ἵμερος: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück

Menander, Monostichoi, 417
m (Text replacement - "{{Slater\n(.*?)\n}}" to "")
m (Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''")
 
(58 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἵμερος
|Full diacritics=ῑ̔́μερος
|Medium diacritics=ἵμερος
|Medium diacritics=ἵμερος
|Low diacritics=ίμερος
|Low diacritics=ίμερος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=imeros
|Transliteration C=imeros
|Beta Code=i(/meros
|Beta Code=i(/meros
|Definition=[<b class="b3">ῑ], ὁ</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">longing, yearning after</b>, c. gen. rei, σίτου . . περὶ φρένας ἵμερος αἱρεῖ <span class="bibl">Il.11.89</span>, etc.; <b class="b3">γόου ἵμερον ὦρσε</b> raised [in them] <b class="b2">a yearning</b> after tears, i.e. a desire of the soul to disburden itself in grief, <span class="bibl">23.14</span>; ὑφ' ἵμερος ὦρτο γόοιο <span class="bibl">Od.16.215</span>, etc.: with gen. obj. added, <b class="b3">πατρὸς ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο</b> <b class="b2">for</b> his father, <span class="bibl">4.113</span>; <b class="b3">ἵμερον ἔχειν</b>, = [[ἱμείρεσθαι]], c. inf., <span class="bibl">Hdt.5.106</span>,<span class="bibl">7.43</span>; ἵμερος ἔχει με . . ἰδεῖν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1725</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>24.11</span>; ἵ. ἐπείρεσθαί μοι ἐπῆλθέ <span class="bibl">Hdt.1.30</span>, cf. <span class="bibl">9.3</span>; <b class="b3">τῶν</b> (sc. <b class="b3">δενδρέων</b>) γλυκὺς ἵ. ἔσχεν . . φυτεῦσαι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.33</span>: in pl., <b class="b3">πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν ξυμπίτνουσιν ἵ</b>. various <b class="b2">impulses</b> or <b class="b2">emotions</b>, <span class="bibl">A. <span class="title">Ch.</span>299</span>, cf. Phld.<span class="title">Ir.</span>p.37 W., <span class="bibl"><span class="title">Piet.</span>20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">desire, love</b>, ὥς σεο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵ. αἱρεῖ <span class="bibl">Il.3.446</span>; <b class="b3">δὸς νῦν μοι φιλότητα καὶ ἵ</b>. <span class="bibl">14.198</span>; δαμέντα φρένας ἱμέρῳ <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.41</span>, cf. <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>25.16</span>; ἱμέρῳ πεπληγμένος <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>544</span>; ἱμέρου νικώμενος <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>1005</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>649</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>476</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>59</span>; <b class="b3">βλεφάρων </b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>796</span>(lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> personified, <b class="b3">Χάριτές τε καὶ Ἵ</b>. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>64</span>; Ἔρως . . χαρίτων, ἱμέρου, πόθου πατήρ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>197d</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>20.15</span>, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>1.68</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> as Adj., only in neut. as Adv., ἵμερον αὐλήσαντι <span class="title">AP</span>9.266 (Antip.); <b class="b3">ἵμερα μελίζεσθαι, δακρῦσαι</b>, ib.7.30 (Antip. Sid.), 364 (Marc. Arg.).— Poet., exc. in Pl. and Ion. and later Prose, as Hdt. ll. cc., Hp.<b class="b2">Aër</b>. 22, Phld. ll. cc., <span class="bibl"><span class="title">Acad.Ind.</span>p.56M.</span> (Sts. derived fr. <b class="b2">is-mero-</b>, cf. Skt. <b class="b2">i[snull ][tnull ]ás</b> 'desired', <b class="b2">i[snull ]más</b> 'god of love', but Aeol. texts have <b class="b3">ἴμερος, ἰμέρρω</b>, never <b class="b3">ἰμμ-</b>; cf. <b class="b3">ἡμερτόν· ἐπέραστον</b>, Hsch. (s.v.l.).)</span>
|Definition=[ῑ], ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[longing]], [[yearning after]], c. gen. rei, [[σῖτος|σίτου]].. περὶ φρένας ἵμερος αἱρεῖ Il.11.89, etc.; <b class="b3">γόου ἵμερον ὦρσε</b> [[raise]]d [in them] a [[yearning]] after [[tear]]s, i.e. a [[desire]] of the [[soul]] to [[disburden]] itself in [[grief]], 23.14; ὑφ' ἵμερος ὦρτο γόοιο Od.16.215, etc.: with [[genitive]] obj. added, <b class="b3">πατρὸς ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο</b> [[for]] his [[father]], 4.113; [[ἵμερον ἔχειν]] = [[ἱμείρεσθαι]], c. inf., [[Herodotus|Hdt.]]5.106,7.43; ἵμερος ἔχει με.. ἰδεῖν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1725 (lyr.), cf. Sapph.''Supp.''24.11; ἵ. ἐπείρεσθαί μοι ἐπῆλθέ [[Herodotus|Hdt.]]1.30, cf. 9.3; τῶν (''[[sc.]]'' [[δένδρον|δενδρέων]]) [[γλυκύς|γλυκὺς]] ἵμερος ἔσχεν.. φυτεῦσαι Pi.''O.''3.33: in plural, <b class="b3">πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν ξυμπίτνουσιν ἵ.</b> various [[impulse]]s or [[emotion]]s, A. ''Ch.''299, cf. Phld.''Ir.''p.37 W., ''Piet.''20.<br><span class="bld">2</span> abs., [[desire]], [[love]], ὥς σεο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵ. αἱρεῖ Il.3.446; <b class="b3">δὸς νῦν μοι φιλότητα καὶ ἵ.</b> 14.198; δαμέντα φρένας ἱμέρῳ Pi.''O.''1.41, cf. Sapph.''Supp.''25.16; ἱμέρῳ [[πεπληγμένος]] A.''Ag.''544; ἱμέρου νικώμενος Id.''Supp.''1005, cf. ''Pr.''649, S.''Tr.''476, Ar.''Ra.''59; <b class="b3">βλεφάρων ἵμερος</b> S.''Ant.''796(lyr.).<br><span class="bld">3</span> personified, <b class="b3">Χάριτές τε καὶ Ἵ.</b> Hes.''Th.''64; Ἔρως.. χαρίτων, ἱμέρου, πόθου πατήρ [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 197d, cf. Luc.''DDeor.''20.15, [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 1.68, al.<br><span class="bld">II</span> as adjective, only in neut. as adverb, ἵμερον αὐλήσαντι ''AP''9.266 (Antip.); <b class="b3">ἵμερα μελίζεσθαι, ἵμερα δακρῦσαι</b>, ib.7.30 (Antip. Sid.), 364 (Marc. Arg.).—Poet., exc. in Pl. and Ion. and later Prose, as [[Herodotus|Hdt.]] ll. cc., Hp.Aër. 22, Phld. ll. cc., ''Acad.Ind.''p.56M. (sometimes derived fr. is-mero-, cf. Skt. iṣṭás '[[desired]]', iṣmás '[[god]] of [[love]]', but Aeol. texts have [[ἴμερος]], [[ἰμέρρω]], never <b class="b3">ἰμμ-</b>; cf. ἡμερτόν· ἐπέραστον, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] ([[si vera lectio|s.v.l.]]).)