κοινωνέω: Difference between revisions
Ὥς ἐστ' ἄπιστος (ἄπιστον) ἡ γυναικεία φύσις → Muliebris o quam sexus est infida res → Wie unverlässlich ist die weibliche Natur
m (Text replacement - "theilen" to "teilen") |
m (Text replacement - "Theil" to "Teil") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1469.png Seite 1469]] Etwas gemeinschaftlich haben, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1469.png Seite 1469]] Etwas gemeinschaftlich haben, Teil nehmen od. Teil haben an Etwas, τινός, mit Einem, τινί; θέλουσ' ἄκοντι κοινωνεῖ κακῶν [[ψυχή]] Aesch. Spt. 1024; τῆς χθονός Suppl. 320; κοινωνοῦσα τῶν αὐτῶν γάμων Soph. Tr. 543; τάφου Eur. Or. 1055; Ar. Vesp. 692 Av. 653; [[ἤδη]] καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434 b; πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις, Gefahren mit einander teilen, Legg. III, 686 a; Xen. An. 7, 6, 28; τούτῳ μηδενός, ihn an Nichts theilnehmen lassen, Dem. 25, 61; Din. 1, 24; κεκοινωνηκὼς τῆς σιτήσεως τοῖς ib. 101; διανοίας Isocr. 4, 2. 110; οὗ καὶ [[ἡμεῖς]] κοινωνοῦμεν Arist. Eth. 10, 2, 4; Sp.; τῶν αὐτῶν ἐλπίδων Pol. 3, 2. 3; auch [[περί]] τινος, 31, 26, 6; – τινί, sich Einem anschließen, mit ihm über Etwas übereinkommen; πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Plat. Crit. 49 d; ὁ [[τοιοῦτος]] τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ Rep. I, 343 d; ἀλλήλοις Legg. VIII, 844 c; – γυναικί, fleischlichen Umgang haben, Luc. D. D. 1, 2. 10, 2. – Auch pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, verbunden mit Gelübden, Plat. Legg. VII, 801 e. – Adj. verb., οὐδὲ [[κοινωνητέον]] τῆς ἡδονῆς τῷ ἐραστῇ Plat. Rep. III, 403 b. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |
Revision as of 07:40, 10 April 2024
English (LSJ)
fut. κοινωνήσω Pl.R. 54oc: pf.
A κεκοινώνηκα Id.Phdr.246d, etc.:—Pass., fut. κοινωνήσομαι (v. infr.): pf. κεκοινώνημαι Id.Lg. 801e:—have in common with or do in common with, share, take part in a thing with another, c. gen. rei et dat. pers., τῆς πολιτείας κ. τινί ib.753a; κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις ib.686a, cf. X.HG2.4.21; κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον ib.6.3.1; σιτήσεώς τισι Din.1.101: also in act. sense, give a share of... βρωτοῦ μηδενὸς μηδένα τούτῳ κ. D.25.61; τὰ περὶ τὰς κτήσεις τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοινώνησε (v.l. ἐκοίνωσε) Arist.Pol. 1264a1; πυρὸς ἢ ὕδατος κ. Luc.Alex.46; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων Id.Philops.34.
2 κ. τινός have a share of, take part in a thing, χθονός A.Supp.325; μύθου Id.Ch.165; κακῶν Id.Th.1038; γάμων S. Tr.546; τάφου E.Or.1055; τύχης Id.Med.302; σίτου καὶ ποτοῦ X.Mem.2.6.22; τῆς πολιτείας Arist.Pol.1268a18, etc.; τῶν αὐτῶν κ. πάντων share all things in common, ib.1257a22; ἱερῶν SIG1106.7 (Cos, iv/iii B.C.); θυσίας Inscr.Magn.44.19 (Decr. Corc.); ἦθος παιδείας κεκοινωνηκός Aristeas 290; φύσεως κεκοινώνηκε σαρκίνης Phld.Sign. 27; πάθους, of infection, Gal.12.312.
b of partnership in business, BGU969.13 (ii A.D.), etc.
3 κ. τινί go shares with, have dealings with a man, Ar.V.692, Av.653, Pl.R. 343d, etc.; also of things, κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις I think that this also is concerned with my public measures, D.18.58; στολὴν φοινικίδα… ἥκιστα… γυναικείᾳ κ. has least in common with... X.Lac.11.3; οὐδὲν τραγῳδίᾳ κ. Arist.Po.1453b10, cf. SE179b16: Medic., sympathize, of bodily parts, Hp.Mul.1.38:—Pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς united with... Pl.Lg.801e.
