μυέω: Difference between revisions
Ἡ δ' ἁρπαγὴ μέγιστον ἀνθρώποις κακόν → Vitiorum hominibus pessimum est rapacitas → Der Menschen schlimmstes Laster ist die Gier nach Raub
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.") |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=myeo | |Transliteration C=myeo | ||
|Beta Code=mue/w | |Beta Code=mue/w | ||
|Definition=([[μύω]], q. v.) < | |Definition=([[μύω]], [[quod vide|q.v.]])<br><span class="bld">A</span> [[initiate into the mysteries]], μυῶν… ἄλλους ξένους And.1.132, cf. ''IG''12.6.113; ἐκ τοῦ μυεῖν καὶ ἐποπτεύειν Pl.''Ep.''333e, cf. D.59.21; ἐμύησε καὶ μυεῖ τοὺς Ἕλληνας Plu.2.607b: c. acc. cogn., ξένους ἐμύει θεούς J.''Ap.''2.37:—more freq. in Pass., to [[be initiated]], ὁ βουλόμενος μυεῖται [[Herodotus|Hdt.]]8.65; ὅσοι μεμυήμεθα Ar.''Ra.''456; [[οἱ μεμυημένοι]] ib.158, And.1.28; δεῖ γὰρ μυηθῆναί με πρὶν τεθνηκέναι Ar.''Pax'' 375; <b class="b3">μυηθῆναι ἀφ' ἑστίας</b>, v. [[ἑστία]]; τοῦ ἀφ' ἑστίας μυουμένου prob. in ''IG''12.6.108; μυηθεῖσαν ἀφ' ἑστίας ''SIG''853 (Eleusis, i A. D.); θεοπρόποι ἦλθον... οἵτινες μυηθέντες ἐνεβάτευσαν ''OGI''530.15 (Notium, ii A. D.): c. acc. cogn., to [[be initiated in]] a thing, τὰ μυστήρια μυεῦνται Heraclit. 14; <b class="b3">ὅστις τὰ Καβείρων ὄργια μεμύηται</b> in the mysteries of the Cabiri, [[Herodotus|Hdt.]]2.51; <b class="b3">τὰ μεγάλα</b> (''[[sc.]]'' [[μυστήριον|μυστήρια]]) μεμύησαι, πρὶν τὰ σμικρά Pl. ''Grg.''497c; τὰ ἐρωτικὰ μυηθῆναι Id.''Smp.''209e, cf. ''Phdr.''250c; τὰ λεοντικὰ μ. Porph.''Antr.''15: also c. dat., ἐμυήθην θεοῖς Theophil.1.4; μυεῖσθαι γάμῳ Alciphr.1.4.<br><span class="bld">II</span> generally, [[teach]], [[instruct]], c. inf., ἐμύησάς τινα ἰδεῖν ''AP''7.385 (Phil.); <b class="b3">ἀλλά μ' ἀνὴρ ἐμύησ' Ἑλικωνίδα</b> (''[[sc.]]'' [[εἶναι]]) ib.9.162:—Pass., μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν ''Ep.Phil.'' 4.12; κυβερνᾶν μυηθήσομαι Alciphr.2.4.21. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0213.png Seite 213]] in die Mysterien einweihen; μεμυημένος ἐν Σαμοθράκῃ, Ar. Pax 278; δεῖ γὰρ μ υηθῆναί με πρὶν τεθνηκέναι, 371; öfter auch μυεῖσθαι τὰ μεγάλα, sc. μυστήρια, in die großen Mysterien eingeweiht werden, Plut. 845; vgl. Plat. Gorg. 497 c; τὰ Καβείρων [[ὄργια]] μεμύηται, er ist in den geheimen Dienst der Kabiren eingeweiht, Her. 2, 51; auch [[ταῦτα]] τὰ ἐρωτικὰ [[ἴσως]] κἂν σὺ μυηθείης, Plat. Conv. 209 e; oft absol., οἱ μεμυημένοι, die Eingeweihten, Andoc. 1, 28; Isocr. 4, 28 u. Folgde. – Das act. ist selten, wie Dem. 59, 21. – | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0213.png Seite 213]] in die Mysterien einweihen; μεμυημένος ἐν Σαμοθράκῃ, Ar. Pax 278; δεῖ γὰρ μ υηθῆναί με πρὶν τεθνηκέναι, 371; öfter auch μυεῖσθαι τὰ μεγάλα, ''[[sc.]]'' μυστήρια, in die großen Mysterien eingeweiht werden, Plut. 845; vgl. Plat. Gorg. 497 c; τὰ Καβείρων [[ὄργια]] μεμύηται, er ist in den geheimen Dienst der Kabiren eingeweiht, Her. 2, 51; auch [[ταῦτα]] τὰ ἐρωτικὰ [[ἴσως]] κἂν σὺ μυηθείης, Plat. Conv. 209 e; oft absol., οἱ μεμυημένοι, die Eingeweihten, Andoc. 1, 28; Isocr. 4, 28 u. Folgde. – Das act. ist selten, wie Dem. 59, 21. – Übh. = unterrichten, lehren, vgl. Iac. A. P. p. 488, τινά τι. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[μυῶ]] :<br /><i>f.</i> μυήσω, <i>ao.</i> ἐμύησα, <i>pf.