invado: Difference between revisions

From LSJ

ἐὰν δ' ἔχωμεν χρήμαθ', ἕξομεν φίλους → if we have money, then we will have friends | if we have money, we shall have friends

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=in-vādo, vāsī, vāsum, ere, intr. u. tr. [[auf]] od. [[nach]] einem Orte [[hingehen]], [[losgehen]], [[bis]] [[wohin]] [[dringen]], [[einen]] [[Ort]] [[betreten]], I) im allg.: a) eig.: in eas urbes vi cum exercitu imperioque, Cic. – m. bl. Acc., portum, viam, Verg.: Italiam, Verg.: cathedram sacerdotalem, die [[Kanzel]] [[besteigen]], [[Hieron]]. – dah. biduo tria [[milia]] stadiorum, in [[zwei]] Tagen [[auf]] [[einer]] [[Strecke]] [[von]] 3000 St. [[rasch]] [[vorwärts]] [[rücken]], Tac. ann. 11, 8. – b) übtr., ([[kühn]]) [[sich]] an [[etwas]] [[machen]], [[etwas]] ([[kühn]]) [[unternehmen]], [[aliquid]] magnum, Verg.: Martem (= pugnam), Verg.: pugnam, Gell.: pugnam fundis sagittisque, Curt. – II) insbes.: A) [[auf]] [[einen]] [[Ort]] od. jmd. [[feindlich]] [[losgehen]], [[eindringen]], ihn [[überfallen]], [[angreifen]], [[anfallen]], 1) eig.: a) v. Pers.: in Asiam, in hostem, Cic.: in [[collum]], jmdm. um den [[Hals]] [[stürzen]], [[stürmisch]] um den [[Hals]] [[fallen]], Cic. – m. bl. Acc.: alqm, Curt.: urbem, Verg. u. Liv.: [[castra]], Sall.: [[agmen]], Caes.: alci barbam, den [[Bart]] [[fassen]], Suet.: [[canes]] alqm invadunt, Colum.: absol., [[adeo]] [[acriter]] invaserunt, ut etc., Liv.: im [[Passiv]], effusos hostes invadi posse, Sall. Iug. 87, 4: invadendae terrae, Serv. Verg. Aen. 1, 299: [[domus]] invasa, ibid. 2, 311: [[Mesopotamia]] invasa, [[Ruf]]. [[Fest]]. 23: invasum [[castellum]], Itin. Alex. 42 (98): [[invasus]] [[locus]], Cod. Theod. 4, 18, 1: invasa [[subito]] terga, Amm. 25, 3, 2. – im Bilde, in arcem causae illius, [[auf]] die stärkste [[Schanze]] [[jener]] [[Partei]] [[losgehen]], Cic. ep. 1, 9, 8. – b) v. Lebl. = in [[einen]] [[Ort]] usw. [[eindringen]], [[quocumque]] [[ignis]] invasit, Cic.: [[ventus]] invasit nubem, Lucr. – [[Nero]] violentissimus, cum [[sanguis]] faciem [[eius]] invaserat, ihm das [[Blut]] ins [[Gesicht]] gestiegen war, Sen. – [[invasus]] [[ramus]], der eingedrungene = eingepfropfte, Pallad. poët. de insit. 120. – 2) übtr.: a) [[mit]] Worten [[anfallen]], [[anfahren]], [[anlassen]], alqm [[minaciter]], Tac.: consules invasit, [[cur]] etc., Tac.: [[continuo]] invadit, [[mit]] folg. direkter [[Rede]], Verg.; vgl. Thiel Verg. Aen. 4, 265. – b) v. Krankheiten usw. = jmd. [[befallen]], [[nec]] [[maior]] in [[corpus]] [[meum]] [[vis]] morbi, [[quam]] in mentes [[vestras]] invasit, Liv.: [[dolor]] in oculos invasit, Lucr.: m. bl. Acc., [[morbus]] alqm invadit, Plaut.: [[pestilentia]] populum invasit, Liv. – c) v. Leidenschaften u. anderen Übeln = [[bei]] jmd. [[eindringen]], [[einreißen]], jmd. [[befallen]], [[vis]] avaritiae in animos eorum invasit, Sall.: [[pestis]] in vitam invasit, Cic. – [[mit]] Dat., [[mirus]] [[furor]] invaserat improbis, Cic. – m. bl. Acc., alqm [[metus]], [[terror]] invadit, Sall. u. Liv.: [[eos]] [[atrox]] belli [[fama]] invasit, [[unter]] ihnen verbreitete [[sich]], Liv.: tanta [[lubido]] ([[Leidenschaft]]) cum Mario eundi plerosque invaserat, Sall. – absol. = [[einreißen]], [[sich]] [[verbreiten]], [[tantus]] [[terror]] invasit, Caes.: invadit [[lubido]], [[avaritia]], Sall.; vgl. Fabri Sall. Cat. 2, 5. – B) raubend [[auf]] [[etwas]] [[losgehen]], etw. [[antasten]], an [[sich]] [[reißen]], [[einer]] [[Sache]] [[sich]] [[bemächtigen]], [[sie]] [[gewaltsam]] in [[Besitz]] [[nehmen]], 1) eig.: in [[quod]] ipsa invaderet, Cic. de nat. deor. 2, 124. – 2) übtr.: in alcis [[praedia]], [[fortunas]], Cic.: u. so dictaturam, Suet.: fasces et [[ius]] praetoris, Tac.: rem publicam, [[imperium]], Tac.: [[regnum]], Curt. – C) liebend [[auf]] jmd. [[losgehen]], jmd. [[stürmisch]] [[umarmen]] usw., amplexu effusissimo alqm invadere, Petron.: alqm basiolis, alqm invadere et osculari, [[umarmen]] u. [[küssen]], Petron. – / Synkop. Infin. Perf. invasse, Lucil. 57. – Vulg. Nbf. invādo, āre, Iul. Val. 3, 52. p. 160, 25 Kuebler.
|georg=in-vādo, vāsī, vāsum, ere, intr. u. tr. [[auf]] od. [[nach]] einem Orte [[hingehen]], [[losgehen]], [[bis]] [[wohin]] [[dringen]], [[einen]] [[Ort]] [[betreten]], I) im allg.: a) eig.: in eas urbes vi cum exercitu imperioque, Cic. – m. bl. Acc., portum, viam, Verg.: Italiam, Verg.: cathedram sacerdotalem, die [[Kanzel]] [[besteigen]], [[Hieron]]. – dah. biduo tria [[milia]] stadiorum, in [[zwei]] Tagen [[auf]] [[einer]] [[Strecke]] [[von]] 3000 St. [[rasch]] [[vorwärts]] [[rücken]], Tac. ann. 11, 8. – b) übtr., ([[kühn]]) [[sich]] an [[etwas]] [[machen]], [[etwas]] ([[kühn]]) [[unternehmen]], [[aliquid]] magnum, Verg.: Martem (= pugnam), Verg.: pugnam, Gell.: pugnam fundis sagittisque, Curt. – II) insbes.: A) [[auf]] [[einen]] [[Ort]] od. jmd. [[feindlich]] [[losgehen]], [[eindringen]], ihn [[überfallen]], [[angreifen]], [[anfallen]], 1) eig.: a) v. Pers.: in Asiam, in hostem, Cic.: in [[collum]], jmdm. um den [[Hals]] [[stürzen]], [[stürmisch]] um den [[Hals]] [[fallen]], Cic. – m. bl. Acc.: alqm, Curt.: urbem, Verg. u. Liv.: [[castra]], Sall.: [[agmen]], Caes.: alci barbam, den [[Bart]] [[fassen]], Suet.: [[canes]] alqm invadunt, Colum.: absol., [[adeo]] [[acriter]] invaserunt, ut etc., Liv.: im [[Passiv]], effusos hostes invadi posse, Sall. Iug. 87, 4: invadendae terrae, Serv. Verg. Aen. 1, 299: [[domus]] invasa, ibid. 2, 311: [[Mesopotamia]] invasa, [[Ruf]]. [[Fest]]. 23: invasum [[castellum]], Itin. Alex. 42 (98): [[invasus]] [[locus]], Cod. Theod. 4, 18, 1: invasa [[subito]] terga, Amm. 25, 3, 2. – im Bilde, in arcem causae illius, [[auf]] die stärkste [[Schanze]] [[jener]] [[Partei]] [[losgehen]], Cic. ep. 1, 9, 8. – b) v. Lebl. = in [[einen]] [[Ort]] usw. [[eindringen]], [[quocumque]] [[ignis]] invasit, Cic.: [[ventus]] invasit nubem, Lucr. – [[Nero]] violentissimus, cum [[sanguis]] faciem [[eius]] invaserat, ihm das [[Blut]] ins [[Gesicht]] gestiegen war, Sen. – [[invasus]] [[ramus]], der eingedrungene = eingepfropfte, Pallad. poët. de insit. 