ἄμικτος: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ' ἐπὶ καὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ἅλιξιν εὑρέσθαι σὺν ἄλλοις → even at the price of death, the fairest way to win his own exploits together with his other companions | but even at the risk of death would find the finest elixir of excellence together with his other companions | but to find, together with other young men, the finest remedy — the remedy of one's own valoreven at the risk of death

Source
(big3_3)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(47 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amiktos
|Transliteration C=amiktos
|Beta Code=a)/miktos
|Beta Code=a)/miktos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">unmingled, that will not mingle</b>, <span class="bibl">Emp.35.8</span>; <b class="b3">ἄ. βοή</b> cries <b class="b2">that will not blend</b> or <b class="b2">harmonize</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>321</span>; ὡς ἄμικτον ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων <span class="bibl">Babr.98.19</span>. Adv. <b class="b3">-τως</b>, Sup.-τότατα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>59c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">unmixed, pure</b>, <b class="b3">βίος, ἡδονή</b>, ib.<span class="bibl">50e</span>, <span class="bibl">61b</span>:—<b class="b3">ἀ. τινι</b> <b class="b2">unmixed with</b> a thing, <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>310d</span>; <b class="b3">ἄμικτα κατὰ στίχον</b>, of poems, <b class="b2">uniform</b> in metre e.g. of the Epic hexameter, Heph.<b class="b2">Poëm</b>.<span class="bibl">2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> of persons, <b class="b2">not mingling with others, unsociable, savage</b>, of Centaursand Cyclopes, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1095</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>429</span>; δράκαινα <span class="bibl">Anaxil.223</span>; <b class="b3">τὸ ἄ</b>., = [[ἀμιξία]] <span class="bibl">11</span>, Hp. <b class="b2">Aër</b>.23; ἄ. πατήρ <b class="b2">morose</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>500</span>; <b class="b3">φίλοις ἄ. καὶ πάσῃ πόλει</b> ib.<span class="bibl">425</span>; of laws and customs, . νόμιμα τοῖς ἄλλοις <span class="bibl">Th.1.77</span>; πρὸς ἀλλήλω <span class="bibl">Pl. <span class="title">Sph.</span>254d</span>; <b class="b3">. τινα ἑαυτοῖς καταστῆσαι</b> <b class="b2">refuse to admit</b> him <b class="b2">to</b> their <b class="b2">society</b>, <span class="bibl">D.25.63</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">not mixing the breed</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>276a</span>; <b class="b3">. θυραίω ἀνδρός</b> <b class="b2">not having intercourse with</b>... Phint. ap. Stob.4.23.61. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of places, <b class="b2">uncivilized</b>, <b class="b3">. αἶα</b> <b class="b2">inhospitable</b> land, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>402</span>; τόπος <span class="bibl">Isoc. 9.67</span>. (Better written <b class="b3">ἄμεικτος</b>.) </span>
|Definition=ἄμικτον,<br><span class="bld">A</span> [[unmingled]], [[that will not mingle]], Emp.35.8; ἄμικτος [[βοή]] = cries that will not [[blend]] or [[harmonize]], A.''Ag.''321; ὡς ἄμικτον ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων Babr.98.19. Adv. [[ἀμίκτως]], Sup. [[ἀμικτότατα]] [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 59c.<br><span class="bld">II</span> [[unmixed]], [[pure]], [[βίος]], [[ἡδονή]], ib.50e, 61b:—<b class="b3">ἀ. τινι</b> [[unmixed]] with a thing, Id.''Plt.''310d; <b class="b3">ἄμικτα κατὰ στίχον</b>, of [[poem]]s, [[uniform]] in [[metre]] e.g. of the Epic [[hexameter]], Heph.Poëm.2.<br><span class="bld">III</span> of persons, [[not mingling with others]], [[unsociable]], [[savage]], of Centaursand Cyclopes, S.''Tr.''1095, E.''Cyc.''429; δράκαινα Anaxil.223; [[τὸ ἄμικτον]] = [[ἀμιξία]] ''ΙΙ'', Hp. Aër.23; ἄμικτος πατήρ [[morose]], E.''Fr.''500; <b class="b3">φίλοις ἄ. καὶ πάσῃ πόλει</b> ib.425; of laws and customs, ἄ. νόμιμα τοῖς ἄλλοις Th.1.77; πρὸς ἀλλήλω Pl. ''Sph.''254d; <b class="b3">. τινα ἑαυτοῖς καταστῆσαι</b> [[refuse]] to [[admit]] him [[to]] their [[society]], D.25.63.<br><span class="bld">b</span> [[not mixing the breed]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 276a; [[ἄμικτος θυραίω ἀνδρός]] = [[not having intercourse with]]... Phint. ap. Stob.4.23.61.<br><span class="bld">2</span> of places, [[uncivilized]], ἄμικτος [[αἶα]] = [[inhospitable]] [[land]], E.''IT''402; τόπος Isoc. 9.67. (Better written [[ἄμεικτος]].)