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1253.png Seite 1253]] ὁ (vielleicht mit [[ἵημι]], ἵεμαι zusammenhangend?), <b class="b2">Sehnsucht</b>, Verlangen wonach; nach Liebesgenuß, Liebe, ὥς σεο νῦν [[ἔραμαι]] [[καί]] με γλυκὺς [[ἵμερος]] αἱρεῖ Il. 3, 446. 14, 328; [[φιλότης]] καὶ [[ἵμερος]] 14, 198. 216; σίτου, 11, 89 u. öfter; [[Θέτις]] γόου ἵμερον ὦρσεν 23, 14, wie ἀμφοτέροισι δὲ τοῖσιν ὑφ' [[ἵμερος]] ὦρτο γόοιο Od. 16, 215; auch noch mit einem gen. verbunden, τῷ δ' ἄρα πατρὸς ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο 4, 113, das Verlangen nach der Trauer um den Vater erregen, denn der Unglückliche sehnt sich, seinen Schmerz auszuweinen (die Wonne der Wehmuth, Ossian). – Bei Pind., wie [[ἔρως]], Liebessehnsucht. Liebe, [[γλυκύς]] Ol. 3, 35; δαμεὶς φρένας ἱμέρῳ 1, 41. Auch Tragg., τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένος Aesch. Ag. 530, vgl. 1176 u. Eur. Med. 556; [[ὠμοδακής]] σ' [[ἄγαν]] ἶμερος ἐξοτρύνει Aesch. Spt. 674; [[ἵμερος]] ἔχει με Soph. O. C. 1723; νύμφας Ant. 792; ταύτης ὁ δεινὸς ἵμ. ποθ' Ἡρακλῆ διῆλθε Tr. 476; τοῦ θανόντος ἱμέρῳ Phil. 350; [[τοιοῦτος]] ἵμ. με διαλυμαίνεται Ar. Ran. 59; personificirt, Anacr. 64, 2; Bruder des Eros, Luc. Deor. jud. 15. Selten in Prosa, ἵμερον ἔχειν, Her. 5, 106, öfter; Plat. Phaedr. 251 c 255 c Conv. 197 d. – Adj. ist [[ἵμερος]] = [[ἱμερόεις]] gebraucht in der Anth., ἵμερα μελίζεσθαι Antp. Sid. 76 (VII, 30), ἵμερα δακρύσασα M. Arg. 29 (VII, 364).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1253.png Seite 1253]] ὁ (vielleicht mit [[ἵημι]], ἵεμαι zusammenhangend?), [[Sehnsucht]], Verlangen wonach; nach Liebesgenuß, Liebe, ὥς σεο νῦν [[ἔραμαι]] [[καί]] με γλυκὺς [[ἵμερος]] αἱρεῖ Il. 3, 446. 14, 328; [[φιλότης]] καὶ [[ἵμερος]] 14, 198. 216; σίτου, 11, 89 u. öfter; [[Θέτις]] γόου ἵμερον ὦρσεν 23, 14, wie ἀμφοτέροισι δὲ τοῖσιν ὑφ' [[ἵμερος]] ὦρτο γόοιο Od. 16, 215; auch noch mit einem gen. verbunden, τῷ δ' ἄρα πατρὸς ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο 4, 113, das Verlangen nach der Trauer um den Vater erregen, denn der Unglückliche sehnt sich, seinen Schmerz auszuweinen (die Wonne der Wehmuth, Ossian). – Bei Pind., wie [[ἔρως]], Liebessehnsucht. Liebe, [[γλυκύς]] Ol. 3, 35; δαμεὶς φρένας ἱμέρῳ 1, 41. Auch Tragg., τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένος Aesch. Ag. 530, vgl. 1176 u. Eur. Med. 556; [[ὠμοδακής]] σ' [[ἄγαν]] ἶμερος ἐξοτρύνει Aesch. Spt. 674; [[ἵμερος]] ἔχει με Soph. O. C. 1723; νύμφας Ant. 792; ταύτης ὁ δεινὸς ἵμ. ποθ' Ἡρακλῆ διῆλθε Tr. 476; τοῦ θανόντος ἱμέρῳ Phil. 350; [[τοιοῦτος]] ἵμ. με διαλυμαίνεται Ar. Ran. 59; personificirt, Anacr. 64, 2; Bruder des Eros, Luc. Deor. jud. 15. Selten in Prosa, ἵμερον ἔχειν, Her. 5, 106, öfter; Plat. Phaedr. 251 c 255 c Conv. 197 d. – Adj. ist [[ἵμερος]] = [[ἱμερόεις]] gebraucht in der Anth., ἵμερα μελίζεσθαι Antp. Sid. 76 (VII, 30), ἵμερα δακρύσασα M. Arg. 29 (VII, 364).
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>1</b> [[désir passionné]] ; τινος, de qch (nourriture, butin, <i>etc.</i>) ; γόου IL envie de pleurer ; πατρὸς [[ἵμερος]] γόοιο OD envie de pleurer au sujet de son père ; [[ἵμερος]] [[ἔχει]] με avec l'inf. SOPH, [[ἵμερος]] ἐπῆλθέ μοι avec l'inf. HDT le désir me vient <i>ou</i> m'est venu de ; ἵμερον ἔχειν avec l'inf. HDT avoir le désir de, <i>etc.</i><br /><b>2</b> <i>particul.</i> désir d'amour, amour;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> ce qui inspire le désir, attrait : [[ἵμερος]] [[ἐναργής]] SOPH l'attrait brillant, <i>càd</i> l'éclat attrayant.<br />'''Étymologie:''' p. *ἵσμερος, de la R. Ἱσ désirer.
}}
{{elru
|elrutext='''ἵμερος:''' (ῑ) ὁ<br /><b class="num">1</b> [[желание]]: σίτου ἵ. Hom. желание пищи, голод; γόου ἵ. Hom. желание плакать; [[ἵμερον]] ἕχειν ποιεῖν τι Her., Plut. (по)желать сделать что-л.; ἵ. [[ἔχει]] με τὰν χθόνιον ἑστίαν [[ἰδεῖν]] πατρός Soph. мне хочется взглянуть на (последнее) земное убежище отца; οἱ ἐνέστακτο ἵ. τὰς Ἀθήνας [[ἑλέειν]] Her. на него (Мардония) напало желание взять Афины;<br /><b class="num">2</b> [[влечение]], [[любовь]], [[страсть]] ([[φιλότης]] καὶ ἵ. Hom.; ἵ. καὶ [[πόθος]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[томление]], [[тоска]]: τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένοι Aesch. охваченные тоской по тем, кто также любит;<br /><b class="num">4</b> [[прелесть]], [[очарование]] (βλεφάρων νύμφας εὐλέκτρου Soph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἵμερος''': ῑ, ὁ· (ἴδε ἐν τέλει)· [[πόθος]], ἐπιθυμία [[πρός]] τι, Λατιν. desiderium, [[μετὰ]] γεν. πράγμ., σίτου... περὶ φρένας [[ἵμερος]] αἱρεῖ Ἰλ. Λ. 89, κτλ.· γόου ἵμερον ὦρσεν, ἤγειρεν ἐν αὐτοῖς ἐπιθυμίαν θρήνου, πρὸς ἀνακούφισιν δηλ. τῆς θλίψεως, πρβλ. Ἑβδ. ἐν Γεν. ΜΓ΄, 30), Ἰλ. Ψ. 14· ὑφ’ [[ἵμερος]] ὦρτο γόοιο Ὀδ. Π. 215, κτλ.· καὶ [[μετὰ]] δευτέρας γεν. (ἀντικειμ.), πατρὸς ὑφ’ ἵμερον [[ὦρσε]] γόοιο, διὰ τὸν πατέρα της, Δ. 113· πρβλ. [[ἱμερόεις]]: - Παρ’ Ἡροδ., ἵμερον ἔχειν = ἱμείρεσθαι, μετ’ ἀπαρ., 5. 106, 8. 43· [[ὡσαύτως]], [[ἵμερος]] ἔχει με... [[ἰδεῖν]] Σοφ. Ο. Κ. 1725· ἵμ. ἐπῆλθέ μοι, ἐπείρεσθαι Ἡρόδ. 1. 30, πρβλ. 9. 3· σπάνιον παρ’ Ἀττ. πεζολόγοις, ὡς Πλάτ. ἐν Φαίδρ. 251C. Συμπ. 197D: - ἐν τῷ πληθ., πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν ξυμπίτνουσιν ἵμεροι, πολλαὶ ὁρμαὶ ἢ αἰσθήματα, Αἰσχύλ. Χο. 299. 2) ἀπολ., ἐπιθυμία, [[ἔρως]], Λατ. cupido, ὣς σεο νῦν [[ἔραμαι]] καί με γλυκὺς [[ἵμερος]] αἱρεῖ Ἰλ. Γ. 446· δὸς νῦν μοι φιλότητα καὶ ἵμερον Ξ. 198· οὕτω βραδύτερον, γλυκὺς ἵμ. Πινδ. Ο. 3. 58· δαμεὶς φρένας ἱμέρῳ [[αὐτόθι]] 1. 65· ἱμέρῳ πεπληγμένος Αἰσχύλ. Ἀγ. 544, πρβλ. Πρ. 649, κτλ., Σοφ. Ἀντ. 795, Τρ. 476, Ἀριστοφ. Βάτρ. 59 (ἴδε ἐν λ. [[ἐνστάζω]])· - σχεδὸν ὡς τὸ [[ἔρως]], ἂν καὶ [[οὗτος]] ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ἐκφράζει [[ἁπλῶς]] τὸ ζῳῶδες [[πάθος]], πρβλ. Λουκ. Θεῶν Κρίσιν 15 (Θεῶν Διάλ. 20, 15), [[ἔνθα]] γίνεται [[διάκρισις]] τῶν λέξεων [[ἔρως]], [[ἵμερος]], [[πόθος]]. 3) ὡς κύριον [[ὄνομα]], ὁ Ἔρως, Νόνν. Δ. 1, πρβλ. Ἡσ. Θ. 64. ΙΙ. ὡς ἐπίθ., ἀλλὰ μόνον ἐν τῷ οὐδ. ὡς Ἐπίρρ., ἵμερον αὐλεῖν Ἀνθ. Π. 9. 266· ἵμερα μελίζεσθαι, δακρύειν [[αὐτόθι]] 7. 30, 364. (Κυρίως ἵσμερος, ἐκ √ΙΣ, πρβλ. τὸ Σανσκρ. ish, ekk-hâmi ἀντὶ aiss-kami (desidero), ish-tas, ([[ποθητός]]), ish-mas (θεὸς τῆς ἀγάπης, [[ἔρως]])· Σαβινικ. ais-os ([[προσευχή]])· Σλαυ. iskati (ζητῶ)· Ἀρχ. Ὑψηλ. Γερμ. eis-côm· -[[ἐντεῦθεν]], [[ἱμείρω]], κτλ., καὶ [[ἰότης]].
