺς τὴν ἀνταπόδοσιν ταυτήν; ¿por qué el rey me da esta recompensa? LXX 2Re.19.37
•fig. compensación ὁ κατὰ μέρος λόγος ... ἱκανὴν ἀνταπόδοσιν ποιήσει Plb.6.5.3
•sent. peyor. represalia, venganza ἐξ ἀμφοῖν δὲ τῆς τοιαύτης ἀνταποδόσεως γινομένης Plb.5.30.6, ἀνταποδώσω ἀνταπόδοσιν me vengaré LXX Id.16.28B, ἡμέραν ἀνταποδόσεως día de la venganza LXX Is.61.2, 63.4.
2 respuesta, sonido que responde a la pulsación de una cuerda, Arist.Aud.803a31
•respuesta recíproca y alternativa ὑποβολῆς ἀνταποδόσεως de un concurso consistente en replicarse sucesivamente en verso Michel 913 (Teos II a.C.).
3 ret. paralelismo, oposición de cláusulas en los períodos de una oración, Demetr.Eloc.23, 250
•correspondencia αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλα ἀνταποδόσιες Hp.Aph.1.12, cf. Hermog.Id.1.11 (p.287), 2.1 (p.317), con el objeto de una comparación, Quint.Inst.8.3.78
•correlación de palabras como τοιοῦτος, οἷος A.D.Synt.54.1.
4 astrol. correlación τῶν ἐκλείψεων πρὸς τὰς διαστάσεις ... τοῦ ... χρόνου Cat.Cod.Astr.8(2).126.
II 1acción de dar la vuelta, de tomar la dirección contraria de un río ἐκεῖθεν ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ περὶ τὰς Ἑστίας ἄκρα Plb.4.43.5.
2 reacción, repercusión Epicur.Ep.[3] 105.10, Thphr.Vent.10
•fig. ἕκαστα τῶν πραγμάτων ἐλάμβανε τὴν ἀνταπόδοσιν Plb.27.2.4.
German (Pape)
[Seite 244], ἡ 1) Wiederherausgeben, Thuc. 4, 81. Gew. Vergeltung, Arist. Nicom. 5, 5, 8; χάριτος Men. monost. 330; vgl. D. Sic. 20, 100; ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι, wieder vergelten, eine Schuld bezahlen, Pol. 6, 5. 32, 13. – 2) entgegengesetzte Richtung, ποιεῖται ὁ ῥοῦς Pol. 4, 48; λαμβάνει τὰ πράγματα 27, 2. – 3) Gegensatz, Gramm. – Auch Wiederschein, Wiederhall?
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
restitution en échange;
NT: récompense.
Étymologie: ἀνταποδίδωμι.
Russian (Dvoretsky)
ἀνταπόδοσις: εως ἡ
1 отдача, возврат, уплата долга (ἀ. καὶ ἀποδοχὴ χωρίων Thuc.; τῶν εἴκοσι ταλάντων ποιήσασθαι τὴν ἀνταπόδοσιν Polyb.);
2 отплата, возмещение, воздаяние (χάριτος Arst., Men., Diod.; ἱκανὴ ἀ. τινος Polyb.);
3 возмездие, кара Arst., Polyb., Diod., NT;
4 отражение, отголосок (sc. τῶν φωνῶν Arst.);
5 изменение направления: ἀνταπόδοσιν ποιεῖσθαι или λαμβάνειν Polyb. принимать обратное направление, двигаться обратно;