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. [[ἄμεικτος]] Emp.B 35.8, A.<i>A</i>.321<br /><b class="num">I</b> [[no mezclado]], [[no adulterado]], [[puro]] de abstr. [[ἀνδρεία]] τε ἐν πολλαῖς γενέσεσιν ἄ. Pl.<i>Plt</i>.310d, μετὰ τὰς μειχθείσας ἡδονὰς ... ἐπὶ τὰς ἀ. Pl.<i>Phlb</i>.50e, ἐν τῷ ἀ. βίῳ Pl.<i>Phlb</i>.61b, cf. tb. neutr. plu. subst. τὰ ... ἀμεικτότατα ἔχοντα lo absolutamente sin mezcla</i> Pl.<i>Phlb</i>.59c, (πάντα) ἄμικτα δεῖν προϋπάρχειν (todo) debe haber preexistido en forma no mezclada</i> Arist.<i>Metaph</i>.989<sup>b</sup>1<br /><b class="num"></b>de pueblos y razas πολλὰ δ' (ἔθνεα θνητῶν) ἄμεικτ' ἔστηκε Emp.B 35.8, ὅπως τὸ γένος τῶν ἱερέων ἀ. καὶ καθαρὸν διαμενεῖ I.<i>Ap</i>.1.30<br /><b class="num">•</b>de animales [[de pura sangre]] διῃρούμεθα τὴν ἀγελαιοτροφικὴν ... ἀμείκτοις τε καὶ ἀκεράτοις hemos dividido el arte de cuidar rebaños ... en el de animales que no admiten cruce y sin cuernos</i> Pl.<i>Plt</i>.276a<br /><b class="num">•</b>τὸ περὶ τὰν εὐνὰν ἦμεν ... [[ἄμικτον]] la abstinencia de relaciones sexuales</i> Phint.p.36<br /><b class="num"></b>de versos [[no mezclados]], [[de un solo tipo]], [[homogéneos]] τὰ δὲ ἄμικτα, ὡς αἱ Ὁμήρου ῥαψῳδίαι Heph.<i>Poëm</i>.2<br /><b class="num"></b>de pers. [[socialmente apartado]] ἄμεικτον ἑαυτοῖς καταστῆσαι D.25.63<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. [[τὸ ἄμικτον]] = [[el aislamiento]] de ciertas tribus del Norte de la península Ibérica, Str.3.1.2.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no se puede mezclar]], [[incompatible]] ἄμικτα γὰρ τά τε καθ' ὑμᾶς αὐτοὺς νόμιμα τοῖς ἄλλοις ἔχετε Th.1.77, del ser y el no ser ἀ. πρὸς ἀλλήλω Pl.<i>Sph</i>.254d<br /><b class="num">•</b>[[incompatible]], [[imposible de armonizar]] οἶμαι βοὴν ἄμεικτον ἐν πόλει πρέπειν de gritos de dolor y alegría mezclados, A.<i>A</i>.321<br /><b class="num">•</b>como predicado [[imposible]] [[ἄμικτον]] ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων Babr.98.19.<br /><b class="num">2</b> de monstruos y de ciertas pers. [[insociable]], [[intratable]] ἄ. ἱπποβάμων στρατός de los centauros, S.<i>Tr</i>.1095, φεύγειν ἄμεικτον ἄνδρα E.<i>Cyc</i>.429, φίλοις τ' ἄμικτός ἐστι καὶ πάσῃ πόλει E.<i>Fr</i>.425, πατήρ E.<i>Fr</i>.500, [[δράκαινα]] Anaxil.22.3, τὰ ἄμικτα ἔθνη καὶ θηριώδη Ph.2.567, [[ἔθνος]] ... [[ἄμικτον]] ἀσύμφυλον I.<i>AI</i> 11.212, οἱ δὲ γείτονες ... ἄμικτοι ... καὶ ἄγριοι Luc.<i>VH</i> 1.35.<br /><b class="num">3</b> de lugares [[inhóspito]], [[salvaje]] [[αἶα]] E.<i>IT</i> 402, τόπος Isoc.9.67.<br /><b class="num">4</b> fig. [[turbulento]] ἐν τοῖς περιστᾶσι ... ἀμείκτοις καιροῖς <i>UPZ</i> 19.9 (II a.C.).<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀμίκτως]] = [[sin haberse mezclado]], [[sin unión sexual]] κέχρημαι (τῷ ἐμῷ σώματι) ... ἀ. πρὸς ἑτέρους Alciphr.4.16.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0124.png Seite 124]] 1) nicht zu vermischen, βοή Aesch. Ag. 312, verworrenes Geschrei; dah. nugesellig, wild, θηρῶν [[στρατός]], von den Centauren, Soph. Trach. 1085; Kykuus, Eur. Herc. Fur. 393; [[ἀνήρ]] Cycl. 428; αἶα, unwirthlich, nicht mit Anderen verkehrend, wie [[τόπος]] ἄμ. καὶ ἐξηγριωμένος Isocr. 9, 67; so ἄμ. καὶ [[ἄγριος]] Luc. V. H. 1, 35; [[θηρίον]] ἄμ., mit dem man nicht umgehen darf, Dem. 25, 58, vgl. 52; [[δράκαινα]] ἄμ. Anaxil. bei Ath. XIII, 558 a; unvereinbar, Plat., προς ἄλληλα Soph. 254 d; ἄμικτα νόμιμα τοῖς ἄλλοις Thuc. 1, 77. – 2) unvermischt, rein, [[βίος]], [[ἡδονή]], Plat. Phil. 61 b; τινί, 60 c. Ebenso adv., ἀμικτότατα ἔχειν 59 c; sich nicht begattend, Polit. 276 a.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0124.png Seite 124]] 1) nicht zu vermischen, βοή Aesch. Ag. 312, verworrenes Geschrei; dah. nugesellig, wild, θηρῶν [[στρατός]], von den Centauren, Soph. Trach. 1085; Kykuus, Eur. Herc. Fur. 393; [[ἀνήρ]] Cycl. 428; αἶα, unwirthlich, nicht mit Anderen verkehrend, wie [[τόπος]] ἄμ. καὶ ἐξηγριωμένος Isocr. 9, 67; so ἄμ. καὶ [[ἄγριος]] Luc. V. H. 1, 35; [[θηρίον]] ἄμ., mit dem man nicht umgehen darf, Dem. 25, 58, vgl. 52; [[δράκαινα]] ἄμ. Anaxil. bei Ath. XIII, 558 a; unvereinbar, Plat., προς ἄλληλα Soph. 254 d; ἄμικτα νόμιμα τοῖς ἄλλοις Thuc. 1, 77. – 2) unvermischt, rein, [[βίος]], [[ἡδονή]], Plat. Phil. 61 b; τινί, 60 c. Ebenso adv., ἀμικτότατα ἔχειν 59 c; sich nicht begattend, Polit. 276 a.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non mélangé]], [[pur]];<br /><b>2</b> [[qui ne se mêle pas avec]] ; insociable, sauvage, farouche ; <i>fig.</i> [[ἄμικτος]] [[αἶα]] EUR terre inhospitalière ; [[ἄμικτος]] [[τόπος]] ISOCR lieu sauvage;<br /><b>3</b> [[qui ne se mêle pas]] <i>ou</i> ne se confond pas avec ; [[ἄμικτος]] [[βοή]] ESCHL cri qui ne se confond pas, ne s'harmonise pas avec d'autres.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μίγνυμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἄμικτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[беспримесный]], [[чистый]] ([[βίος]], [[ἡδονή]] Plat.): ἄ. τινι Plat. свободный от примеси чего-л.;<br /><b class="num">2</b> [[неслитный]], [[многоголосый]] ([[βοή]] Aesch.);<br /><b class="num">3</b> [[необщительный]], [[нелюдимый]], [[дикий]] (θηρῶν [[στρατός]] Soph.; [[ἀνήρ]] Eur.; [[θηρίον]] Dem.; ἡ τῆς πλεονεξίας [[ὑπόθεσις]] Plut.; γείτονες Luc.);<br /><b class="num">4</b> [[негостеприимный]], [[неласковый]] ([[αἶα]] Eur.; [[τόπος]] Isocr.);<br /><b class="num">5</b> [[несоединимый]], [[несовместимый]], [[непримиримый]] (τοῖς ἄλλοις Thuc. и πρὸς ἄλληλα Plat.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἄμικτος''': -ον, ὁ μὴ μιγνυόμενος, [[ὅστις]] δὲν δύναται νὰ ἀναμιχθῇ, Ἐμπεδ. 172. 321· ἄμ. βοή = κραυγαί, αἵτινες δὲν δύνανται νὰ συμμιχθῶσι καὶ ἀποτελέσωσιν ἁρμονίαν, Αἰσχύλ. Ἀγ. 321· ὡς ἄμικτον ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων Βαβρ. 98. 