120. – 2) übtr.: a) [[mit]] Worten [[anfallen]], [[anfahren]], [[anlassen]], alqm [[minaciter]], Tac.: consules invasit, [[cur]] etc., Tac.: [[continuo]] invadit, [[mit]] folg. direkter [[Rede]], Verg.; vgl. Thiel Verg. Aen. 4, 265. – b) v. Krankheiten usw. = jmd. [[befallen]], [[nec]] [[maior]] in [[corpus]] [[meum]] [[vis]] morbi, [[quam]] in mentes [[vestras]] invasit, Liv.: [[dolor]] in oculos invasit, Lucr.: m. bl. Acc., [[morbus]] alqm invadit, Plaut.: [[pestilentia]] populum invasit, Liv. – c) v. Leidenschaften u. anderen Übeln = [[bei]] jmd. [[eindringen]], [[einreißen]], jmd. [[befallen]], [[vis]] avaritiae in animos eorum invasit, Sall.: [[pestis]] in vitam invasit, Cic. – [[mit]] Dat., [[mirus]] [[furor]] invaserat improbis, Cic. – m. bl. Acc., alqm [[metus]], [[terror]] invadit, Sall. u. Liv.: [[eos]] [[atrox]] belli [[fama]] invasit, [[unter]] ihnen verbreitete [[sich]], Liv.: tanta [[lubido]] ([[Leidenschaft]]) cum Mario eundi plerosque invaserat, Sall. – absol. = [[einreißen]], [[sich]] [[verbreiten]], [[tantus]] [[terror]] invasit, Caes.: invadit [[lubido]], [[avaritia]], Sall.; vgl. Fabri Sall. Cat. 2, 5. – B) raubend [[auf]] [[etwas]] [[losgehen]], etw. [[antasten]], an [[sich]] [[reißen]], [[einer]] [[Sache]] [[sich]] [[bemächtigen]], [[sie]] [[gewaltsam]] in [[Besitz]] [[nehmen]], 1) eig.: in [[quod]] ipsa invaderet, Cic. de nat. deor. 2, 124. – 2) übtr.: in alcis [[praedia]], [[fortunas]], Cic.: u. so dictaturam, Suet.: fasces et [[ius]] praetoris, Tac.: rem publicam, [[imperium]], Tac.: [[regnum]], Curt. – C) liebend [[auf]] jmd. [[losgehen]], jmd. [[stürmisch]] [[umarmen]] usw., amplexu effusissimo alqm invadere, Petron.: alqm basiolis, alqm invadere et osculari, [[umarmen]] u. [[küssen]], Petron. – / Synkop. Infin. Perf. invasse, Lucil. 57. – Vulg. Nbf. invādo, āre, Iul. Val. 3, 52. p. 160, 25 Kuebler.
}}
{{LaZh
|lnztxt=invado, is, si, sum, dere. n. act. 3. :: 攻撃。占。侵。起工。— in arcem causae 辩此事根本。— vitam 起程。Invaserat furor multos 中此瘋者非一。
}}
{{trml
|trtx====[[enter]]===
Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: [[binnengaan]]; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: [[entrer]]; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: [[reingehen]], [[hineingehen]], [[hereingehen]], [[eintreten]], [[betreten]], [[reinkommen]], [[hereinkommen]]; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: [[μπαίνω]]; Ancient Greek: [[εἰσέρχομαι]], [[εἰσβαίνω]]; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: [[entrare]]; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: [[ineo]], [[intro]], [[ingredior]], [[introeo]], [[invado]], [[imbito]]; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: [[entrar]]; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: [[входить]], [[войти]], [[заходить]], [[зайти]], [[въезжать]], [[въехать]]; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: [[entrar]]; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-
}}
}}