4 with Preps., φύσις ἡ θήλεια τῇ τοῦ ἄρρενος γένους κ. εἰς ἅπαντα Id.R.453a; κ. περί τινος Plb.31.18.6.
5 c.acc.cogn., κ. κοινωνίαν τινί Pl.Lg.881e; κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι Id.R.540c: rarely c. acc. rei, κ. φόνον τινί commit murder in common with him, E.El.1048.
6 abs., share in an opinion, agree, σκόπει... πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Pl.Cri.49d.
7 communicate, join, ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω… Arist.Mete.354a2.
8 form a community, Id.Pol.1280a26, etc.
II of sexual intercourse, κ. γυναικί, ἀνδρί, Pl.Lg.784e, Luc.DDeor.1.2, 10.2, PFlor.36.6 (iv A.D.):—Pass., ὑπὸ μηδενός ποτε κοινωνήσεται εἰ μὴ ὑπὸ σοῦ μόνου PMag.Osl.1.293.
German (Pape)
[Seite 1469] Etwas gemeinschaftlich haben, Teil nehmen od. Teil haben an Etwas, τινός, mit Einem, τινί; θέλουσ' ἄκοντι κοινωνεῖ κακῶν ψυχή Aesch. Spt. 1024; τῆς χθονός Suppl. 320; κοινωνοῦσα τῶν αὐτῶν γάμων Soph. Tr. 543; τάφου Eur. Or. 1055; Ar. Vesp. 692 Av. 653; ἤδη καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434 b; πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις, Gefahren mit einander teilen, Legg. III, 686 a; Xen. An. 7, 6, 28; τούτῳ μηδενός, ihn an Nichts theilnehmen lassen, Dem. 25, 61; Din. 1, 24; κεκοινωνηκὼς τῆς σιτήσεως τοῖς ib. 101; διανοίας Isocr. 4, 2. 110; οὗ καὶ ἡμεῖς κοινωνοῦμεν Arist. Eth. 10, 2, 4; Sp.; τῶν αὐτῶν ἐλπίδων Pol. 3, 2. 3; auch περί τινος, 31, 26, 6; – τινί, sich Einem anschließen, mit ihm über Etwas übereinkommen; πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Plat. Crit. 49 d; ὁ τοιοῦτος τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ Rep. I, 343 d; ἀλλήλοις Legg. VIII, 844 c; – γυναικί, fleischlichen Umgang haben, Luc. D. D. 1, 2. 10, 2. – Auch pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, verbunden mit Gelübden, Plat. Legg. VII, 801 e. – Adj. verb., οὐδὲ κοινωνητέον τῆς ἡδονῆς τῷ ἐραστῇ Plat. Rep. III, 403 b.
French (Bailly abrégé)
κοινωνῶ :
f. κοινωνήσω, ao. ἐκοινώνησα, pf. κεκοινώνηκα;
I. intr. 1 être en communauté avec, avoir en commun avec, prendre part à, participer à : τινος, avoir ou prendre une part de qch ; τινι, s'associer à qqn ; τινός τινι, τί τινι, prendre part à qch avec qqn, être l'associé ou l'allié de qqn pour qch;
2 avoir des relations intimes avec, τινι;
3 avoir un caractère commun ou du rapport avec : στολὴν ἥκιστα γυναικείᾳ κοινωνοῦσαν XÉN robe qui n'a rien de commun avec une robe de femme;
II. tr. communiquer, faire part : τινί τινος, de qch à qqn;
NT: fournir sa part.
Étymologie: κοινωνός.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κοινωνέω [κοινωνός] Dor. imperat. praes. 3 plur. κοινανεόντων deelgenoot zijn van, delen in, met gen.:; νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε weest deelgenoot van dit nieuwe bericht Aeschl. Ch. 166; κ. τῆς πολιτείας deel uitmaken van de polis-gemeenschap Aristot. Pol. 1268a18; ook met dat.:; κ. τοῖς παθήμασιν delen in het lijden NT 1 Pet. 4.13; deelgenoot maken:; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων hij deelde al zijn geheime kennis met mij Luc. 34.34; gemeen hebben met:. οὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν zij hebben niets gemeen met tragedie Aristot. Poët. 1453b10. samenwerken met, met dat. v. pers.:; ὅπου ἂν ὁ τοιοῦτος τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ waar de een met de ander samenwerkt Plat. Resp. 343d; met dat. v. pers. en gen. v. zaak:; κεκοινωνηκότας μὲν πολλῶν πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις die vele inspanningen en gevaren met elkaar gedeeld hebben Plat. Lg. 686a; met dat. v. pers. en acc. v. zaak:; ἴσα γε πάντα τοῖς ἀνδράσι κοινωνεῖν alles met de mannen gemeenschappelijk hebben Plat. Resp. 540c; met εἴς + acc.: οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως geen enkele gemeente heeft met mij een rekening van uitgaven en inkomsten willen delen NT Phil. 4.15. seksuele betrekkingen hebben.