19. II. ὁ μὴ ἀναμεμιγμένος, [[ἀμιγής]], [[καθαρός]], [[ἁγνός]], [[βίος]], ἡδονὴ Πλάτ. Φίλ. 61Β, 50Ε· - ἀμ. τινι, ὁ μὴ ἀναμιχθεὶς μὲ πρᾶγμά τι, ὁ αὐτ. Πολιτ. 310D· ἄμικτα κατὰ στίχον, ἐπὶ κανονικῶν στίχων, οἷοι οἱ Ἐπικ. ἢ ἰαμβ., Ἠφαιστ. 118: - Ἐπίρρ. -τως, ὑπερθ. -τατα Πλάτ. Φίλ. 59C. ΙΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ὁ μὴ ἀναμιγνυόμενος μὲ ἄλλους, ([[ὅπως]] τὸ μιγῆναι κεῖται ἐπὶ ἐντεύξεως ἢ κοινωνίας), [[ἀπροσπέλαστος]], [[ἀκοινώνητος]], [[σκαιός]], [[ἄγριος]], περὶ τῶν Κενταύρων καὶ τῶν Κυκλώπων, Σοφ. Τρ. 1095, Εὐρ. Κύκλ. 428· [[δράκαινα]] Ἀναξίλας ἐν «Νεοτίδι» Ι. 3: τὸ ἄμικτον = [[ἀμιξία]] ΙΙ, Ἱππ. π. Ἀέρ. 294· ἄμ. [[πατήρ]], [[σκυθρωπός]], [[στρυφνός]], [[δύσκολος]], Εὐρ. Ἀποσπ. 502: - ἄμ. τινι = ὁ μὴ ἔχων σχέσιν πρὸς ἄλλους, ὁ ἀποφεύγων τὰς [[μετὰ]] τῶν ἄλλων σχέσεις, [[αὐτόθι]] 429· οὕτω καὶ ἐπὶ νόμων καὶ ἐθίμων· ἄμ. [[νόμιμα]] τοῖς ἄλλοις Θουκ. 1. 77· πρὸς ἄλληλα Πλάτ. Σοφ. 254D. β. [[ἄνευ]] συνουσίας, [[ἤτοι]] σαρκικῆς μίξεως, Πλάτ. Πολιτ. 276Α· ἀμ. θηραίω ἀνδρός, μετ’ ἀνδρὸς ξένου, Φίντυς παρὰ Στοβ. 444. 28. 2) ἐπὶ τόπων, ἄμ. αἶα, [[ἄξενος]], ἀφιλόξενος γῆ, Εὐρ. Ι. Τ. 402· ἄμ. [[τόπος]] Ἰσοκρ. 202C.
|lstext='''ἄμικτος''': -ον, ὁ μὴ μιγνυόμενος, [[ὅστις]] δὲν δύναται νὰ ἀναμιχθῇ, Ἐμπεδ. 172. 321· ἄμ. βοή = κραυγαί, αἵτινες δὲν δύνανται νὰ συμμιχθῶσι καὶ ἀποτελέσωσιν ἁρμονίαν, Αἰσχύλ. Ἀγ. 321· ὡς ἄμικτον ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων Βαβρ. 98. 19. II. ὁ μὴ ἀναμεμιγμένος, [[ἀμιγής]], [[καθαρός]], [[ἁγνός]], [[βίος]], ἡδονὴ Πλάτ. Φίλ. 61Β, 50Ε· - ἀμ. τινι, ὁ μὴ ἀναμιχθεὶς μὲ πρᾶγμά τι, ὁ αὐτ. Πολιτ. 310D· ἄμικτα κατὰ στίχον, ἐπὶ κανονικῶν στίχων, οἷοι οἱ Ἐπικ. ἢ ἰαμβ., Ἠφαιστ. 118: - Ἐπίρρ. -τως, ὑπερθ. -τατα Πλάτ. Φίλ. 59C. ΙΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ὁ μὴ ἀναμιγνυόμενος μὲ ἄλλους, ([[ὅπως]] τὸ μιγῆναι κεῖται ἐπὶ ἐντεύξεως ἢ κοινωνίας), [[ἀπροσπέλαστος]], [[ἀκοινώνητος]], [[σκαιός]], [[ἄγριος]], περὶ τῶν Κενταύρων καὶ τῶν Κυκλώπων, Σοφ. Τρ. 1095, Εὐρ. Κύκλ. 428· [[δράκαινα]] Ἀναξίλας ἐν «Νεοτίδι» Ι. 3: τὸ ἄμικτον = [[ἀμιξία]] ΙΙ, Ἱππ. π. Ἀέρ. 294· ἄμ. [[πατήρ]], [[σκυθρωπός]], [[στρυφνός]], [[δύσκολος]], Εὐρ. Ἀποσπ. 502: - ἄμ. τινι = ὁ μὴ ἔχων σχέσιν πρὸς ἄλλους, ὁ ἀποφεύγων τὰς μετὰ τῶν ἄλλων σχέσεις, [[αὐτόθι]] 429· οὕτω καὶ ἐπὶ νόμων καὶ ἐθίμων· ἄμ. [[νόμιμα]] τοῖς ἄλλοις Θουκ. 1. 77· πρὸς ἄλληλα Πλάτ. Σοφ. 254D. β. [[ἄνευ]] συνουσίας, [[ἤτοι]] σαρκικῆς μίξεως, Πλάτ. Πολιτ. 276Α· ἀμ. θηραίω ἀνδρός, μετ’ ἀνδρὸς ξένου, Φίντυς παρὰ Στοβ. 444. 28. 2) ἐπὶ τόπων, ἄμ. αἶα, [[ἄξενος]], ἀφιλόξενος γῆ, Εὐρ. Ι. Τ. 402· ἄμ. [[τόπος]] Ἰσοκρ. 202C.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non mélangé, pur;<br /><b>2</b> qui ne se mêle pas avec ; insociable, sauvage, farouche ; <i>fig.</i> [[ἄμικτος]] [[αἶα]] EUR terre inhospitalière ; [[ἄμικτος]] [[τόπος]] ISOCR lieu sauvage;<br /><b>3</b> qui ne se mêle pas <i>ou</i> ne se confond pas avec ; [[ἄμικτος]] [[βοή]] ESCHL cri qui ne se confond pas, ne s’harmonise pas avec d’autres.<br />'''Étymologie:''' , [[μίγνυμι]].
|mltxt=, -ο (Α [[ἄμικτος]], -ον)<br /><b>1.</b> αυτός που δεν αναμίχθηκε ή δεν μπορεί να αναμιχθεί με άλλον<br /><b>2.</b> [[αμιγής]], [[καθαρός]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για πρόσωπα) αυτός που δεν επικοινωνεί με άλλους, [[ακοινώνητος]], [[αγροίκος]], [[άγριος]]<br /><b>2.</b> [[σκυθρωπός]], [[κατηφής]], [[κακόκεφος]]<br /><b>3.</b> αυτός που δεν συνουσιάζεται, δεν έρχεται σε σαρκική [[μίξη]]<br /><b>4.</b> (για [[τόπο]]) α) [[απολίτιστος]]<br />β) [[αφιλόξενος]]<br /><b>5.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>το ἄμικτον</i> [[έλλειψη]] επικοινωνίας, [[ακοινωνησία]]<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> «[[ἄμικτος]] βοή», κραυγές που δεν μπορούν να ενωθούν και να αποτελέσουν [[αρμονία]]<br />«ἄμικτόν τινα ἑαυτοῖς καταστῆσαι», [[αρνούμαι]] να επιτρέψω την είσοδο κάποιου στην [[κοινωνία]] τους<br /><b>7.</b> επίρρ. <i>ἀμίκτως</i> και <i>ἄμικτα</i><br />[[χωρίς]] [[ανάμιξη]], άσμιχτα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i></i>- στερ. <span style="color: red;">+</span> [[μικτός]] <span style="color: red;"><</span> <i>ἐμίγην</i>, [[μείγνυμι]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[ἀμιξία]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄμικτος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που δεν είναι ανακατεμένος, αυτός που δεν αναμειγνύεται, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> [[ανόθευτος]], [[καθαρός]], [[αγνός]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">III.</b> λέγεται για πρόσωπα, αυτός που δεν συναγελάζεται με άλλους (πρβλ. μιγῆναι, έχω κοινωνικές επαφές), [[ακοινώνητος]], [[απροσπέλαστος]], λέγεται για τους Κενταύρους και τους Κύκλωπες, σε Σοφ., Ευρ.· <i>ἀμ. τινι</i>, δεν έχω σχέσεις με άλλους, στον ίδ.· ομοίως χρησιμοποιείται για νόμους και έθιμα, ἄμ. [[νόμιμα]] τοῖς ἄλλοις, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για τόπους, [[αφιλόξενος]], [[τραχύς]], σε Ευρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> unmingled, that [[will]] not [[mingle]] or [[blend]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> [[unmixed]], [[pure]], Plat.<br /><b class="num">III.</b> of persons, not mingling with others (cf. [[μιγῆναι]] to [[have]] [[intercourse]]), [[unsociable]], of Centaurs and Cyclopes, Soph., Eur.:— ἀμ. τινι having no [[intercourse]] with others, Eur.; so of laws and [[customs]], ἄμ. [[νόμιμα]] τοῖς ἄλλοις Thuc.<br /><b class="num">2.</b> of places, [[inhospitable]], Eur.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[unapproachable]], [[unmixed]], [[unsociable]], [[without admixture]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[qui sociari non potest]]'', [[who cannot associate]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.6/ 1.77.6].