6 грам. - рит. противоположение Quint.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνταπόδοσις: -εως, ἡ, τὸ ἀνταποδιδόναι ἐν γένει, ἢ τὸ ἀνταποδιδόναι χάριν, κτλ., κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ ἀποδοχή, Θουκ. 4. 81˙ διὸ καὶ Χαρίτων ἱερὸν ἐμποδὼν ποιοῦνται, ἵνα ἀνταπόδοσις ᾖ Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 5, 7., 8. 13, 10, καὶ ἀλλαχοῦ˙ χάριτος ... ἀνταπόδοσις Μενάνδ. Μονόστ. 330, Διόδ. 20. 100˙ ἐπὶ κακῆς σημασίας, ἡμέρα γὰρ ἀνταποδόσεως ἐπῆλθεν αὐτοῖς Ἑβδ. (Ἡσαΐ. ξγ΄, 4, καὶ ἀλλαχοῦ)˙ γίγνεται ἀνταπόδοσις ἔκ τινος Πολύβ. 5. 30, 6: - ἀνταμοιβή, Ἑβδ. (ψαλμ. ιη΄, 11), Ἐπιστολ. πρὸς Κολ. γ΄, 24. ΙΙ. ὑποστροφή, κίνησις πρὸς τὴν ἐναντίαν διεύθυνσιν, ἐκεῖθεν δὲ πάλιν ... τὴν ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ ... ἄκρα Πολύβ. 4. 43, 5, κτλ. 2) ὁ ἐκ τῆς ἅψεως τῶν χορδῶν ὀργάνου ἀνταποδιδόμενος ἦχος, ἄν τις ἅπτηται τῶν χορδῶν βιαίως, ἀνάγκη καὶ τὴν ἀνταπόδοσιν αὐτὰς οὕτω πάλιν ποιεῖσθαι βιαιοτέραν Ἀριστ. περὶ ἀκουστ. 50. ΙΙΙ. μεταβολή, ἀμοιβαία διαδοχή, π.χ. ἐπιδράσεως καὶ ἀντιδράσεως, καὶ αἱ τῶν περιόδων πρὸς ἀλλήλας ἀνταποδόσεις Ἱππ. Ἀφ. 1243. 2) ἐν τῇ Ρητ., ἡ ἀντιστοιχία ἢ ἀντίθεσις προτάσεως ἔν τινι περιόδῳ ἢ κώλῳ, πρβλ. Κοϊντιλ. 8. 3, 78, κἑξ.
English (Strong)
from ἀνταποδίδωμι; requital (properly, the act): reward.
English (Thayer)
ἀνταποδόσεως, ἡ, recompense: Sept. equivalent to גְּמוּל, Thucydides down.)
Greek Monotonic
ἀνταπόδοσις: -εως, ἡ (ἀνταποδίδωμι), επιστροφή ως αντάλλαγμα, σε Θουκ.· ανταπόδοση, ανταμοιβή, αντιπληρωμή, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ἀνταποδίδωμι
a giving back in turn, Thuc.: a rendering, requiting, repayment, reward, NTest.
Chinese
原文音譯:¢ntapÒdosij 安特-阿坡-多西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:交換-從-給(著)
字義溯源:酬答,償還,償賜;源自(ἀνταποδίδωμι)=回報);由(ἀντί)*=相對,代替,交換)與(ἀποδίδωμι)=贈送)組成;其中 (ἀποδίδωμι)又由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(διδῶ / δίδωμι)*=給)組成
出現次數:總共(1);西(1)
譯字彙編:
1) 賞賜(1) 西3:24
Lexicon Thucydideum
mutua redditio, mutual repayment, 4.81.2.
Translations
punishment
Albanian: dënim, ndëshkim; Arabic: عِقَاب, جَزَاء, مُجَازَاة; Armenian: պատիժ, պատժում; Old Armenian: պատիժ, պատուհաս; Asturian: castigu; Azerbaijani: cəza; Bashkir: яза; Belarusian: пакаранне, кара; Bengali: সাজা, দণ্ড; Bulgarian: наказание; Burmese: ဒဏ်, အပြစ်; Catalan: punició, puniment; Cherokee: ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ; Chinese Mandarin: 懲罰/惩罚, 刑罰/刑罚; Cornish: kessydhyans; Czech: trest; Danish: straf; Dutch: bestraffing, straf; Esperanto: puno; Estonian: karistus; Faroese: revsing; Finnish: rankaiseminen, rankaisu; French: punition, châtiment; Galician: castigo, punición; Georgian: დასჯა; German: Strafe, Bestrafung; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄; Greek: τιμωρία; Ancient Greek: ἀνταπόδομα, ἀνταπόδοσις, ἀντίδοσις, ἀντιμισθία, ἀντίποινα, δίκη, ἐκδικία, ἔκτεισις, ἔκτεισμα, ἐπεξέλευσις, ἐπιζάμια, ἐπιζήμια, ἐπίπλαξις, ἐπίπληξις, ἐπιπομπή, ἐπισκοπή, ἐπιτίμησις, ἐπιτίμιον, τὰ ἐπίχειρα, εὔθυνα, ζημία, ζημίωμα, ζημίωσις, κατάκριμα, κέντημα, κόλασμα, κολασμός, κυφωνισμός, νέμεσις, ποίνημα, τὰ ἐπιζάμια, τὰ ἐπιζήμια, τιμώρημα, τιμώρησις, τιμωρία, τίσις, ὑπεξέλευσις; Hebrew: עונש \ עֹנֶשׁ, עֲנִישָׁה; Hindi: सज़ा, दण्ड; Hungarian: büntetés; Icelandic: refsing; Indonesian: hukuman; Italian: punizione, pena, castigo; Japanese: 罰, 懲罰, 処罰, 刑罰; Kazakh: жаза; Khmer: ទណ្ឌ, ទណ្ឌកម្ម, ទណ្ឌកិច្ច; Korean: 처벌(處罰), 벌(罰), 형벌(刑罰), 징벌(懲罰); Kurdish Northern Kurdish: ceza; Kyrgyz: жаза; Lao: ໂທດ, ທັນ; Latin: supplicium, poena; Latvian: sods, sodīšana; Lithuanian: bausmė; Luxembourgish: Strof; Macedonian: казна, казнување; Malay: hukuman, seksa, dera; Malayalam: ശിക്ഷ; Mongolian Cyrillic: шийтгэл; Norman: peunnition; Norwegian Bokmål: straff; Occitan: puniment; Old English: wīte; Pashto: جزاء, ايداد, مجازات; Persian: تنبیه, جزا, مجازات; Polish: karanie, kara; Portuguese: punição; Quechua: wanay; Romanian: pedepsire, pedeapsă; Russian: наказание, кара; Sanskrit: दण्ड, दम, निग्रह; Scottish Gaelic: peanasachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: ка̏зна; Roman: kȁzna; Slovak: trest; Slovene: kazen; Spanish: castigo; Swedish: straff; Tajik: ҷазо, сазо, муҷозот; Tamil: தண்டம், தண்டனம்; Tatar: җәза; Thai: โทษ, ทัณฑ์; Turkish: ceza; Turkmen: jeza; Ukrainian: покарання, кара; Urdu: سَزا, دَنْڈ; Uyghur: جازا; Uzbek: jazo; Vietnamese: hình phạt, trừng trị, sự phạt; Yiddish: שטראָף; Zazaki: ceza
retribution
Arabic: عِقَاب, اِنْتِقَام; Armenian: հատուցում, վրեժ; Belarusian: адплата, кара, помста, расплата; Bulgarian: отплата, възмездие, мъст; Chinese Mandarin: 報應/报应, 惡報/恶报; Czech: odplata, pomsta, trest, odveta; Danish: gengældelse, straf; Dutch: vergelding; Estonian: tasu, kättemaks; Finnish: rangaistus, kosto; French: vendetta, châtiment, punition; Galician: castigo; Georgian: სამაგიერო, სანაცვლო; German: Vergeltung; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌴𐌹𐍄; Greek: ανταπόδοση; Ancient Greek: ἀμοιβή, ἀνταπόδοσις, ἀντέκτισις, ἀντίποινα, κόλασις, μετατροπή, νέμεσις, παλίμποινα, ποινή, τιμωρία, τιμωρίη, τίσις; Hungarian: megtorlás, büntetés; Irish: agairt, díoltas; Italian: retribuzione, vendetta; Japanese: 報復, 復讐; Korean: 보복(報復), 복수(復讐); Latvian: atmaksa; Lithuanian: atpildas; Macedonian: одмазда, возврат; Malay: balasan; Maori: ngakinga; Norwegian Bokmål: gjengjeldelse; Persian: پادافراه, انتقام; Polish: zemsta, odwet, kara, pomsta; Portuguese: retribuição; Romanian: răzbunare; Russian: возмездие, воздаяние, кара, месть, отплата, расплата; Serbo-Croatian Cyrillic: о̀дмазда; Roman: òdmazda; Slovak: odplata, pomsta, trest, odveta; Slovene: kazen; Spanish: castigo, retribución; Swedish: vedergällning; Tagalog: gantindusa; Tajik: интиқом; Turkish: intikam; Ukrainian: відплата, кара, покара, помста, розплата