|lstext='''ἵμερος''': ῑ, ὁ· (ἴδε ἐν τέλει)· [[πόθος]], ἐπιθυμία [[πρός]] τι, Λατιν. desiderium, μετὰ γεν. πράγμ., σίτου... περὶ φρένας [[ἵμερος]] αἱρεῖ Ἰλ. Λ. 89, κτλ.· γόου ἵμερον ὦρσεν, ἤγειρεν ἐν αὐτοῖς ἐπιθυμίαν θρήνου, πρὸς ἀνακούφισιν δηλ. τῆς θλίψεως, πρβλ. Ἑβδ. ἐν Γεν. ΜΓ΄, 30), Ἰλ. Ψ. 14· ὑφ’ [[ἵμερος]] ὦρτο γόοιο Ὀδ. Π. 215, κτλ.· καὶ μετὰ δευτέρας γεν. (ἀντικειμ.), πατρὸς ὑφ’ ἵμερον [[ὦρσε]] γόοιο, διὰ τὸν πατέρα της, Δ. 113· πρβλ. [[ἱμερόεις]]: - Παρ’ Ἡροδ., ἵμερον ἔχειν = ἱμείρεσθαι, μετ’ ἀπαρ., 5. 106, 8. 43· [[ὡσαύτως]], [[ἵμερος]] ἔχει με... [[ἰδεῖν]] Σοφ. Ο. Κ. 1725· ἵμ. ἐπῆλθέ μοι, ἐπείρεσθαι Ἡρόδ. 1. 30, πρβλ. 9. 3· σπάνιον παρ’ Ἀττ. πεζολόγοις, ὡς Πλάτ. ἐν Φαίδρ. 251C. Συμπ. 197D: - ἐν τῷ πληθ., πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν ξυμπίτνουσιν ἵμεροι, πολλαὶ ὁρμαὶ ἢ αἰσθήματα, Αἰσχύλ. Χο. 299. 2) ἀπολ., ἐπιθυμία, [[ἔρως]], Λατ. cupido, ὣς σεο νῦν [[ἔραμαι]] καί με γλυκὺς [[ἵμερος]] αἱρεῖ Ἰλ. Γ. 446· δὸς νῦν μοι φιλότητα καὶ ἵμερον Ξ. 198· οὕτω βραδύτερον, γλυκὺς ἵμ. Πινδ. Ο. 3. 58· δαμεὶς φρένας ἱμέρῳ [[αὐτόθι]] 1. 65· ἱμέρῳ πεπληγμένος Αἰσχύλ. Ἀγ. 544, πρβλ. Πρ. 649, κτλ., Σοφ. Ἀντ. 795, Τρ. 476, Ἀριστοφ. Βάτρ. 59 (ἴδε ἐν λ. [[ἐνστάζω]])· - σχεδὸν ὡς τὸ [[ἔρως]], ἂν καὶ [[οὗτος]] ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ἐκφράζει [[ἁπλῶς]] τὸ ζῳῶδες [[πάθος]], πρβλ. Λουκ. Θεῶν Κρίσιν 15 (Θεῶν Διάλ. 20, 15), [[ἔνθα]] γίνεται [[διάκρισις]] τῶν λέξεων [[ἔρως]], [[ἵμερος]], [[πόθος]]. 3) ὡς κύριον [[ὄνομα]], ὁ Ἔρως, Νόνν. Δ. 1, πρβλ. Ἡσ. Θ. 64. ΙΙ. ὡς ἐπίθ., ἀλλὰ μόνον ἐν τῷ οὐδ. ὡς Ἐπίρρ., ἵμερον αὐλεῖν Ἀνθ. Π. 9. 266· ἵμερα μελίζεσθαι, δακρύειν [[αὐτόθι]] 7. 30, 364. (Κυρίως ἵσμερος, ἐκ √ΙΣ, πρβλ. τὸ Σανσκρ. ish, ekk-hâmi ἀντὶ aiss-kami (desidero), ish-tas, ([[ποθητός]]), ish-mas (θεὸς τῆς ἀγάπης, [[ἔρως]])· Σαβινικ. ais-os ([[προσευχή]])· Σλαυ. iskati (ζητῶ)· Ἀρχ. Ὑψηλ. Γερμ. eis-côm· -[[ἐντεῦθεν]], [[ἱμείρω]], κτλ., καὶ [[ἰότης]].
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>1</b> désir passionné ; τινος, de qch (nourriture, butin, <i>etc.</i>) ; γόου IL envie de pleurer ; πατρὸς [[ἵμερος]] γόοιο OD envie de pleurer au sujet de son père ; [[ἵμερος]] [[ἔχει]] με avec l’inf. SOPH, [[ἵμερος]] ἐπῆλθέ μοι avec l’inf. HDT le désir me vient <i>ou</i> m’est venu de ; ἵμερον ἔχειν avec l’inf. HDT avoir le désir de, <i>etc.</i><br /><b>2</b> <i>particul.</i> désir d’amour, amour;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> ce qui inspire le désir, attrait : [[ἵμερος]] [[ἐναργής]] SOPH l’attrait brillant, <i>càd</i> l’éclat attrayant.<br />'''Étymologie:''' p. *ἵσμερος, de la R. Ἱσ désirer.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[longing]], [[passion]], [[love]]; freq, w. obj. gen.; w. [[two]] genitives, πατρὸς [[ἵμερος]] γόοιο, ‘[[yearning]] [[after]] tears, to [[weep]] [[for]] his [[father]],’ Il. 24.507, Od. 4.113.
|auten=[[longing]], [[passion]], [[love]]; freq, w. obj. gen.; w. [[two]] genitives, πατρὸς [[ἵμερος]] γόοιο, ‘[[yearning]] [[after]] tears, to [[weep]] [[for]] his [[father]],’ Il. 24.507, Od. 4.113.
}}
{{Slater
|sltr=<b>ῑμερος</b> [[longing]] τότ' Ἀγλαοτρίαιναν ἁρπάσαι (''[[sc.]]'' Πέλοπα), δαμέντα φρένας ἱμέρῳ (O. 1.41) c. gen., (δένδρεα) τῶν νιν γλυκὺς [[ἵμερος]] ἔσχεν φυτεῦσαι (O. 3.32)
}}
{{grml
|mltxt=ὁ (Α [[ἵμερος]])<br />[[έντονος]] [[πόθος]], [[λαχτάρα]], σφοδρή [[επιθυμία]] για σαρκική [[απόλαυση]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> έντονη [[επιθυμία]] για [[κάτι]] ή για κάποιον (α. «σίτου... [[ἵμερος]]» — [[επιθυμία]] για [[φαγητό]], [[αίσθημα]] πείνας<br />β. «[[ἵμερος]] γόου» — [[πόθος]] να κλάψει [[κανείς]] για να ξεσπάσει<br /><b>2.</b> <b>ως κύριο όν.</b> <i>ὁ Ἵμερος</i><br />θεϊκή ύπαρξη που ανήκει στον κύκλο του Έρωτα και της Αφροδίτης<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> α) «ἵμερον ἔχω» ή «[[ἵμερος]] ἔχει με» — ιμείρομαι, [[επιθυμώ]] πολύ<br />β) «πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν ξυμπίτνουσιν ἵμεροι» (πολλές παρορμήσεις και συναισθήματα συγκεντρώνονται σ' ένα [[σημείο]], <b>Αισχύλ.</b>)<br />γ) «γλυκὺς [[ἵμερος]]» — ο [[έρωτας]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Πιθ. [[ἵμερος]] <span style="color: red;"><</span> <i>si</i>-<i>smero</i>-<i>s</i> <span style="color: red;"><</span> <i>si</i>-<i>smer</i>-<i>y</i><sup>e</sup>/<sub>o</sub> (> [[ἱμείρω]]), [[οπότε]] πρόκειται για μεταρρηματικό παρ. του ρ. [[ἱμείρω]]. Η λ. συνδέεται με αρχ. ινδ. <i>smarati</i> «[[θυμάμαι]]» και αβεστ. <i>hĭ</i>-<i>šmar</i><i>ә</i><i>nt</i>- «προσέχοντας, με [[προσοχή]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[ιμερόεις]], [[ιμερώδης]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α΄ συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[ιμεράμπυξ]], [[ιμερόγυιος]], [[ιμεροδερκής]], [[ιμεροθαλής]], [[ιμερόνους]], <i>ιμεράπνους</i>, [[ιμερόφρων]], [[ιμερόφωνος]]. (Β΄ συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[δυσίμερος]], [[εφίμερος]], [[πανίμερος]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἵμερος:''' [ῑ], ὁ,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πόθος]], [[επιθυμία]] για [[κάτι]], Λατ. [[desiderium]], με γεν., σε Ομήρ. Ιλ.· <i>γόου ἵμερον ὦρσεν</i>, ξεσήκωσε μέσα τους [[επιθυμία]] για δάκρυα, δηλ. την [[επιθυμία]] να θρηνήσουν για να ανακουφίσουν την [[ψυχή]] τους, στο ίδ.· και με δεύτερη γεν. (αντικειμ.), πατρὸς ὑφ' [[ἵμερος]] [[ὦρσε]] γόοιο, για τον [[πατέρα]] της, σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἵμερον ἔχειν = ἱμείρεσθαι</i>, σε Ηρόδ.· στον πληθ., <i>πολλοὶ ἵμεροι</i>, διάφορα, ποικίλα συναισθήματα, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[επιθυμία]], [[έρωτας]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> ως επίθ., [[αλλά]] μόνο στο ουδ. ως επίρρ., <i>ἵμερον αὐλεῖν</i>, σε Ανθ.· <i>ἵμερα μελίζεσθαι</i>, <i>δακρύειν</i>, στο ίδ.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[longing]], [[yearning]], [[love]] (Il., cf. Leumann Hom. Wörter 313 w. n. 90).