}}
}}
{{DGE
{{trml
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. [[ἄμεικτος]] Emp.B 35.8, A.<i>A</i>.321<br /><b class="num">I</b> [[no mezclado]], [[no adulterado]], [[puro]] de abstr. [[ἀνδρεία]] τε ἐν πολλαῖς γενέσεσιν ἄ. Pl.<i>Plt</i>.310d, μετὰ τὰς μειχθείσας ἡδονὰς ... ἐπὶ τὰς ἀ. Pl.<i>Phlb</i>.50e, ἐν τῷ ἀ. βίῳ Pl.<i>Phlb</i>.61b, cf. tb. neutr. plu. subst. τὰ ... ἀμεικτότατα ἔχοντα lo absolutamente sin mezcla</i> Pl.<i>Phlb</i>.59c, (πάντα) ἄμικτα δεῖν προϋπάρχειν (todo) debe haber preexistido en forma no mezclada</i> Arist.<i>Metaph</i>.989<sup>b</sup>1<br /><b class="num">•</b>de pueblos y razas πολλὰ δ' (ἔθνεα θνητῶν) ἄμεικτ' ἔστηκε Emp.B 35.8, ὅπως τὸ γένος τῶν ἱερέων ἀ. καὶ καθαρὸν διαμενεῖ I.<i>Ap</i>.1.30<br /><b class="num">•</b>de animales [[de pura sangre]] διῃρούμεθα τὴν ἀγελαιοτροφικὴν ... ἀμείκτοις τε καὶ ἀκεράτοις hemos dividido el arte de cuidar rebaños ... en el de animales que no admiten cruce y sin cuernos</i> Pl.<i>Plt</i>.276a<br /><b class="num">•</b>τὸ περὶ τὰν εὐνὰν ἦμεν ... [[ἄμικτον]] la abstinencia de relaciones sexuales</i> Phint.p.36<br /><b class="num">•</b>de versos [[no mezclados]], [[de un solo tipo]], [[homogéneos]] τὰ δὲ ἄμικτα, ὡς αἱ Ὁμήρου ῥαψῳδίαι Heph.<i>Poëm</i>.2<br /><b class="num">•</b>de pers. [[socialmente apartado]] ἄμεικτον ἑαυτοῖς καταστῆσαι D.25.63<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὸ ἀ. [[el aislamiento]] de ciertas tribus del Norte de la península Ibérica, Str.3.1.2.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[que no se puede mezclar]], [[incompatible]] ἄμικτα γὰρ τά τε καθ' ὑμᾶς αὐτοὺς νόμιμα τοῖς ἄλλοις ἔχετε Th.1.77, del ser y el no ser ἀ. πρὸς ἀλλήλω Pl.<i>Sph</i>.254d<br /><b class="num">•</b>[[incompatible]], [[imposible de armonizar]] οἶμαι βοὴν ἄμεικτον ἐν πόλει πρέπειν de gritos de dolor y alegría mezclados, A.<i>A</i>.321<br /><b class="num">•</b>como predicado [[imposible]] [[ἄμικτον]] ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων Babr.98.19.<br /><b class="num">2</b> de monstruos y de ciertas pers. [[insociable]], [[intratable]] ἄ. ἱπποβάμων στρατός de los centauros, S.<i>Tr</i>.1095, φεύγειν ἄμεικτον ἄνδρα E.<i>Cyc</i>.429, φίλοις τ' ἄμικτός ἐστι καὶ πάσῃ πόλει E.<i>Fr</i>.425, πατήρ E.<i>Fr</i>.500, [[δράκαινα]] Anaxil.22.3, τὰ ἄμικτα ἔθνη καὶ θηριώδη Ph.2.567, [[ἔθνος]] ... [[ἄμικτον]] ἀσύμφυλον I.<i>AI</i> 11.212, οἱ δὲ γείτονες ... ἄμικτοι ... καὶ ἄγριοι Luc.<i>VH</i> 1.35.<br /><b class="num">3</b> de lugares [[inhóspito]], [[salvaje]] [[αἶα]] E.<i>IT</i> 402, τόπος Isoc.9.67.<br /><b class="num">4</b> fig. [[turbulento]] ἐν τοῖς περιστᾶσι ... ἀμείκτοις καιροῖς <i>UPZ</i> 19.9 (II a.C.).<br /><b class="num">III</b> adv. -ως [[sin haberse mezclado]], [[sin unión sexual]] κέχρημαι (τῷ ἐμῷ σώματι) ... ἀ. πρὸς ἑτέρους Alciphr.4.16.4.
|trtx====[[irreconcilable]]===
Belarusian: непрымірымы; Bulgarian: несъвместим, непримирим; Catalan: irreconciliable; Danish: uforenelig; Dutch: [[onverzoenlijk]], [[irreconciliabel]], [[onverenigbaar]]; Finnish: leppymätön, taipumaton, tinkimätön; French: [[irréconciliable]]; German: [[unversöhnlich]], [[unvereinbar]], [[unverträglich]]; Greek: [[ασυμβίβαστος]]; Ancient Greek: [[ἀδιάλλακτος]], [[ἀδιάλυτος]], [[ἀκατάλλακτος]], [[ἄμικτος]], [[ἀξύμβατος]], [[ἀσύμβατος]], [[ἀσυμβίβαστος]], [[ἀφιλίωτος]], [[εὔπταιστος]]; Hungarian: kibékíthetetlen, összeegyeztethetetlen; Italian: [[irreconciliabile]]; Japanese: 和解できない, 憎い, 敵対する; Latin: [[dissociabilis]]; Norwegian Bokmål: uforenelig, uforenlig, uforsonlig; Portuguese: [[irreconciliável]]; Romanian: ireconciliabil; Russian: [[непримиримый]]; Spanish: [[irreconciliable]]; Ukrainian: непримиримий, непримиренний
===[[inhospitable]]===
Bulgarian: негостоприемен; Catalan: inhòspit; Dutch: [[onherbergzaam]]; French: [[inhospitalier]]; Galician: inhóspito; German: [[menschenfeindlich]], [[nicht einladend]], [[nicht gastfreundlich]], [[ungastlich]], [[unwirtlich]]; Greek: [[αφιλόξενος]]; Ancient Greek: [[ἀλίμενος]], [[ἄμεικτος]], [[ἄμικτος]], [[ἀμιχθαλόεις]], [[ἄξεινος]], [[ἄξενος]], [[ἀπόξενος]], [[ἀφιλόξενος]], [[δύσαυλος]], [[δύσξενος]], [[δύσχορτος]], [[ἐχθρόξενος]], [[κακόξεινος]], [[κακόξενος]], [[μισόξενος]], [[φυγόξενος]]; Irish: ainfhial, danartha, dofháilteach, doicheallach, dothíosach; Latin: [[inhospitalis]]; Malagasy: tsy azo hiainana; Manx: neuoastagh, anoltagh, neuaaghtagh, neuchuirree; Norwegian Bokmål: ugjestmild; Nynorsk: ugjestmild; Old English: uncumlīþe, unġiestlīþe; Polish: niegościnny; Portuguese: [[inóspito]]; Russian: [[негостеприимный]]; Spanish: [[inhóspito]]; Swedish: ogästvänlig
}}
}}