Russian (Dvoretsky)
κοινωνέω: (дор. 3 л. pl. imper. praes. κοινανεόντων)
1 принимать участие, быть или становиться участником, участвовать, разделять (κακῶν, sc. τινος Aesch.): πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις κ. Plat. делить друг с другом труды и опасности; κ. τῆς χθονός Aesch. быть уроженцем данной страны; μηδενὸς κ. τινι Dem. ни к чему не допускать кого-л.; κ. τινι τῆς πολιτείας Plat. принимать вместе с кем-л. участие в государственных делах; οἱ κοινὰ κεκτημένοι καὶ κοινωνοῦντες Arst. сообща владеющие; κ. φόνον τινί Eur. вместе с кем-л. быть участником убийства; κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι Plat. во всем иметь равные права с мужчинами;
2 принимать участие, помогать (τινι и ταῖς χρείαις τινός NT);
3 разделять (чье-л.) мнение, соглашаться: σκόπει, πότερον κοιωνεῖς Plat. рассуди, соглашаешься ли ты;
4 вступать в общение, иметь связь (γυναικί Luc.): κ. κοινωνίαν τινί Plat. вступать в общение с кем-л.;
5 сочетаться, связываться: ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαϊς Plut. хвалебные песнопения вместе с молитвами;
6 находиться в связи, совпадать (τοῖς πεπολιτευμένοις τινός Dem.): στολὴ ἥκιστα γυναικείᾳ κοινωνοῦσα Xen. одежда, менее всего похожая на женскую.
Greek (Liddell-Scott)
κοινωνέω: μέλλ. -ήσω Πλάτ. Πολ. 540C· πρκμ. κεκοινώνηκα ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 246D, κτλ.· ― Παθ., πρκμ. κεκοινώνημαι, ἴδε κατωτ. 3· (κοινωνός). Ἔχω ἢ πράττω τι ἀπὸ κοινοῦ μετ’ ἄλλου, μετέχω τινὸς μετά τινος ἄλλου, συμμετέχω, μετὰ γεν. πράγμ. καὶ δοτ. προσ., τῆς πολιτείας κ. τινι Πλάτ. Νόμ. 753Α· κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις αὐτόθι 686Α, πρβλ. Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 21· κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον αὐτόθι 6. 3, 1· κ. μηδενὸς τούτῳ, δὲν ἀφίνω νὰ μετάσχῃ, Δημ. 789. 4· ― ἀλλὰ συχνάκις μία τις τῶν πτώσεων τούτων παραλείπεται. 2) κ. τινος, συμμετέχω, χθονὸς Αἰσχύλ. Ἱκ. 324· μύθου ὁ αὐτ. ἐν Χο. 166· κακῶν ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 1033· γάμων Σοφ. Τρ. 546· τάφου Εὐρ. Ὀρ. 1055· τύχης ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 303· σίτου καὶ πότου Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 22· τῆς πολιτείας Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 8, 8, κ. ἀλλ.· τῶν αὐτῶν κ. πάντων, μετέχω πάντων τῶν πραγμάτων ἀπὸ κοινοῦ, αὐτόθι 1. 9, 5. 3) κ. τινι, μετέχω μετά τινος, ἔχω σχέσεις, λήψεως καὶ δόσεως πρός τινα, Ἀριστοφ. Σφ. 692, Ὄρν. 653, Πλάτ. Πολ. 343D, κτλ.· κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις, νομίζω ὅτι καὶ τοῦτο ἔχει σχέσιν πρὸς τὰ ὑπ’ ἐμοῦ ληφθέντα μέτρα, Δημ. 244. 20· στολὴν φοινικίδα... ταύτην νομίζω ἥκιστα... γυναικείᾳ κοινωνεῖν, ὅτι ἔχει ἐλαχίστην σχέσιν πρὸς γυναικείαν..., Ξεν. Λακ. 11, 3· οὕτως, ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, ἡνωμένα μετ’ εὐχῶν, Πλάτ. Νόμ. 801Ε (εἰ μὴ ἀναγνωστέον κεκοινωμένα). 4) μετὰ προθέσ., κ. τινι εἰς ἅπαντα ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 453Α· ὡσαύτως, κ. τινι περί τινος Πολύβ. 31. 26, 6. 5) μετὰ συστοίχ. αἰτιατ., κ. κοινωνίαν τινὶ Πλάτ. Νόμ. 881Ε· οὕτω, κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι αὐτόθι 504C, πρβλ. Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 590· ― σπανίως μετ’ αἰτ. πράγμ., κ. φόνον τινί, ἐκτελῶ φόνον ἀπὸ κοινοῦ μετά τινος, Εὐρ. Ἠλ. 1048. 6) ἀπολ., μετέχω τῆς γνώμης τινός, συμφωνῶ, σκόπει..., πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Πλάτ. Κρίτων 49D· οὐδὲν κ. τῇ τραγῳδίᾳ, οὐδὲν κοινὸν ἔχω μετά..., Ἀριστ. Ποιητ. 14. 4, πρβλ. Σοφ. Ἔλεγχ. 24. 4. β) συγκοινωνῶ, ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω... ὁ αὐτ. ἐν Μετεωρ. 2. 1, 8. γ) ἀποτελῶ κοινότητα, ὁ αὐτ. ἐν Πολιτικ. 3. 9, 5. ΙΙ. ἐπὶ σαρκικῆς συνουσίας, κ. γυναικί, ἀνδρὶ Πλάτ. Νόμ. 784Ε, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 1. 2., 10. 2, κτλ.