Latest revision as of 08:49, 13 June 2024

Latin > English

invado invadere, invasi, invasus V :: enter, attempt; invade; take possession of; attack (with in +acc.)

Latin > English (Lewis & Short)

in-vādo: vāsi, vāsum (invasse, Lucil. Sat. 2, 4), 3, v. n. and
I a., to go, come, or get into, to enter upon.
I Lit.: ignis quocumque invasit, cuncta disturbat ac dissipat, Cic. N. D. 2, 15, 41: consul exercitusque Romanus sine certamine urbem invasere, Liv. 10, 10, 4; 24, 33 al.: forum, Tac. H. 1, 33: oppidum, Front. Strat. 3, 10, 2.—
   B Transf.
   1    To get into, fall into: ut profugiens hostem, inimici invadam manus, Att. ap. Non. 234, 1.—
   2    In gen., to go, make, accomplish a distance: biduo tria milia stadiorum invasit, Tac. A. 11, 8.—
   3    To enter upon, set foot upon: tuque invade viam, Verg. A. 6, 260: lutum minis frigidum, App. M. 9, p. 232, 11. —
   4    To enter violently, move against, rush upon, fall upon, assail, assault, attack, invade (syn. oppugno); constr with in and acc., or simple acc.
   (a)    With in and acc. (so nearly always in Cic.; cf. II. B. γ infra): in oppidum antiquum et vetus, Plaut. Bacch. 4, 4, 60: in transversa latera invaserant cohortes, Liv. 27, 42: globus juvenum in ipsum consulem invadit, id. 2, 47: in collum (mulieris) invasit, fell upon her neck, Cic. Phil. 2, 31, 77: alicujus pectus amplexibus, to embrace, Petr. 91: aliquem basiolis, id. 85; with osculari, id. 74: in Galliam, Cic. Phil. 11, 2: si in eas (urbes) vi cum exercitu invasisses, id. Verr. 2, 1, 20: cum ferro in aliquem, id. Caecin. 9, 25.—Impers.: in oculos invadi nunc est optimum, Plaut. As. 5, 2, 58.—
   (b)    With simple acc.: aciem hastati invadunt, Liv. 9, 35: stationem hostium, id. 37, 20: validissimas Pompeii copias, Nep. Dat. 6, 7: vicinos portus, Verg. A. 3, 382: urbem, id. ib. 2, 265: jam tandem invasit medios, id. ib. 12, 497: eam (Europam), Nep. Them. 2: regem, Val. Max. 3, 2, 3: in lecto cubantem, Nep. Dion, 9, 4: greges, Ov. F. 2, 210: madida cum veste gravatum, Verg. A. 6, 361: ventus invasit nubem, Lucr. 6, 174: canes appropinquantem invadunt, Col. 7, 12, 7: castra, Liv. 10, 35; cf.: quem semel invasit senectus, Col. 2, 1, 4.—Pass.: sperans, mox effusos hostes invadi posse, Sall. J. 87 fin.—Pass. impers.: signo dato, undique simul ex insidiis invaditur, Sall. J. 113.—
   5    To rush into, enter hurriedly into a struggle, fight, etc. (poet.): Martem, Verg. A. 12, 712: proelia, Mart. 9, 57, 6: certamina, Sil. 17, 473: bella, id. 9, 12: pugnam, id. 12, 199 al.; cf.: in pugnas, Lucil. ap. Non. p. 323, 32; and: aut pugnam aut aliquid jam dudum invadere magnum mens agitat mihi, to attempt, enter hurriedly upon, Verg. A. 9, 186. —
   6    To make an attack on, seize, grasp: Jubae barbam, Suet. Caes. 71: cibum avidius, Aur. Vict. Epit. 20, 9: pallium, Petr. 5, 15: capillos, Prop. 3, 8 (4, 7), 5: virgineos artus, Ov. M. 11, 200; cf. Suet. Ner. 29. —
II Trop.
   A To fall upon, seize, take possession of, usurp; constr. with in and acc., or simple acc.
   (a)    With in and acc.: in multas pecunias, Cic. Phil. 2, 16: in quod ipsa invaderet, id. N. D. 2, 49, 124: in fortunas alicujus, id. Phil. 2, 26, 65; id. Rosc. Am. 5: in praedia alicujus, id. ib. 8: in nomen Marii, id. Phil. 1, 1: in arcem illius causae, id. Fam. 1, 9, 8. —
   (b)    With simple acc.: dictaturam, Suet. Caes. 9: consulatum, id. Aug. 26: rempublicam, Just. 5, 8, 12: imperium, Sall. J. 38.—
   B To make an attack on, seize, lay hold of, attack, befall a person or thing; with simple acc., or in and acc., or dat.
   (a)    With simple acc.: cum gravis morbus invasit, Plaut. As. 1, 1, 40: ne reliquos populares metus invaderet, Sall. J. 35 fin.: cupido Marium, id. ib. 89, 6; id. C. 31, 1 al.: tantus repente terror invasit, ut, Caes. B. C. 1, 14.—
   (b)    With in and acc.: dolor in oculos, Lucr. 6, 659: pestis in vitam invasit, Cic. Off. 3, 7: in philosophiam, id. Tusc. 2, 1, 4: in nomen Marii, id. Phil. 1, 2, 5: vis avaritiae in animos eorum invasit, Sall. J. 32, 4: vis morbi in corpus meum, Liv. 28, 29; cf.: lassitudine invaserunt misero (mihi) in genua flemina, Plaut. Ep. 5, 2, 5. —
   (g)    Rarely with dat.: furor invaserat improbis, Cic. Fam. 16, 12, 2; Gell. 19, 4. —
   (d)    Absol.: ubi pro continentiā et aequitate lubido atque superbia invasere, Sall. C. 2, 5: ubi contagio quasi pestilentia invasit, id. ib. 10, 6: cum potentiā avaritia sine modo ... invasere, id. J. 41, 9.—
   C To assail with words, accost (poet.): continuo invadit, Verg. A. 4, 265: Agrippa consules anni prioris invasit, cur silerent, Tac. A. 6, 4: Vinnium Laco minaciter invasit, id. H. 1, 33.—Hence, invāsus, a, um, P. a., ingrafted: comae, i. e. rami, Pall. Insit. 120.