</i> μεμύηκα;<br />initier aux mystères ; <i>Pass.</i> μυεῖσθαι τὰ [[μεγάλα]] (μυστήρια) AR être initié aux grands mystères ; <i>ou en gén.</i> μ. τι, être initié à qch.<br />'''Étymologie:''' DELG [[μύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μυέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[вводить в таинства]], [[посвящать]], pass. [[быть посвящаемым]] или посвященным (τὰ Καβείρων [[ὄργια]] Her.; τὰ [[μεγάλα]], ''[[sc.]]'' μυστήρια Plut.; ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσι NT): ''οἱ μεμυημένοι'' Arph. [[посвященные]];<br /><b class="num">2</b> [[учить]], [[просвещать]] (μ. τινα [[ἰδεῖν]] τι Anth.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''μυέω''': μέλλ. -ήσω, κτλ., ἴδε κατωτ.· (μύω)· - [[εἰσάγω]] εἰς τὰ μυστήρια, κατηχῶ [[διδάσκω]], μυῶν... ἄλλους ξένους Ἀνδοκ. 17. 17· ἐκ τοῦ μυεῖν καὶ ἐποπτεύειν Πλάτ. Ἐπιστ. 333Ε· μυῆσαι Δημ. 1351. 26, Πλούτ. 2. 607Β - τὸ πλεῖστον ἐν τῷ παθ., εἰσάγομαι εἰς τὰ μυστήρια, ὁ βουλόμενος μυέεται Ἡρόδ. 8. 65· ὅσοι μεμυήμεθα Ἀριστοφ. Βάτρ. 456· οἱ μεμυημένοι [[αὐτόθι]] 158, Ἀνδοκ. 4. 40· δεῖ γὰρ μυηθῆναι με, πρὶν τεθνηκέναι Ἀριστοφ. Εἰρ. 375· τὸ μυηθῆναι ἀφ’ ἑστίας φαίνεται ὅτι ἐννοεῖ σεμνοτέραν τινὰ τελετὴν μυήσεως, ἐπιτρεπομένην μόνον εἰς πολίτας Ἀθηναίους ἀμίκτου καταγωγῆς, ἴδε Böckh. εἰς Συλλ. Ἐπιγρ. 1, σ. 445 κἑξ.· - [[ὡσαύτως]] | |lstext='''μυέω''': μέλλ. -ήσω, κτλ., ἴδε κατωτ.· (μύω)· - [[εἰσάγω]] εἰς τὰ μυστήρια, κατηχῶ [[διδάσκω]], μυῶν... ἄλλους ξένους Ἀνδοκ. 17. 17· ἐκ τοῦ μυεῖν καὶ ἐποπτεύειν Πλάτ. Ἐπιστ. 333Ε· μυῆσαι Δημ. 1351. 26, Πλούτ. 2. 607Β - τὸ πλεῖστον ἐν τῷ παθ., εἰσάγομαι εἰς τὰ μυστήρια, ὁ βουλόμενος μυέεται Ἡρόδ. 8. 65· ὅσοι μεμυήμεθα Ἀριστοφ. Βάτρ. 456· οἱ μεμυημένοι [[αὐτόθι]] 158, Ἀνδοκ. 4. 40· δεῖ γὰρ μυηθῆναι με, πρὶν τεθνηκέναι Ἀριστοφ. Εἰρ. 375· τὸ μυηθῆναι ἀφ’ ἑστίας φαίνεται ὅτι ἐννοεῖ σεμνοτέραν τινὰ τελετὴν μυήσεως, ἐπιτρεπομένην μόνον εἰς πολίτας Ἀθηναίους ἀμίκτου καταγωγῆς, ἴδε Böckh. εἰς Συλλ. Ἐπιγρ. 1, σ. 445 κἑξ.· - [[ὡσαύτως]] μετὰ συστοίχ. αἰτ., ὡς τὸ διδάσκεσθαί τι, [[γίνομαι]] [[μέτοχος]] εἴς τι [[μυστήριον]], [[ὅστις]] τὰ Καβείρων [[ὄργια]] μεμύηται, [[εἶναι]] μεμυημένος εἰς τὰ μυστήρια τῶν Κ., Ἡρόδ. 2. 51· τὰ μεγάλα (ἐξυπακ. μυστήρια) μεμύησαι, πρὶν τὰ σμικρὰ Πλάτ. Γοργ. 497C· τὰ ἐρωτικὰ μυηθῆναι ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 290Ε, πρβλ. Φαῖδρ. 250C· καὶ ἴδε [[ἐμμυέω]]. ΙΙ. [[καθόλου]], [[διδάσκω]], [[παιδεύω]], μετ’ ἀπαρεμφ., ἐμύησάς τινα [[ἰδεῖν]] Ἀνθ. Π. 7. 385· ἀνὴρ ἐμύησ’ Ἑλικωνίδα (ἐξυπακ. [[εἶναι]]) [[αὐτόθι]] 9. 162. - Παθ., κυβερνᾶν μυηθήσομαι Ἀλκίφρ. 2. 4, 21. ΙΙΙ. Ἐκκλ., [[εἰσάγω]] διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὰ μυστήρια τῆς Χριστιανικῆς θρησκείας, Ἀποστ. Διατ. 6. 15., 7. 38., 8. 7. κτλ.· ὁ μυούμενος, ὁ [[κατηχούμενος]] πρὸς βάπτισιν, Σωκράτ. 225Α, Σῳζομ. 1436Α. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 117. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[μύω]]: [[perfect]] [[passive]] μεμύημαι; (from [[μύω]] to [[close]], [[shut]] (cf. Latin mutus); [[Curtius]], § 478));<br /><b class="num">a.</b> to [[initiate]] [[into]] the mysteries ([[Herodotus]], [[Aristophanes]], [[Plato]], [[Plutarch]], others; ἐν παντί καί ἐν πᾶσι μεμύημαι, to [[every]] [[condition]] and to [[all]] the [[several]] circumstances of [[life]] [[have]] I [[become]] [[accustomed]]; I [[have]] been so [[disciplined]] by [[experience]] [[that]] [[whatsoever]] be my [[lot]] I [[can]] [[endure]], ἐν παντί etc. [[here]] (as [[object]]) [[with]] μεμύημαι (a [[construction]] [[apparently]] [[without]] [[precedent]]; [[yet]] cf. Lünemann in Winer's Grammar, § 28,1) and [[taking]] the infinitives [[that]] [[follow]] as explanatory of the ἐν παντί etc., [[regard]] the [[latter]] [[phrase]] as stating the [[sphere]] ([[see]] [[πᾶς]], II:2a.) and the infinitives as epexegetic (Winer s Grammar, § 44,1): in [[everything]] and in [[all]] things [[have]] I [[learned]] the [[secret]] [[both]] to be [[filled]] etc.). | |txtha=[[μύω]]: [[perfect]] [[passive]] μεμύημαι; (from [[μύω]] to [[close]], [[shut]] (cf. Latin mutus); [[Curtius]], § 478));<br /><b class="num">a.</b> to [[initiate]] [[into]] the mysteries ([[Herodotus]], [[Aristophanes]], [[Plato]], [[Plutarch]], others; ἐν παντί καί ἐν πᾶσι μεμύημαι, to [[every]] [[condition]] and to [[all]] the [[several]] circumstances of [[life]] [[have]] I [[become]] [[accustomed]]; I [[have]] been so [[disciplined]] by [[experience]] [[that]] [[whatsoever]] be my [[lot]] I [[can]] [[endure]], ἐν παντί etc. [[here]] (as [[object]]) [[with]] μεμύημαι (a [[construction]] [[apparently]] [[without]] [[precedent]]; [[yet]] cf. Lünemann in Winer's Grammar, § 28,1) and [[taking]] the infinitives [[that]] [[follow]] as explanatory of the ἐν παντί etc., [[regard]] the [[latter]] [[phrase]] as stating the [[sphere]] ([[see]] [[πᾶς]], II:2a.) and the infinitives as epexegetic (Winer's Grammar, § 44,1): in [[everything]] and in [[all]] things [[have]] I [[learned]] the [[secret]] [[both]] to be [[filled]] etc.). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''μυέω:''' ([[μύω]]), μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. | |lsmtext='''μυέω:''' ([[μύω]]), μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐμύησα</i> — Παθ. παρακ. <i>μεμύημαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐμυήθην</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[εισάγω]] στα μυστήρια, <i>μυῆσαι</i>, σε Δημ. — στην Παθ., εισάγομαι στα μυστήρια, κατηχούμαι, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· <i>οἱ μεμυημένοι</i>, αυτοί που έχουν εισαχθεί στα μυστήρια, οι μυημένοι, σε Αριστοφ.· με σύστ. αντ., εισάγομαι σε [[κάτι]], τὰ Καβείρων [[ὄργια]] μεμύηται, στα μυστήρια των Καβείρων, σε Ηρόδ.· τὰ [[μεγάλα]] (ενν. <i>μυστήρια</i>) <i>μεμύησαι</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> γενικά, [[διδάσκω]], [[καθοδηγώ]], με απαρ. ἐμύησάς τινα [[ἰδεῖν]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[μυέω]], [μύω]<br /><b class="num">I.</b> to [[initiate]] [[into]] the mysteries, μυῆσαι Dem.:—in Pass. to be [[initiated]], Hdt., Ar.; οἱ μεμυημένοι the [[initiated]], Ar.; c. acc. cogn. to be [[initiated]] in a [[thing]], τὰ Καβείρων [[ὄργια]] μεμύηται in the mysteries of the [[Cabiri]], Hdt.; τὰ μέγαλα (sc. μυστήριἀ μεμύησαι Plat.<br /><b class="num">II.</b> [[generally]] to [[teach]], [[instruct]], c. inf., ἐμύησάς τινα [[ἰδεῖν]] Anth. | |mdlsjtxt=[[μυέω]], [μύω]<br /><b class="num">I.</b> to [[initiate]] [[into]] the mysteries, μυῆσαι Dem.:—in Pass. to be [[initiated]], Hdt., Ar.; οἱ μεμυημένοι the [[initiated]], Ar.; c. acc. cogn. to be [[initiated]] in a [[thing]], τὰ Καβείρων [[ὄργια]] μεμύηται in the mysteries of the [[Cabiri]], Hdt.; τὰ μέγαλα (''[[sc.]]'' μυστήριἀ μεμύησαι Plat.