Latest revision as of 15:41, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄμικτος Medium diacritics: ἄμικτος Low diacritics: άμικτος Capitals: ΑΜΙΚΤΟΣ
Transliteration A: ámiktos Transliteration B: amiktos Transliteration C: amiktos Beta Code: a)/miktos

English (LSJ)

ἄμικτον,
A unmingled, that will not mingle, Emp.35.8; ἄμικτος βοή = cries that will not blend or harmonize, A.Ag.321; ὡς ἄμικτον ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων Babr.98.19. Adv. ἀμίκτως, Sup. ἀμικτότατα Pl.Phlb. 59c.
II unmixed, pure, βίος, ἡδονή, ib.50e, 61b:—ἀ. τινι unmixed with a thing, Id.Plt.310d; ἄμικτα κατὰ στίχον, of poems, uniform in metre e.g. of the Epic hexameter, Heph.Poëm.2.
III of persons, not mingling with others, unsociable, savage, of Centaursand Cyclopes, S.Tr.1095, E.Cyc.429; δράκαινα Anaxil.223; τὸ ἄμικτον = ἀμιξία ΙΙ, Hp. Aër.23; ἄμικτος πατήρ morose, E.Fr.500; φίλοις ἄ. καὶ πάσῃ πόλει ib.425; of laws and customs, ἄ. νόμιμα τοῖς ἄλλοις Th.1.77; πρὸς ἀλλήλω Pl. Sph.254d; ἄ. τινα ἑαυτοῖς καταστῆσαι refuse to admit him to their society, D.25.63.
b not mixing the breed, Pl.Plt. 276a; ἄμικτος θυραίω ἀνδρός = not having intercourse with... Phint. ap. Stob.4.23.61.
2 of places, uncivilized, ἄμικτος αἶα = inhospitable land, E.IT402; τόπος Isoc. 9.67. (Better written ἄμεικτος.)