Latin > French (Gaffiot 2016)

invādō,⁸ vāsī, vāsum, ĕre, intr. et tr.
    I intr.,
1 faire invasion : in urbem Cic. Verr. 2, 1, 54, faire invasion dans une ville || pestis in vitam hominum invadit Cic. Off. 3, 34, un fléau fait invasion dans la vie humaine || abst] Cæs. C. 1, 14, 1 ; Sall. C. 2, 5 ; 10, 6, etc.
2 se jeter sur : in aliquem cum ferro Cic. Cæc. 25, se jeter sur qqn le fer à la main ; in fortunas alicujus Cic. Phil. 2, 65, se jeter sur les biens de qqn (s’en emparer) ; in collum alicujus Cic. Phil. 2, 77, se jeter au cou de qqn ; in philosophiam Cic. Tusc. 2, 4, attaquer la philosophie || [avec dat. rare : furor invaserat improbis Cic. Fam. 16, 2, 2, un souffle de folie s’était abattu sur les mauvais citoyens.
    II tr.,
1 envahir : urbem Liv. 10, 10, 4, envahir une ville || veluti tabes animos invaserat Sall. C. 36, 5, une sorte de maladie contagieuse avait envahi les cœurs, cf. Sall. J. 35, 9 ; 89, 6 || poét. = ingredi, entrer dans, parcourir : viam Virg. En. 6, 260, prendre une route, s’avancer : tria milia stadiorum Tac. Ann. 11, 8, parcourir trois mille stades
2 assaillir, attaquer : agmen hostium Hirt. G. 8, 27, 5, attaquer l’armée ennemie, cf. Sall. J. 87, 4 ; Nep. Dat. 6, 7 ; Liv. 9, 35, 6, etc. || apostropher : Virg. En. 4, 265 ; Tac. Ann. 6, 4 ; H. 1, 33
3 [poét.] se jeter dans une chose, l’entreprendre : pugnam Virg. En. 9, 186 ; Martem Virg. En. 12, 712, commencer un combat, la lutte, cf. Curt. 7, 6, 2
4 se jeter sur, saisir : barbam alicujus Suet. Cæs. 71, se jeter sur la barbe de qqn ; consulatum Suet. Aug. 26, s’emparer du consulat. inf. pf. sync. invasse Lucil. Sat. 57.

Latin > German (Georges)