English (Strong)
from κοινωνός; to share with others (objectively or subjectively): communicate, distribute, be partaker.
English (Thayer)
κοινώνω; 1st aorist ἐκοινώνησα; perfect κεκοινώνηκα; (κοινωνός);
a. to come into communion or fellowship, to become a sharer, be made a partner: as in Greek writings with the genitive of the thing, to enter into fellowship, join oneself as an associate, make oneself a sharer or partner: as in Greek writings, with the dative of the thing, ταῖς χεῖρας τίνος, so to make another's necessities one's own as to relieve them (A. V. communicating to the necessities etc.), εἰς τί (as in Plato, rep. 5, p. 453a.), ἐν with the dative of the thing which one shares with another, κοινωνησεις ἐν πᾶσι τῷ πλησίον σου καί οὐκ ἐρεῖς ἰδίᾳ εἶναι, Epistle of Barnabas 19,8 [ET]); cf. Winer's Grammar, § 30,8a.; (Buttmann, § 132,8; Lightfoot or Ellicott on Galatians 1.
c. Compare: συγκοινωνέω.)
Greek Monotonic
κοινωνέω: μέλ. -ήσω, παρακ. κεκοινώνηκα (κοινωνός)·
1. έχω ή πράττω σε κοινωνία με κάποιον, έχω μερίδιο ή συμμετέχω σε κάτι μαζί με κάτι άλλο, τινός τινι, σε Ξεν.
2. κ. τινός, έχω μερίδιο ή παίρνω μέρος σε κάτι, σε Τραγ., Ξεν.
3. κ. τινί, έχω σχέσεις ή συναναστρέφομαι, σε Αριστοφ., Πλάτ.
4. σπανίως με αιτ. πράγμ., κ. φόνον τινί, διαπράττω φόνο σε συνέργεια με αυτόν, σε Ευρ.
5. απόλ., μοιράζομαι από κοινού μια άποψη, συμφωνώ, σε Πλάτ.· σχηματίζω κοινότητα, σε Αριστ.
Middle Liddell
κοινωνέω, κοινωνός
1. to have or do in common with, have a share of or take part in a thing with another, τινός τινι Xen.
2. κ. τινός to have a share of or take part in a thing, Trag., Xen.
3. κ. τινι to have dealings with or intercourse, Ar., Plat.
4. rarely c. acc. rei, κ. φόνον τινι to commit murder in common with him, Eur.
5. absol. to share in an opinion, to agree, Plat.:— to form a community, Arist.
Chinese
原文音譯:koinwnšw 虧挪尼哦
詞類次數:動詞(8)
原文字根:共有 是著 相當於: (הִתְחַבְּרוּת / חָבַר)
字義溯源:分享,有分,參與,供給,幫補,交通,同有;源自(κοινωνός)=分享者),而 (κοινωνός)出自(κοινός)*=公用)。
同義字:1) (κοινωνέω)分享 2) (μερίζω)分開 3) (μεταδίδωμι)分給 4) (μετέχω)有分
出現次數:總共(8);羅(2);加(1);腓(1);提前(1);來(1);彼前(1);約貳(1)
譯字彙編:
1) 有分(2) 羅15:27; 提前5:22;
2) 就有分(1) 約貳1:11;
3) 當⋯供給(1) 加6:6;
4) 你們是有分於(1) 彼前4:13;
5) 同有(1) 來2:14;
6) 交通(1) 腓4:15;
7) 要幫補(1) 羅12:13