Spanish (DGE)

-ον
• Alolema(s): tb. ἄμεικτος Emp.B 35.8, A.A.321
I no mezclado, no adulterado, puro de abstr. ἀνδρεία τε ἐν πολλαῖς γενέσεσιν ἄ. Pl.Plt.310d, μετὰ τὰς μειχθείσας ἡδονὰς ... ἐπὶ τὰς ἀ. Pl.Phlb.50e, ἐν τῷ ἀ. βίῳ Pl.Phlb.61b, cf. tb. neutr. plu. subst. τὰ ... ἀμεικτότατα ἔχοντα lo absolutamente sin mezcla Pl.Phlb.59c, (πάντα) ἄμικτα δεῖν προϋπάρχειν (todo) debe haber preexistido en forma no mezclada Arist.Metaph.989b1
de pueblos y razas πολλὰ δ' (ἔθνεα θνητῶν) ἄμεικτ' ἔστηκε Emp.B 35.8, ὅπως τὸ γένος τῶν ἱερέων ἀ. καὶ καθαρὸν διαμενεῖ I.Ap.1.30
de animales de pura sangre διῃρούμεθα τὴν ἀγελαιοτροφικὴν ... ἀμείκτοις τε καὶ ἀκεράτοις hemos dividido el arte de cuidar rebaños ... en el de animales que no admiten cruce y sin cuernos Pl.Plt.276a
τὸ περὶ τὰν εὐνὰν ἦμεν ... ἄμικτον la abstinencia de relaciones sexuales Phint.p.36
de versos no mezclados, de un solo tipo, homogéneos τὰ δὲ ἄμικτα, ὡς αἱ Ὁμήρου ῥαψῳδίαι Heph.Poëm.2
de pers. socialmente apartado ἄμεικτον ἑαυτοῖς καταστῆσαι D.25.63
neutr. subst. τὸ ἄμικτον = el aislamiento de ciertas tribus del Norte de la península Ibérica, Str.3.1.2.
II 1que no se puede mezclar, incompatible ἄμικτα γὰρ τά τε καθ' ὑμᾶς αὐτοὺς νόμιμα τοῖς ἄλλοις ἔχετε Th.1.77, del ser y el no ser ἀ. πρὸς ἀλλήλω Pl.Sph.254d
incompatible, imposible de armonizar οἶμαι βοὴν ἄμεικτον ἐν πόλει πρέπειν de gritos de dolor y alegría mezclados, A.A.321
como predicado imposible ἄμικτον ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων Babr.98.19.
2 de monstruos y de ciertas pers. insociable, intratable ἄ. ἱπποβάμων στρατός de los centauros, S.Tr.1095, φεύγειν ἄμεικτον ἄνδρα E.Cyc.429, φίλοις τ' ἄμικτός ἐστι καὶ πάσῃ πόλει E.Fr.425, πατήρ E.Fr.500, δράκαινα Anaxil.22.3, τὰ ἄμικτα ἔθνη καὶ θηριώδη Ph.2.567, ἔθνος ... ἄμικτον ἀσύμφυλον I.AI 11.212, οἱ δὲ γείτονες ... ἄμικτοι ... καὶ ἄγριοι Luc.VH 1.35.
3 de lugares inhóspito, salvaje αἶα E.IT 402, τόπος Isoc.9.67.
4 fig. turbulento ἐν τοῖς περιστᾶσι ... ἀμείκτοις καιροῖς UPZ 19.9 (II a.C.).
III adv. ἀμίκτως = sin haberse mezclado, sin unión sexual κέχρημαι (τῷ ἐμῷ σώματι) ... ἀ. πρὸς ἑτέρους Alciphr.4.16.4.