<br />Compounds: Compp., e. g. <b class="b3">ἐφ-ίμερος</b> [[filled with yearning]], [[love]] (Hes., Archil., A.), <b class="b3">ἱμερό-γυιος</b> [[with lovely limbs]] (B.).<br />Derivatives: [[ἱμερόεις]] [[longing]], [[lovely]] (Il.), [[ἱμερώδης]] <b class="b2">id.</b> (Callistr.); [[ἱμείρω]], <b class="b3">-ομαι</b>, also <b class="b3">ἐφ-</b>, [[yearn]], [[desire]] (Il.) with [[ἱμερτός]] [[longs for]], [[lovely]] (since Β 751).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Uncertain. The connection with Skt. [[iṣmá-]] [[spring]], [[god(of love)]] (Lex.), [[iccháti]] (< <b class="b2">*is-sḱé-ti</b>) [[wish]] (Curtius, Fick, Solmsen KZ 29, 78f., Sommer Lautstud. 27f.), is semantically perhaps not impossible (meaning <b class="b2">god(of love)</b> however invented?, s. Mayrhofer KEWA s. v.), leaves the Greek wordformation unexplained. So perh. rather with Bally MSL 12, 321 from <b class="b2">*si-smero-s</b> resp. <b class="b2">*si-smer-i̯ō</b> with intensifying reduplikation as in Av. [[hi-šmarǝnt-]] [[well-conducted]] to Skt. [[smárati]] (< <b class="b2">*sméreti</b>) [[remember]] (hardly to [[μέριμνα]], [[μέρμερος]], [[μάρτυς]]). So [[ἵμερος]], [[ἱμείρω]] prop. [[lively remembering]] etc. (Cf. Skt. [[smará-]] m. [[love]]); [[ἵμερος]] could be postverbal to [[ἱμείρω]] (Risch 248). Cf. also Schwyzer 282 a. 423.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἴμερος''': {í̄meros}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Sehnsucht]], [[Liebessehnsucht]], [[Liebe]] (vorw. ion. poet., vgl. Leumann Hom. Wörter 313 m. A. 90).<br />'''Composita''' : Kompp., z. B. [[ἐφίμερος]] [[von Sehnsucht]], [[Liebe erfüllt]], [[lieblich]], [[anmutig]] (Hes., Archil., A. usw.), [[ἱμερόγυιος]] [[mit anmutigen Gliedern]] (B.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἱμερόεις]] [[sehnsüchtig]], [[anmutig]] (ep. poet. seit Il.), [[ἱμερώδης]] ib. (Kallistr.); [[ἱμείρω]], -ομαι, auch ἐφ-, [[sich sehnen]], [[verlangen]] (ep. ion. poet. seit Il.) mit [[ἱμερτός]] [[ersehnt]], [[anmutig]], [[lieblich]] (ep. poet. seit Β 751, späte Prosa).<br />'''Etymology''' : Nicht sicher erklärt. Die Anknüpfung an aind. ''iṣmá''- ‘Frühling, Liebe(sgott)’ (Lex.), ''iccháti'' (< *''is''-''sḱé''-''ti'') [[wünschen]] (Curtius, Fick, Solmsen KZ 29, 78f., Sommer Lautstud. 27f.), obwohl semantisch ausgezeichnet (Bedeutung ‘Liebe(sgott)’ immerhin erfunden?, s. Mayrhofer Wb. s. v.), läßt die griechische Wortbildung unerklärt. Deshalb vielleicht eher mit Bally MSL 12, 321 aus *''si''-''smero''-''s'' bzw. *''si''-''smer''-''i̯ō'' mit intensifierender Reduplikation wie in aw. ''hi''-''šmarənt''- [[aufpassend]] zu aind. ''smárati'' (< *''sméreti'') [[sich erinnern]], [[gedenken]]; vgl. [[μέριμνα]], [[μέρμερος]], [[μάρτυς]]; [[ἵμερος]], [[ἱμείρω]] somit eig. [[lebhaftes Gedenken]], ‘sich lebhaft erinnern, heftig über etwas sinnen’ o. ä. (vgl. aind. ''smará''- m. [[Liebe]]); dabei kann [[ἵμερος]] postverbal zu [[ἱμείρω]] sein (Risch 248). Vgl. noch Schwyzer 282 u. 423.<br />'''Page''' 1,726
}}
==Wiktionary EN==
The old connection with Sanskrit ईष्म (īṣma, “spring; a god of love”), which belongs to इच्छति (icchati, “to desire, wish”), may be semantically possible, but it leaves the secondary suffix -ερο- (-ero-) unexplained. Another proposal by Bally assumed a reconstruction *si-smer-o-, by comparison of Avestan 𐬵𐬌𐬱𐬨𐬀𐬭𐬀𐬥𐬙‎ (hišmarant, “well conducted”) to Sanskrit स्मरति (smarati, “to remember, call to mind”). As remarked by Weiss, the problem with these proposals is that they lead to expect Aeolic Greek *ἵμμερος (*hímmeros), while it is consistently found ἵμερος (hímeros) in Sappho and Alcaeus. Weiss convincingly derives this word from Proto-Indo-European *seh₂y- (“to tie, bind”) instead: he reconstructs a heteroclitic *seh₂i-mr̥, *sh₂i-men-, with a suffix *-mer/n- also found in τέκμαρ (tékmar) and ἦμαρ (êmar); he also compares αἵμων (haímōn, “eager”). This means that originally this word meant "bond, spell"
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἵ¯μερος, ὁ,<br /><b class="num">I.</b> a [[longing]] or [[yearning]] [[after]] a [[thing]], Lat. [[desiderium]], c. gen., Il.; γόου ἵμερον ὦρσεν [[raised]] [in them] a [[yearning]] [[after]] tears, i. e. a [[desire]] to [[weep]], Il.; and with a [[second]] gen., πατρὸς ὑφ' ἵμερον [[ὦρσε]] γόοιο for his [[father]], Od.; ἵμερον ἔχειν = ἱμείρεσθαι, Hdt.:—in pl., πολλοὶ ἵμεροι [[various]] emotions, Aesch.<br /><b class="num">2.</b> absol. [[desire]], [[love]], Il., etc.<br /><b class="num">II.</b> as adj., but only in neut. as adv., ἵμερον αὐλεῖν Anth.; ἵμερα μελίζεσθαι, δακρύειν Anth.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[desire]], [[love]], [[lust of]], [[the glow of passion]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[πόθος]], [[ἐπιθυμία]]). Ἴσως ἀπό ρίζα ισ τοῦ [[ἵημι]]. Δές γιά παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[ἱμείρω]].
}}
{{trml
|trtx====[[longing]]===
Albanian: mall; Arabic: شَوْق‎; Hijazi Arabic: شوق‎; Bulgarian: копнеж; Catalan: enyorança, enyor; Chinese Mandarin: 渴望; Czech: touha, tesknění; Dutch: [[verlangen]]; Esperanto: sopiro; Finnish: kaipuu, kaipaus, ikävä; French: [[nostalgie]]; Galician: morriña, saudade, soidade, estranía; German: [[Sehnsucht]], [[Sehnen]], [[Verlangen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌴𐌹; Ancient Greek: [[ἄση]], [[δίψα]], [[δίψησις]], [[ἐέλδωρ]], [[ἔλδωρ]], [[ἐπιθυμία]], [[ἐπιθυμίη]], [[ἵμερος]], [[ὄρεξις]], [[πεῖνα]], [[ποθή]], [[πόθος]], [[πόσος]], [[τὸ ποθοῦν]], [[φιλοτιμία]], [[φιλοτιμίη]], [[χρεώ]]; Hebrew: כְּמִיהָה‎, כיסופים \ כִּסּוּפִים‎, גַּעְגּוּעַ‎; Irish: cumha; Italian: [[brama]], [[nostalgia]], [[desiderio]], [[voglia]], [[anelito]], [[bramosia]]; Japanese: 憧れ, 切望; Kapampangan: pamagdulap; Korean: 갈망(渴望); Latvian: ilgas, ilgošanās; Lithuanian: ilgesys; Macedonian: копнеж; Malay: rindu, hasrat, kehendak; Norwegian Bokmål: lengsel; Nynorsk: lengsel, lengsle; Persian: سودا‎; Polish: pragnienie, tęsknota; Portuguese: [[saudade]]; Romanian: dor; Russian: [[тоска]]; Sanskrit: छन्दस्, वनस्; Scottish Gaelic: cianalas, iarraidh, fadachd, miann, ionndrainn; Spanish: [[añoranza]], [[anhelo]]; Swedish: längtan; Tocharian B: ñyās; Turkish: özlem, hasret; Urdu: اشتیاق‎; Welsh: hiraeth
}}
}}