<br /><b class="num">II.</b> [[generally]] to [[teach]], [[instruct]], c. inf., ἐμύησάς τινα [[ἰδεῖν]] Anth. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':mušw 祕誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':閉<br />'''字義溯源''':講授入門知識,學習祕訣,得了祕訣,指導,教導;源自([[μυστήριον]])=奧祕);而 ([[μυστήριον]])出自([[μυστήριον]])X*=封閉)<br />'''出現次數''':總共(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我都得了祕訣(1) 腓4:12 | |sngr='''原文音譯''':mušw 祕誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':閉<br />'''字義溯源''':講授入門知識,學習祕訣,得了祕訣,指導,教導;源自([[μυστήριον]])=奧祕);而 ([[μυστήριον]])出自([[μυστήριον]])X*=封閉)<br />'''出現次數''':總共(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我都得了祕訣(1) 腓4:12 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=-ῶ (=[[κατηχῶ]], [[διδάσκω]]). Ἀπό ρίζα μυ- τοῦ [[μύω]] (=κλείνω τά μάτια, μυ εἶναι [[ἦχος]] πού βγαίνει μέ κλεισμένα χείλη).<br><b>Παράγωγα:</b> [[μύημα]], [[μύησις]], [[μυητής]], [[μύστης]], [[μυστήριον]], [[μυστικός]], [[μυσταγωγός]], [[μυσταγωγία]], [[ἀμύητος]], [[μύστις]] (θηλ.), [[μυστοδόκος]]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[teach]]=== | |||
Abkhaz: арҵара; Afrikaans: leer, onderrig; Alabama: aabachi; Albanian: mësoj; Arabic: عَلَّمَ; Egyptian Arabic: درس; Moroccan Arabic: قرا, علم; Armenian: սովորեցնել, ուսուցանել, դաս տալ, վարժեցնել; Aromanian: nvetsu, anvetsu; Assamese: শিকোৱা, পঢ়োৱা; Asturian: enseñar; Avar: малъизе; Azerbaijani: öyrətmək; Basque: irakatsi; Belarusian: вучыць, выкладаць; Bengali: শেখান; Bikol Central: tukdo; Bulgarian: уча, уча, обучавам; Burmese: သင်, ပညာပေး; Buryat: һургаха; Catalan: ensenyar; Chechen: хьеха; Cherokee: ᏕᎨᏲᎲᏍᎦ; Chichewa: -phunzitsa; Chinese Cantonese: 教; Dungan: җё; Mandarin: 教, 教授; Min Dong: 教; Min Nan: 教; Wu: 教; Cornish: dyski, deski; Czech: učit; Danish: undervise, lære; Dutch: [[aanleren]], [[leren]], [[onderwijzen]], [[lesgeven]]; Elfdalian: lära; Esperanto: instrui, lernigi; Estonian: õpetama; Evenki: алагу-; Faroese: læra, undirvísa; Finnish: opettaa; French: [[apprendre]], [[enseigner]]; Friulian: insegnâ; Galician: ensinar, aprender, deprender; Georgian: სწავლა, სწავლება; German: [[lehren]], [[beibringen]]; Gothic: 𐍄𐌰𐌻𐌶𐌾𐌰𐌽, 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽; Greek: [[διδάσκω]]; Ancient Greek: [[ἀναγεννάω]], [[ἀναδιδάσκω]], [[ἀναπηγάζω]], [[ἀναστέλλω]], [[ἀποπαιδαγωγέω]], [[δαῆναι]], [[δαίσκω]], [[δάσκω]], [[δείκνυμι]], [[δεικνύω]], [[δέκνυμι]], [[διαδιδάσκω]], [[διαπαιδαγωγέω]], [[διδασκαλεῖν]], [[διδασκαλεύω]], [[διδασκαλέω]], [[διδασκαλῶ]], [[διδάσκω]], [[δίδωμι]], [[εἰσάγω]], [[ἐκδείκνυμι]], [[ἐκδιδάσκω]], [[ἐκμελετάω]], [[ἐκμουσόω]], [[ἐκπαιδαγωγέω]], [[ἐκπαιδεύω]], [[ἐκφέρω]], [[ἐνδιδάσκω]], [[ἐξάρχω]], [[ἐσσάρχω]], [[καθηγέομαι]], [[καθηγοῦμαι]], [[μαθητεύω]], [[μυέω]], [[παιδεύω]], [[παραδίδωμι]], [[προβιβάζω]], [[σπουδάζω]], [[ὑποδείκνυμι]], [[φρενόω]], [[φρενῶ]]; Greenlandic: ilinniartitsivoq; Guaraní: mbo'e; Hawaiian: aʻo; Hebrew: לימד \ לִמֵּד; Hindi: सिखाना, शिक्षा देना, पढ़ाना; Hinukh: молъа; Hittite: 𒀭𒈾𒉡𒍣; Hungarian: tanít, megtanít, oktat; Icelandic: kenna; Ido: instruktar; Indonesian: ajar, mengajar, mengajari; Interlingua: inseniar; Irish: múin, teagasc; Old Irish: for·cain, do·inchoisc; Istriot: insignà; Italian: [[insegnare]]; Japanese: 教える; Javanese: mulang muruk; Kabuverdianu: iduka; Kannada: ಕಲಿಸು; Kazakh: оқыту, сабақ беру; Khmer: បង្រៀន; Korean: 가르치다; Kurdish Central Kurdish: وتنەوە; Northern Kurdish: fêr kirin; Kyrgyz: окут-, үйрөтүү, сабак берүү; Lao: ສອນ; Latin: [[doceo]], [[instruo]], [[addoceo]]; Latvian: mācīt; Lithuanian: mokyti; Lü: ᦉᦸᧃ; Lushootseed: ʔugʷus, ʔugʷusəd, ʔugʷucid; Luxembourgish: léieren; Macedonian: учи; Malay: mengajar; Malayalam: പഠിപ്പിക്കുക, അഭ്യസിപ്പിക്കുക, ശിക്ഷണം നൽകുക; Maltese: għallem; Manx: ynsee; Mongolian Cyrillic: заах, сургах; Mongolian: ᠵᠢᠭᠠᠬᠤ, ᠰᠤᠷᠭᠠᠬᠤ; Nanai: алоси-; Neapolitan: 'mparà; Nepali: सिकाउनु; Norman: apprendre, ensîngni; Northern Sami: oahpahit; Norwegian: undervise, lære; Occitan: ensenhar; Odia: ଶିକ୍ଷା ଦେବା; Old Church Slavonic Cyrillic: оучити; Old East Slavic: учити, ꙋчити; Old English: lǣran, tǣċan; Old Norse: kenna; Oromo: barsiisuu; Ossetian: ахуыр кӕнын, амонын; Persian: یاد دادن درس دادن, آموزاندن; Polish: uczyć, nauczyć; Portuguese: [[ensinar]]; Quechua: yachachiy; Rapa Nui: haka'ite; Romanian: învăța; Romansch: instruir, docir, mussar; Russian: [[преподавать]], [[учить]], [[научить]], [[обучать]], [[обучить]]; Sanskrit: उपदिशति, शास्ति; Scottish Gaelic: teagaisg, foghlaim; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀чити; Roman: ùčiti; Sicilian: nzignari, nsignari; Slovak: učiť; Slovene: učiti; Sorbian Lower Sorbian: wucyś; Upper Sorbian: wučić; Spanish: [[enseñar]]; Swahili: kufundisha; Swedish: lära, lära ut; Sylheti: ꠢꠤꠇꠣꠘꠤ, ꠙꠠꠣꠘꠤ; Tajik: ёд додан, омӯзонидан, омӯхтан, таълим додан; Tamil: கற்பி; Telugu: బోధించు, నేర్పు; Thai: สอน; Tibetan: སློབ་པ, སློབ་ཁྲིད་བྱེད་པ; Tocharian B: ākl-; Turkish: öğretmek, ders vermek; Turkmen: okatmak, öwretmek; Tuvan: өөредир, өөредип каар; Ugaritic: 𐎍𐎎𐎄; Ukrainian: вчити, навчити, викладати; Urdu: سکھانا, پڑھانا; Uyghur: ئوقۇتماق; Uzbek: oʻrgatmoq, oʻqitmoq, saboq bermoq, dars bermoq; Venetian: insegnar; Vietnamese: dạy, dạy học, dạy bảo, dạy dỗ; Volapük: tidön; Walloon: acsegnî, scoler; Welsh: athrawiaethu; White Yakut: үөрэт; Yiddish: לערנען; Yucatec Maya: kaʼans; Zazaki: cı musnaene, musnayen, mısnayen; Zhuang: son | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:35, 30 October 2024
English (LSJ)
(μύω, q.v.)
A initiate into the mysteries, μυῶν… ἄλλους ξένους And.1.132, cf. IG12.6.113; ἐκ τοῦ μυεῖν καὶ ἐποπτεύειν Pl.Ep.333e, cf. D.59.21; ἐμύησε καὶ μυεῖ τοὺς Ἕλληνας Plu.2.607b: c. acc. cogn., ξένους ἐμύει θεούς J.Ap.2.37:—more freq. in Pass., to be initiated, ὁ βουλόμενος μυεῖται Hdt.8.65; ὅσοι μεμυήμεθα Ar.Ra.456; οἱ μεμυημένοι ib.158, And.1.28; δεῖ γὰρ μυηθῆναί με πρὶν τεθνηκέναι Ar.Pax 375; μυηθῆναι ἀφ' ἑστίας, v. ἑστία; τοῦ ἀφ' ἑστίας μυουμένου prob. in IG12.6.108; μυηθεῖσαν ἀφ' ἑστίας SIG853 (Eleusis, i A. D.); θεοπρόποι ἦλθον... οἵτινες μυηθέντες ἐνεβάτευσαν OGI530.15 (Notium, ii A. D.): c. acc. cogn., to be initiated in a thing, τὰ μυστήρια μυεῦνται Heraclit. 14; ὅστις τὰ Καβείρων ὄργια μεμύηται in the mysteries of the Cabiri, Hdt.2.51; τὰ μεγάλα (sc. μυστήρια) μεμύησαι, πρὶν τὰ σμικρά Pl. Grg.497c; τὰ ἐρωτικὰ μυηθῆναι Id.Smp.209e, cf. Phdr.250c; τὰ λεοντικὰ μ. Porph.Antr.15: also c. dat., ἐμυήθην θεοῖς Theophil.1.4; μυεῖσθαι γάμῳ Alciphr.1.4.