German (Pape)

[Seite 124] 1) nicht zu vermischen, βοή Aesch. Ag. 312, verworrenes Geschrei; dah. nugesellig, wild, θηρῶν στρατός, von den Centauren, Soph. Trach. 1085; Kykuus, Eur. Herc. Fur. 393; ἀνήρ Cycl. 428; αἶα, unwirthlich, nicht mit Anderen verkehrend, wie τόπος ἄμ. καὶ ἐξηγριωμένος Isocr. 9, 67; so ἄμ. καὶ ἄγριος Luc. V. H. 1, 35; θηρίον ἄμ., mit dem man nicht umgehen darf, Dem. 25, 58, vgl. 52; δράκαινα ἄμ. Anaxil. bei Ath. XIII, 558 a; unvereinbar, Plat., προς ἄλληλα Soph. 254 d; ἄμικτα νόμιμα τοῖς ἄλλοις Thuc. 1, 77. – 2) unvermischt, rein, βίος, ἡδονή, Plat. Phil. 61 b; τινί, 60 c. Ebenso adv., ἀμικτότατα ἔχειν 59 c; sich nicht begattend, Polit. 276 a.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non mélangé, pur;
2 qui ne se mêle pas avec ; insociable, sauvage, farouche ; fig. ἄμικτος αἶα EUR terre inhospitalière ; ἄμικτος τόπος ISOCR lieu sauvage;
3 qui ne se mêle pas ou ne se confond pas avec ; ἄμικτος βοή ESCHL cri qui ne se confond pas, ne s'harmonise pas avec d'autres.
Étymologie: , μίγνυμι.

Russian (Dvoretsky)

ἄμικτος:
1 беспримесный, чистый (βίος, ἡδονή Plat.): ἄ. τινι Plat. свободный от примеси чего-л.;
2 неслитный, многоголосый (βοή Aesch.);
3 необщительный, нелюдимый, дикий (θηρῶν στρατός Soph.; ἀνήρ Eur.; θηρίον Dem.; ἡ τῆς πλεονεξίας ὑπόθεσις Plut.; γείτονες Luc.);
4 негостеприимный, неласковый (αἶα Eur.; τόπος Isocr.);
5 несоединимый, несовместимый, непримиримый (τοῖς ἄλλοις Thuc. и πρὸς ἄλληλα Plat.).

Greek (Liddell-Scott)

ἄμικτος: -ον, ὁ μὴ μιγνυόμενος, ὅστις δὲν δύναται νὰ ἀναμιχθῇ, Ἐμπεδ. 172. 321· ἄμ. βοή = κραυγαί, αἵτινες δὲν δύνανται νὰ συμμιχθῶσι καὶ ἀποτελέσωσιν ἁρμονίαν, Αἰσχύλ. Ἀγ. 321· ὡς ἄμικτον ἀνθρώποις ἐρᾶν λεόντων Βαβρ. 98. 19. II. ὁ μὴ ἀναμεμιγμένος, ἀμιγής, καθαρός, ἁγνός, βίος, ἡδονὴ Πλάτ. Φίλ. 61Β, 50Ε· - ἀμ. τινι, ὁ μὴ ἀναμιχθεὶς μὲ πρᾶγμά τι, ὁ αὐτ. Πολιτ. 310D· ἄμικτα κατὰ στίχον, ἐπὶ κανονικῶν στίχων, οἷοι οἱ Ἐπικ. ἢ ἰαμβ., Ἠφαιστ. 118: - Ἐπίρρ. -τως, ὑπερθ. -τατα Πλάτ. Φίλ. 59C. ΙΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ὁ μὴ ἀναμιγνυόμενος μὲ ἄλλους, (ὅπως τὸ μιγῆναι κεῖται ἐπὶ ἐντεύξεως ἢ κοινωνίας), ἀπροσπέλαστος, ἀκοινώνητος, σκαιός, ἄγριος, περὶ τῶν Κενταύρων καὶ τῶν Κυκλώπων, Σοφ. Τρ. 1095, Εὐρ. Κύκλ. 428· δράκαινα Ἀναξίλας ἐν «Νεοτίδι» Ι. 3: τὸ ἄμικτον = ἀμιξία ΙΙ, Ἱππ. π. Ἀέρ. 294· ἄμ. πατήρ, σκυθρωπός, στρυφνός, δύσκολος, Εὐρ. Ἀποσπ. 502: - ἄμ. τινι = ὁ μὴ ἔχων σχέσιν πρὸς ἄλλους, ὁ ἀποφεύγων τὰς μετὰ τῶν ἄλλων σχέσεις, αὐτόθι 429· οὕτω καὶ ἐπὶ νόμων καὶ ἐθίμων· ἄμ. νόμιμα τοῖς ἄλλοις Θουκ. 1. 77· πρὸς ἄλληλα Πλάτ. Σοφ. 254D. β. ἄνευ συνουσίας, ἤτοι σαρκικῆς μίξεως, Πλάτ. Πολιτ. 276Α· ἀμ. θηραίω ἀνδρός, μετ’ ἀνδρὸς ξένου, Φίντυς παρὰ Στοβ. 444. 28. 2) ἐπὶ τόπων, ἄμ. αἶα, ἄξενος, ἀφιλόξενος γῆ, Εὐρ. Ι. Τ. 402· ἄμ. τόπος Ἰσοκρ. 202C.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἄμικτος, -ον)
1. αυτός που δεν αναμίχθηκε ή δεν μπορεί να αναμιχθεί με άλλον
2. αμιγής, καθαρός
αρχ.
1. (για πρόσωπα) αυτός που δεν επικοινωνεί με άλλους, ακοινώνητος, αγροίκος, άγριος
2. σκυθρωπός, κατηφής, κακόκεφος
3. αυτός που δεν συνουσιάζεται, δεν έρχεται σε σαρκική μίξη
4. (για τόπο) α) απολίτιστος
β) αφιλόξενος
5. το ουδ. ως ουσ. το ἄμικτον έλλειψη επικοινωνίας, ακοινωνησία
6. φρ. «ἄμικτος βοή», κραυγές που δεν μπορούν να ενωθούν και να αποτελέσουν αρμονία
«ἄμικτόν τινα ἑαυτοῖς καταστῆσαι», αρνούμαι να επιτρέψω την είσοδο κάποιου στην κοινωνία τους
7. επίρρ. ἀμίκτως και ἄμικτα
χωρίς ανάμιξη, άσμιχτα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < - στερ. + μικτός < ἐμίγην, μείγνυμι.
ΠΑΡ. αρχ. ἀμιξία.