Latest revision as of 06:48, 30 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ῑ̔́μερος Medium diacritics: ἵμερος Low diacritics: ίμερος Capitals: ΙΜΕΡΟΣ
Transliteration A: hímeros Transliteration B: himeros Transliteration C: imeros Beta Code: i(/meros

English (LSJ)

[ῑ], ὁ,
A longing, yearning after, c. gen. rei, σίτου.. περὶ φρένας ἵμερος αἱρεῖ Il.11.89, etc.; γόου ἵμερον ὦρσε raised [in them] a yearning after tears, i.e. a desire of the soul to disburden itself in grief, 23.14; ὑφ' ἵμερος ὦρτο γόοιο Od.16.215, etc.: with genitive obj. added, πατρὸς ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο for his father, 4.113; ἵμερον ἔχειν = ἱμείρεσθαι, c. inf., Hdt.5.106,7.43; ἵμερος ἔχει με.. ἰδεῖν S.OC1725 (lyr.), cf. Sapph.Supp.24.11; ἵ. ἐπείρεσθαί μοι ἐπῆλθέ Hdt.1.30, cf. 9.3; τῶν (sc. δενδρέων) γλυκὺς ἵμερος ἔσχεν.. φυτεῦσαι Pi.O.3.33: in plural, πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν ξυμπίτνουσιν ἵ. various impulses or emotions, A. Ch.299, cf. Phld.Ir.p.37 W., Piet.20.
2 abs., desire, love, ὥς σεο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵ. αἱρεῖ Il.3.446; δὸς νῦν μοι φιλότητα καὶ ἵ. 14.198; δαμέντα φρένας ἱμέρῳ Pi.O.1.41, cf. Sapph.Supp.25.16; ἱμέρῳ πεπληγμένος A.Ag.544; ἱμέρου νικώμενος Id.Supp.1005, cf. Pr.649, S.Tr.476, Ar.Ra.59; βλεφάρων ἵμερος S.Ant.796(lyr.).
3 personified, Χάριτές τε καὶ Ἵ. Hes.Th.64; Ἔρως.. χαρίτων, ἱμέρου, πόθου πατήρ Pl.Smp. 197d, cf. Luc.DDeor.20.15, Nonn. D. 1.68, al.
II as adjective, only in neut. as adverb, ἵμερον αὐλήσαντι AP9.266 (Antip.); ἵμερα μελίζεσθαι, ἵμερα δακρῦσαι, ib.7.30 (Antip. Sid.), 364 (Marc. Arg.).—Poet., exc. in Pl. and Ion. and later Prose, as Hdt. ll. cc., Hp.Aër. 22, Phld. ll. cc., Acad.Ind.p.56M. (sometimes derived fr. is-mero-, cf. Skt. iṣṭás 'desired', iṣmás 'god of love', but Aeol. texts have ἴμερος, ἰμέρρω, never ἰμμ-; cf. ἡμερτόν· ἐπέραστον, Hsch. (s.v.l.).)