II generally, teach, instruct, c. inf., ἐμύησάς τινα ἰδεῖν AP7.385 (Phil.); ἀλλά μ' ἀνὴρ ἐμύησ' Ἑλικωνίδα (sc. εἶναι) ib.9.162:—Pass., μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν Ep.Phil. 4.12; κυβερνᾶν μυηθήσομαι Alciphr.2.4.21.
German (Pape)
[Seite 213] in die Mysterien einweihen; μεμυημένος ἐν Σαμοθράκῃ, Ar. Pax 278; δεῖ γὰρ μ υηθῆναί με πρὶν τεθνηκέναι, 371; öfter auch μυεῖσθαι τὰ μεγάλα, sc. μυστήρια, in die großen Mysterien eingeweiht werden, Plut. 845; vgl. Plat. Gorg. 497 c; τὰ Καβείρων ὄργια μεμύηται, er ist in den geheimen Dienst der Kabiren eingeweiht, Her. 2, 51; auch ταῦτα τὰ ἐρωτικὰ ἴσως κἂν σὺ μυηθείης, Plat. Conv. 209 e; oft absol., οἱ μεμυημένοι, die Eingeweihten, Andoc. 1, 28; Isocr. 4, 28 u. Folgde. – Das act. ist selten, wie Dem. 59, 21. – Übh. = unterrichten, lehren, vgl. Iac. A. P. p. 488, τινά τι.
French (Bailly abrégé)
μυῶ :
f. μυήσω, ao. ἐμύησα, pf. μεμύηκα;
initier aux mystères ; Pass. μυεῖσθαι τὰ μεγάλα (μυστήρια) AR être initié aux grands mystères ; ou en gén. μ. τι, être initié à qch.
Étymologie: DELG μύω.
Russian (Dvoretsky)
μυέω:
1 вводить в таинства, посвящать, pass. быть посвящаемым или посвященным (τὰ Καβείρων ὄργια Her.; τὰ μεγάλα, sc. μυστήρια Plut.; ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσι NT): οἱ μεμυημένοι Arph. посвященные;
2 учить, просвещать (μ. τινα ἰδεῖν τι Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
μυέω: μέλλ. -ήσω, κτλ., ἴδε κατωτ.· (μύω)· - εἰσάγω εἰς τὰ μυστήρια, κατηχῶ διδάσκω, μυῶν... ἄλλους ξένους Ἀνδοκ. 17. 17· ἐκ τοῦ μυεῖν καὶ ἐποπτεύειν Πλάτ. Ἐπιστ. 333Ε· μυῆσαι Δημ. 1351. 26, Πλούτ. 2. 607Β - τὸ πλεῖστον ἐν τῷ παθ., εἰσάγομαι εἰς τὰ μυστήρια, ὁ βουλόμενος μυέεται Ἡρόδ. 8. 65· ὅσοι μεμυήμεθα Ἀριστοφ. Βάτρ. 456· οἱ μεμυημένοι αὐτόθι 158, Ἀνδοκ. 4. 40· δεῖ γὰρ μυηθῆναι με, πρὶν τεθνηκέναι Ἀριστοφ. Εἰρ. 375· τὸ μυηθῆναι ἀφ’ ἑστίας φαίνεται ὅτι ἐννοεῖ σεμνοτέραν τινὰ τελετὴν μυήσεως, ἐπιτρεπομένην μόνον εἰς πολίτας Ἀθηναίους ἀμίκτου καταγωγῆς, ἴδε Böckh. εἰς Συλλ. Ἐπιγρ. 1, σ. 445 κἑξ.· - ὡσαύτως μετὰ συστοίχ. αἰτ., ὡς τὸ διδάσκεσθαί τι, γίνομαι μέτοχος εἴς τι μυστήριον, ὅστις τὰ Καβείρων ὄργια μεμύηται, εἶναι μεμυημένος εἰς τὰ μυστήρια τῶν Κ., Ἡρόδ. 2. 51· τὰ μεγάλα (ἐξυπακ. μυστήρια) μεμύησαι, πρὶν τὰ σμικρὰ Πλάτ. Γοργ. 497C· τὰ ἐρωτικὰ μυηθῆναι ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 290Ε, πρβλ. Φαῖδρ. 250C· καὶ ἴδε ἐμμυέω. ΙΙ. καθόλου, διδάσκω, παιδεύω, μετ’ ἀπαρεμφ., ἐμύησάς τινα ἰδεῖν Ἀνθ. Π. 7. 385· ἀνὴρ ἐμύησ’ Ἑλικωνίδα (ἐξυπακ. εἶναι) αὐτόθι 9. 162. - Παθ., κυβερνᾶν μυηθήσομαι Ἀλκίφρ. 2. 4, 21. ΙΙΙ. Ἐκκλ., εἰσάγω διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὰ μυστήρια τῆς Χριστιανικῆς θρησκείας, Ἀποστ. Διατ. 6. 15., 7. 38., 8. 7. κτλ.· ὁ μυούμενος, ὁ κατηχούμενος πρὸς βάπτισιν, Σωκράτ. 225Α, Σῳζομ. 1436Α. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 117.