in-vādo, vāsī, vāsum, ere, intr. u. tr. auf od. nach einem Orte hingehen, losgehen, bis wohin dringen, einen Ort betreten, I) im allg.: a) eig.: in eas urbes vi cum exercitu imperioque, Cic. – m. bl. Acc., portum, viam, Verg.: Italiam, Verg.: cathedram sacerdotalem, die Kanzel besteigen, Hieron. – dah. biduo tria milia stadiorum, in zwei Tagen auf einer Strecke von 3000 St. rasch vorwärts rücken, Tac. ann. 11, 8. – b) übtr., (kühn) sich an etwas machen, etwas (kühn) unternehmen, aliquid magnum, Verg.: Martem (= pugnam), Verg.: pugnam, Gell.: pugnam fundis sagittisque, Curt. – II) insbes.: A) auf einen Ort od. jmd. feindlich losgehen, eindringen, ihn überfallen, angreifen, anfallen, 1) eig.: a) v. Pers.: in Asiam, in hostem, Cic.: in collum, jmdm. um den Hals stürzen, stürmisch um den Hals fallen, Cic. – m. bl. Acc.: alqm, Curt.: urbem, Verg. u. Liv.: castra, Sall.: agmen, Caes.: alci barbam, den Bart fassen, Suet.: canes alqm invadunt, Colum.: absol., adeo acriter invaserunt, ut etc., Liv.: im Passiv, effusos hostes invadi posse, Sall. Iug. 87, 4: invadendae terrae, Serv. Verg. Aen. 1, 299: domus invasa, ibid. 2, 311: Mesopotamia invasa, Ruf. Fest. 23: invasum castellum, Itin. Alex. 42 (98): invasus locus, Cod. Theod. 4, 18, 1: invasa subito terga, Amm. 25, 3, 2. – im Bilde, in arcem causae illius, auf die stärkste Schanze jener Partei losgehen, Cic. ep. 1, 9, 8. – b) v. Lebl. = in einen Ort usw. eindringen, quocumque ignis invasit, Cic.: ventus invasit nubem, Lucr. – Nero violentissimus, cum sanguis faciem eius invaserat, ihm das Blut ins Gesicht gestiegen war, Sen. – invasus ramus, der eingedrungene = eingepfropfte, Pallad. poët. de insit. 120. – 2) übtr.: a) mit Worten anfallen, anfahren, anlassen, alqm minaciter, Tac.: consules invasit, cur etc., Tac.: continuo invadit, mit folg. direkter Rede, Verg.; vgl. Thiel Verg. Aen. 4, 265. – b) v. Krankheiten usw. = jmd. befallen, nec maior in corpus meum vis morbi, quam in mentes vestras invasit, Liv.: dolor in oculos invasit, Lucr.: m. bl. Acc., morbus alqm invadit, Plaut.: pestilentia populum invasit, Liv. – c) v. Leidenschaften u. anderen Übeln = bei jmd. eindringen, einreißen, jmd. befallen, vis avaritiae in animos eorum invasit, Sall.: pestis in vitam invasit, Cic. – mit Dat., mirus furor invaserat improbis, Cic. – m. bl. Acc., alqm metus, terror invadit, Sall. u. Liv.: eos atrox belli fama invasit, unter ihnen verbreitete sich, Liv.: tanta lubido (Leidenschaft) cum Mario eundi plerosque invaserat, Sall. – absol. = einreißen, sich verbreiten, tantus terror invasit, Caes.: invadit lubido, avaritia, Sall.; vgl. Fabri Sall. Cat. 2, 5. – B) raubend auf etwas losgehen, etw. antasten, an sich reißen, einer Sache sich bemächtigen, sie gewaltsam in Besitz nehmen, 1) eig.: in quod ipsa invaderet, Cic. de nat. deor. 2, 124. – 2) übtr.: in alcis praedia, fortunas, Cic.: u. so dictaturam, Suet.: fasces et ius praetoris, Tac.: rem publicam, imperium, Tac.: regnum, Curt. – C) liebend auf jmd. losgehen, jmd. stürmisch umarmen usw., amplexu effusissimo alqm invadere, Petron.: alqm basiolis, alqm invadere et osculari, umarmen u. küssen, Petron. – / Synkop. Infin. Perf. invasse, Lucil. 57. – Vulg. Nbf. invādo, āre, Iul. Val. 3, 52. p. 160, 25 Kuebler.

Latin > Chinese

invado, is, si, sum, dere. n. act. 3. :: 攻撃。占。侵。起工。— in arcem causae 辩此事根本。— vitam 起程。Invaserat furor multos 中此瘋者非一。

Translations

enter

Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: binnengaan; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: entrer; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: reingehen, hineingehen, hereingehen, eintreten, betreten, reinkommen, hereinkommen; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: μπαίνω; Ancient Greek: εἰσέρχομαι, εἰσβαίνω; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: entrare; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: ineo, intro, ingredior, introeo, invado, imbito; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: entrar; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: входить, войти, заходить, зайти, въезжать, въехать; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: entrar; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-