German (Pape)

[Seite 1253] ὁ (vielleicht mit ἵημι, ἵεμαι zusammenhangend?), Sehnsucht, Verlangen wonach; nach Liebesgenuß, Liebe, ὥς σεο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ Il. 3, 446. 14, 328; φιλότης καὶ ἵμερος 14, 198. 216; σίτου, 11, 89 u. öfter; Θέτις γόου ἵμερον ὦρσεν 23, 14, wie ἀμφοτέροισι δὲ τοῖσιν ὑφ' ἵμερος ὦρτο γόοιο Od. 16, 215; auch noch mit einem gen. verbunden, τῷ δ' ἄρα πατρὸς ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο 4, 113, das Verlangen nach der Trauer um den Vater erregen, denn der Unglückliche sehnt sich, seinen Schmerz auszuweinen (die Wonne der Wehmuth, Ossian). – Bei Pind., wie ἔρως, Liebessehnsucht. Liebe, γλυκύς Ol. 3, 35; δαμεὶς φρένας ἱμέρῳ 1, 41. Auch Tragg., τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένος Aesch. Ag. 530, vgl. 1176 u. Eur. Med. 556; ὠμοδακής σ' ἄγαν ἶμερος ἐξοτρύνει Aesch. Spt. 674; ἵμερος ἔχει με Soph. O. C. 1723; νύμφας Ant. 792; ταύτης ὁ δεινὸς ἵμ. ποθ' Ἡρακλῆ διῆλθε Tr. 476; τοῦ θανόντος ἱμέρῳ Phil. 350; τοιοῦτος ἵμ. με διαλυμαίνεται Ar. Ran. 59; personificirt, Anacr. 64, 2; Bruder des Eros, Luc. Deor. jud. 15. Selten in Prosa, ἵμερον ἔχειν, Her. 5, 106, öfter; Plat. Phaedr. 251 c 255 c Conv. 197 d. – Adj. ist ἵμερος = ἱμερόεις gebraucht in der Anth., ἵμερα μελίζεσθαι Antp. Sid. 76 (VII, 30), ἵμερα δακρύσασα M. Arg. 29 (VII, 364).

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
1 désir passionné ; τινος, de qch (nourriture, butin, etc.) ; γόου IL envie de pleurer ; πατρὸς ἵμερος γόοιο OD envie de pleurer au sujet de son père ; ἵμερος ἔχει με avec l'inf. SOPH, ἵμερος ἐπῆλθέ μοι avec l'inf. HDT le désir me vient ou m'est venu de ; ἵμερον ἔχειν avec l'inf. HDT avoir le désir de, etc.
2 particul. désir d'amour, amour;
3 p. ext. ce qui inspire le désir, attrait : ἵμερος ἐναργής SOPH l'attrait brillant, càd l'éclat attrayant.
Étymologie: p. *ἵσμερος, de la R. Ἱσ désirer.

Russian (Dvoretsky)