English (Strong)
from the base of μυστήριον; to initiate, i.e. (by implication) to teach: instruct.
English (Thayer)
μύω: perfect passive μεμύημαι; (from μύω to close, shut (cf. Latin mutus); Curtius, § 478));
a. to initiate into the mysteries (Herodotus, Aristophanes, Plato, Plutarch, others; ἐν παντί καί ἐν πᾶσι μεμύημαι, to every condition and to all the several circumstances of life have I become accustomed; I have been so disciplined by experience that whatsoever be my lot I can endure, ἐν παντί etc. here (as object) with μεμύημαι (a construction apparently without precedent; yet cf. Lünemann in Winer's Grammar, § 28,1) and taking the infinitives that follow as explanatory of the ἐν παντί etc., regard the latter phrase as stating the sphere (see πᾶς, II:2a.) and the infinitives as epexegetic (Winer's Grammar, § 44,1): in everything and in all things have I learned the secret both to be filled etc.).
Greek Monotonic
μυέω: (μύω), μέλ. -ήσω, αόρ. αʹ ἐμύησα — Παθ. παρακ. μεμύημαι, αόρ. αʹ ἐμυήθην·
I. εισάγω στα μυστήρια, μυῆσαι, σε Δημ. — στην Παθ., εισάγομαι στα μυστήρια, κατηχούμαι, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· οἱ μεμυημένοι, αυτοί που έχουν εισαχθεί στα μυστήρια, οι μυημένοι, σε Αριστοφ.· με σύστ. αντ., εισάγομαι σε κάτι, τὰ Καβείρων ὄργια μεμύηται, στα μυστήρια των Καβείρων, σε Ηρόδ.· τὰ μεγάλα (ενν. μυστήρια) μεμύησαι, σε Πλάτ.
II. γενικά, διδάσκω, καθοδηγώ, με απαρ. ἐμύησάς τινα ἰδεῖν, σε Ανθ.
Frisk Etymological English
See also: s. μύω.
Middle Liddell
μυέω, [μύω]
I. to initiate into the mysteries, μυῆσαι Dem.:—in Pass. to be initiated, Hdt., Ar.; οἱ μεμυημένοι the initiated, Ar.; c. acc. cogn. to be initiated in a thing, τὰ Καβείρων ὄργια μεμύηται in the mysteries of the Cabiri, Hdt.; τὰ μέγαλα (sc. μυστήριἀ μεμύησαι Plat.
II. generally to teach, instruct, c. inf., ἐμύησάς τινα ἰδεῖν Anth.
Frisk Etymology German
μυέω: {muéō}
See also: s. μύω.
Page 2,264
Chinese
原文音譯:mušw 祕誒哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:閉
字義溯源:講授入門知識,學習祕訣,得了祕訣,指導,教導;源自(μυστήριον)=奧祕);而 (μυστήριον)出自(μυστήριον)X*=封閉)
出現次數:總共(1);腓(1)
譯字彙編:
1) 我都得了祕訣(1) 腓4:12
Mantoulidis Etymological
-ῶ (=κατηχῶ, διδάσκω). Ἀπό ρίζα μυ- τοῦ μύω (=κλείνω τά μάτια, μυ εἶναι ἦχος πού βγαίνει μέ κλεισμένα χείλη).
Παράγωγα: μύημα, μύησις, μυητής, μύστης, μυστήριον, μυστικός, μυσταγωγός, μυσταγωγία, ἀμύητος, μύστις (θηλ.), μυστοδόκος.