Greek Monotonic

ἄμικτος: -ον, I. αυτός που δεν είναι ανακατεμένος, αυτός που δεν αναμειγνύεται, σε Αισχύλ.
II. ανόθευτος, καθαρός, αγνός, σε Πλάτ.
III. λέγεται για πρόσωπα, αυτός που δεν συναγελάζεται με άλλους (πρβλ. μιγῆναι, έχω κοινωνικές επαφές), ακοινώνητος, απροσπέλαστος, λέγεται για τους Κενταύρους και τους Κύκλωπες, σε Σοφ., Ευρ.· ἀμ. τινι, δεν έχω σχέσεις με άλλους, στον ίδ.· ομοίως χρησιμοποιείται για νόμους και έθιμα, ἄμ. νόμιμα τοῖς ἄλλοις, σε Θουκ.
2. λέγεται για τόπους, αφιλόξενος, τραχύς, σε Ευρ.

Middle Liddell

I. unmingled, that will not mingle or blend, Aesch.
II. unmixed, pure, Plat.
III. of persons, not mingling with others (cf. μιγῆναι to have intercourse), unsociable, of Centaurs and Cyclopes, Soph., Eur.:— ἀμ. τινι having no intercourse with others, Eur.; so of laws and customs, ἄμ. νόμιμα τοῖς ἄλλοις Thuc.
2. of places, inhospitable, Eur.

English (Woodhouse)

unapproachable, unmixed, unsociable, without admixture

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

qui sociari non potest, who cannot associate, 1.77.6.

Translations

irreconcilable

Belarusian: непрымірымы; Bulgarian: несъвместим, непримирим; Catalan: irreconciliable; Danish: uforenelig; Dutch: onverzoenlijk, irreconciliabel, onverenigbaar; Finnish: leppymätön, taipumaton, tinkimätön; French: irréconciliable; German: unversöhnlich, unvereinbar, unverträglich; Greek: ασυμβίβαστος; Ancient Greek: ἀδιάλλακτος, ἀδιάλυτος, ἀκατάλλακτος, ἄμικτος, ἀξύμβατος, ἀσύμβατος, ἀσυμβίβαστος, ἀφιλίωτος, εὔπταιστος; Hungarian: kibékíthetetlen, összeegyeztethetetlen; Italian: irreconciliabile; Japanese: 和解できない, 憎い, 敵対する; Latin: dissociabilis; Norwegian Bokmål: uforenelig, uforenlig, uforsonlig; Portuguese: irreconciliável; Romanian: ireconciliabil; Russian: непримиримый; Spanish: irreconciliable; Ukrainian: непримиримий, непримиренний

inhospitable

Bulgarian: негостоприемен; Catalan: inhòspit; Dutch: onherbergzaam; French: inhospitalier; Galician: inhóspito; German: menschenfeindlich, nicht einladend, nicht gastfreundlich, ungastlich, unwirtlich; Greek: αφιλόξενος; Ancient Greek: ἀλίμενος, ἄμεικτος, ἄμικτος, ἀμιχθαλόεις, ἄξεινος, ἄξενος, ἀπόξενος, ἀφιλόξενος, δύσαυλος, δύσξενος, δύσχορτος, ἐχθρόξενος, κακόξεινος, κακόξενος, μισόξενος, φυγόξενος; Irish: ainfhial, danartha, dofháilteach, doicheallach, dothíosach; Latin: inhospitalis; Malagasy: tsy azo hiainana; Manx: neuoastagh, anoltagh, neuaaghtagh, neuchuirree; Norwegian Bokmål: ugjestmild; Nynorsk: ugjestmild; Old English: uncumlīþe, unġiestlīþe; Polish: niegościnny; Portuguese: inóspito; Russian: негостеприимный; Spanish: inhóspito; Swedish: ogästvänlig