ἵμερος: (ῑ) ὁ
1 желание: σίτου ἵ. Hom. желание пищи, голод; γόου ἵ. Hom. желание плакать; ἵμερον ἕχειν ποιεῖν τι Her., Plut. (по)желать сделать что-л.; ἵ. ἔχει με τὰν χθόνιον ἑστίαν ἰδεῖν πατρός Soph. мне хочется взглянуть на (последнее) земное убежище отца; οἱ ἐνέστακτο ἵ. τὰς Ἀθήνας ἑλέειν Her. на него (Мардония) напало желание взять Афины;
2 влечение, любовь, страсть (φιλότης καὶ ἵ. Hom.; ἵ. καὶ πόθος Plut.);
3 томление, тоска: τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένοι Aesch. охваченные тоской по тем, кто также любит;
4 прелесть, очарование (βλεφάρων νύμφας εὐλέκτρου Soph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἵμερος: ῑ, ὁ· (ἴδε ἐν τέλει)· πόθος, ἐπιθυμία πρός τι, Λατιν. desiderium, μετὰ γεν. πράγμ., σίτου... περὶ φρένας ἵμερος αἱρεῖ Ἰλ. Λ. 89, κτλ.· γόου ἵμερον ὦρσεν, ἤγειρεν ἐν αὐτοῖς ἐπιθυμίαν θρήνου, πρὸς ἀνακούφισιν δηλ. τῆς θλίψεως, πρβλ. Ἑβδ. ἐν Γεν. ΜΓ΄, 30), Ἰλ. Ψ. 14· ὑφ’ ἵμερος ὦρτο γόοιο Ὀδ. Π. 215, κτλ.· καὶ μετὰ δευτέρας γεν. (ἀντικειμ.), πατρὸς ὑφ’ ἵμερον ὦρσε γόοιο, διὰ τὸν πατέρα της, Δ. 113· πρβλ. ἱμερόεις: - Παρ’ Ἡροδ., ἵμερον ἔχειν = ἱμείρεσθαι, μετ’ ἀπαρ., 5. 106, 8. 43· ὡσαύτως, ἵμερος ἔχει με... ἰδεῖν Σοφ. Ο. Κ. 1725· ἵμ. ἐπῆλθέ μοι, ἐπείρεσθαι Ἡρόδ. 1. 30, πρβλ. 9. 3· σπάνιον παρ’ Ἀττ. πεζολόγοις, ὡς Πλάτ. ἐν Φαίδρ. 251C. Συμπ. 197D: - ἐν τῷ πληθ., πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν ξυμπίτνουσιν ἵμεροι, πολλαὶ ὁρμαὶ ἢ αἰσθήματα, Αἰσχύλ. Χο. 299. 2) ἀπολ., ἐπιθυμία, ἔρως, Λατ. cupido, ὣς σεο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ Ἰλ. Γ. 446· δὸς νῦν μοι φιλότητα καὶ ἵμερον Ξ. 198· οὕτω βραδύτερον, γλυκὺς ἵμ. Πινδ. Ο. 3. 58· δαμεὶς φρένας ἱμέρῳ αὐτόθι 1. 65· ἱμέρῳ πεπληγμένος Αἰσχύλ. Ἀγ. 544, πρβλ. Πρ. 649, κτλ., Σοφ. Ἀντ. 795, Τρ. 476, Ἀριστοφ. Βάτρ. 59 (ἴδε ἐν λ. ἐνστάζω)· - σχεδὸν ὡς τὸ ἔρως, ἂν καὶ οὗτος ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ἐκφράζει ἁπλῶς τὸ ζῳῶδες πάθος, πρβλ. Λουκ. Θεῶν Κρίσιν 15 (Θεῶν Διάλ. 20, 15), ἔνθα γίνεται διάκρισις τῶν λέξεων ἔρως, ἵμερος, πόθος. 3) ὡς κύριον ὄνομα, ὁ Ἔρως, Νόνν. Δ. 1, πρβλ. Ἡσ. Θ. 64. ΙΙ. ὡς ἐπίθ., ἀλλὰ μόνον ἐν τῷ οὐδ. ὡς Ἐπίρρ., ἵμερον αὐλεῖν Ἀνθ. Π. 9. 266· ἵμερα μελίζεσθαι, δακρύειν αὐτόθι 7. 30, 364. (Κυρίως ἵσμερος, ἐκ √ΙΣ, πρβλ. τὸ Σανσκρ. ish, ekk-hâmi ἀντὶ aiss-kami (desidero), ish-tas, (ποθητός), ish-mas (θεὸς τῆς ἀγάπης, ἔρως)· Σαβινικ. ais-os (προσευχή)· Σλαυ. iskati (ζητῶ)· Ἀρχ. Ὑψηλ. Γερμ. eis-côm· -ἐντεῦθεν, ἱμείρω, κτλ., καὶ ἰότης.

English (Autenrieth)

longing, passion, love; freq, w. obj. gen.; w. two genitives, πατρὸς ἵμερος γόοιο, ‘yearning after tears, to weep for his father,’ Il. 24.507, Od. 4.113.

English (Slater)

ῑμερος longing τότ' Ἀγλαοτρίαιναν ἁρπάσαι (sc. Πέλοπα), δαμέντα φρένας ἱμέρῳ (O. 1.41) c. gen., (δένδρεα) τῶν νιν γλυκὺς ἵμερος ἔσχεν φυτεῦσαι (O. 3.32)

Greek Monolingual

ὁ (Α ἵμερος)
έντονος πόθος, λαχτάρα, σφοδρή επιθυμία για σαρκική απόλαυση
αρχ.
1. έντονη επιθυμία για κάτι ή για κάποιον (α. «σίτου... ἵμερος» — επιθυμία για φαγητό, αίσθημα πείνας
β. «ἵμερος γόου» — πόθος να κλάψει κανείς για να ξεσπάσει
2. ως κύριο όν. ὁ Ἵμερος
θεϊκή ύπαρξη που ανήκει στον κύκλο του Έρωτα και της Αφροδίτης
3. φρ. α) «ἵμερον ἔχω» ή «ἵμερος ἔχει με» — ιμείρομαι, επιθυμώ πολύ
β) «πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν ξυμπίτνουσιν ἵμεροι» (πολλές παρορμήσεις και συναισθήματα συγκεντρώνονται σ' ένα σημείο, Αισχύλ.)
γ) «γλυκὺς ἵμερος» — ο έρωτας.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Πιθ. ἵμερος < si-smero-s < si-smer-ye/o (> ἱμείρω), οπότε πρόκειται για μεταρρηματικό παρ. του ρ. ἱμείρω. Η λ. συνδέεται με αρχ. ινδ. smarati «θυμάμαι» και αβεστ. -šmarәnt- «προσέχοντας, με προσοχή».
ΠΑΡ. αρχ. ιμερόεις, ιμερώδης.
ΣΥΝΘ. (Α΄ συνθετικό) αρχ. ιμεράμπυξ, ιμερόγυιος, ιμεροδερκής, ιμεροθαλής, ιμερόνους, ιμεράπνους, ιμερόφρων, ιμερόφωνος. (Β΄ συνθετικό) αρχ. δυσίμερος, εφίμερος, πανίμερος.