Translations
teach
Abkhaz: арҵара; Afrikaans: leer, onderrig; Alabama: aabachi; Albanian: mësoj; Arabic: عَلَّمَ; Egyptian Arabic: درس; Moroccan Arabic: قرا, علم; Armenian: սովորեցնել, ուսուցանել, դաս տալ, վարժեցնել; Aromanian: nvetsu, anvetsu; Assamese: শিকোৱা, পঢ়োৱা; Asturian: enseñar; Avar: малъизе; Azerbaijani: öyrətmək; Basque: irakatsi; Belarusian: вучыць, выкладаць; Bengali: শেখান; Bikol Central: tukdo; Bulgarian: уча, уча, обучавам; Burmese: သင်, ပညာပေး; Buryat: һургаха; Catalan: ensenyar; Chechen: хьеха; Cherokee: ᏕᎨᏲᎲᏍᎦ; Chichewa: -phunzitsa; Chinese Cantonese: 教; Dungan: җё; Mandarin: 教, 教授; Min Dong: 教; Min Nan: 教; Wu: 教; Cornish: dyski, deski; Czech: učit; Danish: undervise, lære; Dutch: aanleren, leren, onderwijzen, lesgeven; Elfdalian: lära; Esperanto: instrui, lernigi; Estonian: õpetama; Evenki: алагу-; Faroese: læra, undirvísa; Finnish: opettaa; French: apprendre, enseigner; Friulian: insegnâ; Galician: ensinar, aprender, deprender; Georgian: სწავლა, სწავლება; German: lehren, beibringen; Gothic: 𐍄𐌰𐌻𐌶𐌾𐌰𐌽, 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽; Greek: διδάσκω; Ancient Greek: ἀναγεννάω, ἀναδιδάσκω, ἀναπηγάζω, ἀναστέλλω, ἀποπαιδαγωγέω, δαῆναι, δαίσκω, δάσκω, δείκνυμι, δεικνύω, δέκνυμι, διαδιδάσκω, διαπαιδαγωγέω, διδασκαλεῖν, διδασκαλεύω, διδασκαλέω, διδασκαλῶ, διδάσκω, δίδωμι, εἰσάγω, ἐκδείκνυμι, ἐκδιδάσκω, ἐκμελετάω, ἐκμουσόω, ἐκπαιδαγωγέω, ἐκπαιδεύω, ἐκφέρω, ἐνδιδάσκω, ἐξάρχω, ἐσσάρχω, καθηγέομαι, καθηγοῦμαι, μαθητεύω, μυέω, παιδεύω, παραδίδωμι, προβιβάζω, σπουδάζω, ὑποδείκνυμι, φρενόω, φρενῶ; Greenlandic: ilinniartitsivoq; Guaraní: mbo'e; Hawaiian: aʻo; Hebrew: לימד \ לִמֵּד; Hindi: सिखाना, शिक्षा देना, पढ़ाना; Hinukh: молъа; Hittite: 𒀭𒈾𒉡𒍣; Hungarian: tanít, megtanít, oktat; Icelandic: kenna; Ido: instruktar; Indonesian: ajar, mengajar, mengajari; Interlingua: inseniar; Irish: múin, teagasc; Old Irish: for·cain, do·inchoisc; Istriot: insignà; Italian: insegnare; Japanese: 教える; Javanese: mulang muruk; Kabuverdianu: iduka; Kannada: ಕಲಿಸು; Kazakh: оқыту, сабақ беру; Khmer: បង្រៀន; Korean: 가르치다; Kurdish Central Kurdish: وتنەوە; Northern Kurdish: fêr kirin; Kyrgyz: окут-, үйрөтүү, сабак берүү; Lao: ສອນ; Latin: doceo, instruo, addoceo; Latvian: mācīt; Lithuanian: mokyti; Lü: ᦉᦸᧃ; Lushootseed: ʔugʷus, ʔugʷusəd, ʔugʷucid; Luxembourgish: léieren; Macedonian: учи; Malay: mengajar; Malayalam: പഠിപ്പിക്കുക, അഭ്യസിപ്പിക്കുക, ശിക്ഷണം നൽകുക; Maltese: għallem; Manx: ynsee; Mongolian Cyrillic: заах, сургах; Mongolian: ᠵᠢᠭᠠᠬᠤ, ᠰᠤᠷᠭᠠᠬᠤ; Nanai: алоси-; Neapolitan: 'mparà; Nepali: सिकाउनु; Norman: apprendre, ensîngni; Northern Sami: oahpahit; Norwegian: undervise, lære; Occitan: ensenhar; Odia: ଶିକ୍ଷା ଦେବା; Old Church Slavonic Cyrillic: оучити; Old East Slavic: учити, ꙋчити; Old English: lǣran, tǣċan; Old Norse: kenna; Oromo: barsiisuu; Ossetian: ахуыр кӕнын, амонын; Persian: یاد دادن درس دادن, آموزاندن; Polish: uczyć, nauczyć; Portuguese: ensinar; Quechua: yachachiy; Rapa Nui: haka'ite; Romanian: învăța; Romansch: instruir, docir, mussar; Russian: преподавать, учить, научить, обучать, обучить; Sanskrit: उपदिशति, शास्ति; Scottish Gaelic: teagaisg, foghlaim; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀чити; Roman: ùčiti; Sicilian: nzignari, nsignari; Slovak: učiť; Slovene: učiti; Sorbian Lower Sorbian: wucyś; Upper Sorbian: wučić; Spanish: enseñar; Swahili: kufundisha; Swedish: lära, lära ut; Sylheti: ꠢꠤꠇꠣꠘꠤ, ꠙꠠꠣꠘꠤ; Tajik: ёд додан, омӯзонидан, омӯхтан, таълим додан; Tamil: கற்பி; Telugu: బోధించు, నేర్పు; Thai: สอน; Tibetan: སློབ་པ, སློབ་ཁྲིད་བྱེད་པ; Tocharian B: ākl-; Turkish: öğretmek, ders vermek; Turkmen: okatmak, öwretmek; Tuvan: өөредир, өөредип каар; Ugaritic: 𐎍𐎎𐎄; Ukrainian: вчити, навчити, викладати; Urdu: سکھانا, پڑھانا; Uyghur: ئوقۇتماق; Uzbek: oʻrgatmoq, oʻqitmoq, saboq bermoq, dars bermoq; Venetian: insegnar; Vietnamese: dạy, dạy học, dạy bảo, dạy dỗ; Volapük: tidön; Walloon: acsegnî, scoler; Welsh: athrawiaethu; White Yakut: үөрэт; Yiddish: לערנען; Yucatec Maya: kaʼans; Zazaki: cı musnaene, musnayen, mısnayen; Zhuang: son