Greek Monotonic

ἵμερος: [ῑ], ὁ,
I. 1. πόθος, επιθυμία για κάτι, Λατ. desiderium, με γεν., σε Ομήρ. Ιλ.· γόου ἵμερον ὦρσεν, ξεσήκωσε μέσα τους επιθυμία για δάκρυα, δηλ. την επιθυμία να θρηνήσουν για να ανακουφίσουν την ψυχή τους, στο ίδ.· και με δεύτερη γεν. (αντικειμ.), πατρὸς ὑφ' ἵμερος ὦρσε γόοιο, για τον πατέρα της, σε Ομήρ. Οδ.· ἵμερον ἔχειν = ἱμείρεσθαι, σε Ηρόδ.· στον πληθ., πολλοὶ ἵμεροι, διάφορα, ποικίλα συναισθήματα, σε Αισχύλ.
2. απόλ., επιθυμία, έρωτας, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.
II. ως επίθ., αλλά μόνο στο ουδ. ως επίρρ., ἵμερον αὐλεῖν, σε Ανθ.· ἵμερα μελίζεσθαι, δακρύειν, στο ίδ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: m.
Meaning: longing, yearning, love (Il., cf. Leumann Hom. Wörter 313 w. n. 90).
Compounds: Compp., e. g. ἐφ-ίμερος filled with yearning, love (Hes., Archil., A.), ἱμερό-γυιος with lovely limbs (B.).
Derivatives: ἱμερόεις longing, lovely (Il.), ἱμερώδης id. (Callistr.); ἱμείρω, -ομαι, also ἐφ-, yearn, desire (Il.) with ἱμερτός longs for, lovely (since Β 751).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Uncertain. The connection with Skt. iṣmá- spring, god(of love) (Lex.), iccháti (< *is-sḱé-ti) wish (Curtius, Fick, Solmsen KZ 29, 78f., Sommer Lautstud. 27f.), is semantically perhaps not impossible (meaning god(of love) however invented?, s. Mayrhofer KEWA s. v.), leaves the Greek wordformation unexplained. So perh. rather with Bally MSL 12, 321 from *si-smero-s resp. *si-smer-i̯ō with intensifying reduplikation as in Av. hi-šmarǝnt- well-conducted to Skt. smárati (< *sméreti) remember (hardly to μέριμνα, μέρμερος, μάρτυς). So ἵμερος, ἱμείρω prop. lively remembering etc. (Cf. Skt. smará- m. love); ἵμερος could be postverbal to ἱμείρω (Risch 248). Cf. also Schwyzer 282 a. 423.

Frisk Etymology German

ἴμερος: {í̄meros}
Grammar: m.
Meaning: Sehnsucht, Liebessehnsucht, Liebe (vorw. ion. poet., vgl. Leumann Hom. Wörter 313 m. A. 90).
Composita : Kompp., z. B. ἐφίμερος von Sehnsucht, Liebe erfüllt, lieblich, anmutig (Hes., Archil., A. usw.), ἱμερόγυιος mit anmutigen Gliedern (B.).
Derivative: Ableitungen: ἱμερόεις sehnsüchtig, anmutig (ep. poet. seit Il.), ἱμερώδης ib. (Kallistr.); ἱμείρω, -ομαι, auch ἐφ-, sich sehnen, verlangen (ep. ion. poet. seit Il.) mit ἱμερτός ersehnt, anmutig, lieblich (ep. poet. seit Β 751, späte Prosa).
Etymology : Nicht sicher erklärt. Die Anknüpfung an aind. iṣmá- ‘Frühling, Liebe(sgott)’ (Lex.), iccháti (< *is-sḱé-ti) wünschen (Curtius, Fick, Solmsen KZ 29, 78f., Sommer Lautstud. 27f.), obwohl semantisch ausgezeichnet (Bedeutung ‘Liebe(sgott)’ immerhin erfunden?, s. Mayrhofer Wb. s. v.), läßt die griechische Wortbildung unerklärt. Deshalb vielleicht eher mit Bally MSL 12, 321 aus *si-smero-s bzw. *si-smer-i̯ō mit intensifierender Reduplikation wie in aw. hi-šmarənt- aufpassend zu aind. smárati (< *sméreti) sich erinnern, gedenken; vgl. μέριμνα, μέρμερος, μάρτυς; ἵμερος, ἱμείρω somit eig. lebhaftes Gedenken, ‘sich lebhaft erinnern, heftig über etwas sinnen’ o. ä. (vgl. aind. smará- m. Liebe); dabei kann ἵμερος postverbal zu ἱμείρω sein (Risch 248). Vgl. noch Schwyzer 282 u. 423.
Page 1,726

Wiktionary EN

The old connection with Sanskrit ईष्म (īṣma, “spring; a god of love”), which belongs to इच्छति (icchati, “to desire, wish”), may be semantically possible, but it leaves the secondary suffix -ερο- (-ero-) unexplained. Another proposal by Bally assumed a reconstruction *si-smer-o-, by comparison of Avestan 𐬵𐬌𐬱𐬨𐬀𐬭𐬀𐬥𐬙‎ (hišmarant, “well conducted”) to Sanskrit स्मरति (smarati, “to remember, call to mind”). As remarked by Weiss, the problem with these proposals is that they lead to expect Aeolic Greek *ἵμμερος (*hímmeros), while it is consistently found ἵμερος (hímeros) in Sappho and Alcaeus. Weiss convincingly derives this word from Proto-Indo-European *seh₂y- (“to tie, bind”) instead: he reconstructs a heteroclitic *seh₂i-mr̥, *sh₂i-men-, with a suffix *-mer/n- also found in τέκμαρ (tékmar) and ἦμαρ (êmar); he also compares αἵμων (haímōn, “eager”). This means that originally this word meant "bond, spell"

Middle Liddell

ἵ¯μερος, ὁ,
I. a longing or yearning after a thing, Lat. desiderium, c. gen., Il.; γόου ἵμερον ὦρσεν raised [in them] a yearning after tears, i. e. a desire to weep, Il.; and with a second gen., πατρὸς ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο for his father, Od.; ἵμερον ἔχειν = ἱμείρεσθαι, Hdt.:—in pl., πολλοὶ ἵμεροι various emotions, Aesch.
2. absol. desire, love, Il., etc.
II. as adj., but only in neut. as adv., ἵμερον αὐλεῖν Anth.; ἵμερα μελίζεσθαι, δακρύειν Anth.

English (Woodhouse)

desire, love, lust of, the glow of passion

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=πόθος, ἐπιθυμία). Ἴσως ἀπό ρίζα ισ τοῦ ἵημι. Δές γιά παράγωγα στό ρῆμα ἱμείρω.

Translations

longing

Albanian: mall; Arabic: شَوْق‎; Hijazi Arabic: شوق‎; Bulgarian: копнеж; Catalan: enyorança, enyor; Chinese Mandarin: 渴望; Czech: touha, tesknění; Dutch: verlangen; Esperanto: sopiro; Finnish: kaipuu, kaipaus, ikävä; French: nostalgie; Galician: morriña, saudade, soidade, estranía; German: Sehnsucht, Sehnen, Verlangen; Gothic: 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌴𐌹; Ancient Greek: ἄση, δίψα, δίψησις, ἐέλδωρ, ἔλδωρ, ἐπιθυμία, ἐπιθυμίη, ἵμερος, ὄρεξις, πεῖνα, ποθή, πόθος, πόσος, τὸ ποθοῦν, φιλοτιμία, φιλοτιμίη, χρεώ; Hebrew: כְּמִיהָה‎, כיסופים \ כִּסּוּפִים‎, גַּעְגּוּעַ‎; Irish: cumha; Italian: brama, nostalgia, desiderio, voglia, anelito, bramosia; Japanese: 憧れ, 切望; Kapampangan: pamagdulap; Korean: 갈망(渴望); Latvian: ilgas, ilgošanās; Lithuanian: ilgesys; Macedonian: копнеж; Malay: rindu, hasrat, kehendak; Norwegian Bokmål: lengsel; Nynorsk: lengsel, lengsle; Persian: سودا‎; Polish: pragnienie, tęsknota; Portuguese: saudade; Romanian: dor; Russian: тоска; Sanskrit: छन्दस्, वनस्; Scottish Gaelic: cianalas, iarraidh, fadachd, miann, ionndrainn; Spanish: añoranza, anhelo; Swedish: längtan; Tocharian B: ñyās; Turkish: özlem, hasret; Urdu: اشتیاق‎; Welsh: hiraeth