μυρίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft

Menander, Monostichoi, 258
(13_5)
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=myrizo
|Transliteration C=myrizo
|Beta Code=muri/zw
|Beta Code=muri/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">rub with ointment</b> or <b class="b2">unguent, anoint</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>938</span>, Alc. Com.<span class="bibl">23</span>; μύροισιν μ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>529</span>:—Med., <b class="b2">anoint oneself</b>, <span class="bibl">Antiph.148.5</span>, <span class="bibl">Men.518.15</span>; ἐξ ἀλαβάστου <span class="bibl">Alex.62.1</span>:—Pass., μεμυρις μένοι τὸ σῶμα <span class="bibl">Hdt.1.195</span>, cf. <span class="bibl">Antiph.190.2</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>832a4</span>; μυρίζεσθαι τὴν κεφαλήν Plu.2.142a. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in Pass. also, <b class="b3">μ. τινί</b> <b class="b2">to be fragrant with</b>... <span class="bibl">Hld.10.26</span>. (Cf. <b class="b3">σμυρίζω</b>.)</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[rub with ointment]] or [[unguent]], [[anoint]], Ar.''Lys.''938, Alc. Com.23; μύροισιν μ. Ar.''Pl.''529:—Med., [[anoint oneself]], Antiph.148.5, Men.518.15; ἐξ ἀλαβάστου Alex.62.1:—Pass., μεμυρις μένοι τὸ σῶμα [[Herodotus|Hdt.]]1.195, cf. Antiph.190.2, Arist.''Mir.''832a4; μυρίζεσθαι τὴν κεφαλήν Plu.2.142a.<br><span class="bld">II</span> in Pass. also, <b class="b3">μ. τινί</b> to [[be fragrant with]]... Hld.10.26. (Cf. [[σμυρίζω]].)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0219.png Seite 219]] salben, besalben; βούλει μυρίσω σε, Ar. Lys. 938; μυρίσαι μύροις, Plut. 529; Her. 1, 195; Antiphan. bei Ath. VIII, 342 e; λίθον, Anacr. 30, 11; μεμυρισμένος, 36, 22; a. Sp.; οἷς ἡ [[Ἀραβία]] γῆ μυρίζεται, wovon Arabien duftet, wie von wohlriechenden Salben, Heliod. 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0219.png Seite 219]] salben, besalben; βούλει μυρίσω σε, Ar. Lys. 938; μυρίσαι μύροις, Plut. 529; Her. 1, 195; Antiphan. bei Ath. VIII, 342 e; λίθον, Anacr. 30, 11; μεμυρισμένος, 36, 22; a. Sp.; οἷς ἡ [[Ἀραβία]] γῆ μυρίζεται, wovon Arabien duftet, wie von wohlriechenden Salben, Heliod. 10.
}}
{{bailly
|btext=[[oindre de parfums]], [[parfumer]];<br />[[NT]]: embaumer.<br />'''Étymologie:''' [[μύρον]].
}}
{{elru
|elrutext='''μῠρίζω:''' [[натирать благовонными мазями]], [[умащивать]] (τινά Arph.): μεμυρισμένοι τὸ [[σῶμα]] Her. умастив(шие) свое тело.
}}
{{ls
|lstext='''μῠρίζω''': [[χρίω]], [[ἀλείφω]] διὰ μύρου, βούλει μυρίσω σε; Ἀριστοφ. Λυσ. 938· μυρίσασα συγκατέκλεισεν ἀνθ’ αὐτῆς [[λάθρα]] Ἀλκαῖος Κωμικ. ἐν «Παλαίστρᾳ» 2 ([[ἔνθα]] ἴδε Meineke)· μύροισιν μυρίσαι στακτοῖς, [[ὁπόταν]] νύμφην ἀγάγησθον Ἀριστοφ. Πλ. 529· - Μέσ., ἀλείφομαι, χρίομαι, Ἀντιφάν ἐν «Μαλθακῇ» 1, Μένανδρ. ἐν «Ψευδηρακλεῖ» 1. 15· ἐξ ἀλαβάστου Ἄλεξις ἐν «Εἰσοικιζομένῳ» 1· - Παθ., μεμυριασμένοι τὸ [[σῶμα]] Ἡρόδ. 1. 195, πρβλ. Ἀντιφάν. ἐν «Πλουσίοις» 1. ΙΙ. ἐν τῷ παθ., [[ὡσαύτως]], μ. τινί, εἶμαι [[εὐώδης]] ἔκ τινος, Ἡλιόδ. 10. 26. Πρβλ. [[σμυρίζω]].
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[μύρον]]; to [[apply]] ([[perfumed]]) [[unguent]] to: [[anoint]].
}}
{{Thayer
|txtha=1st aorist infinitive μυρίσαι; ([[μύρον]]); from [[Herodotus]] down; to [[anoint]]: Mark 14:8.
}}
{{grml
|mltxt=(ΑΜ [[μυρίζω]] και Α ποιητ. τ. [[σμυρίζω]]) [[μύρον]]<br />[[αλείφω]] κάποιον ή [[κάτι]] με [[μύρο]] (α. «μύρισαν το [[μωρό]]» β. «προέλαβε μυρίσαι μου τὸ [[σώμα]] εἰς τὸν ἐνταφιασμόν», ΚΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>μτφ.</b> α) [[φανερώνω]] την προέλευσή μου, την [[καταγωγή]] μου<br />β) [[καθιστώ]] [[κάτι]] φανερό, [[πιστοποιώ]], [[αποδεικνύω]] («πόθο κι [[ερωτιά]] μυρίζεις», Πάστ. φίδ.)<br />γ) [[γίνομαι]] [[αντιληπτός]]<br />δ) [[δίνω]] [[χαρά]], [[ανακουφίζω]] («όταν τή δω, μυρίζει την [[καρδιά]] μου»)<br /><b>2.</b> <b>(τριτοπρόσ.)</b> <i>μυρίζει</i><br />α) αναδίδεται, διαχέεται ευχάριστη ή δυσάρεστη [[οσμή]] (α. «μυρίζει ωραία στο [[δωμάτιο]]» β. «μυρίζει καρβουνίλας»)<br />β) (με γεν. προσ.) [[επιθυμώ]] ή [[επιδιώκω]] [[κάτι]] επωφελές ή ευχάριστο για τον εαυτό μου («[[παλαμίδα]] μού μυρίζει»)<br /><b>3.</b> (η μτχ. παθ. παρακμ.) [[μυρισμένος]], -<i>η</i>, -<i>ο</i><br />α) αυτός που [[είναι]] [[αρωματικός]]<br />β) (για τρόφιμα) αυτός που έχει βρομήσει λόγω της αποσυνθέσεως που έχει υποστεί<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «μυρίζει [[μπαρούτι]]» — επίκειται [[κίνδυνος]] ή [[σύγκρουση]]<br />β) «ο [[ένας]] (ή η μία) της (ή του) βρομά κι ο [[άλλος]] (ή η [[άλλη]]) της (ή του) μυρίζει» — λέγεται για πολύ δύστροπο άνθρωπο<br />γ) «[[κάτι]] άσχημο μού μυρίζει» — [[κάτι]] δεν [[πάει]] καλά, [[κάτι]] ύποπτο υπάρχει<br />δ) «δέν μύρισα τα δάκτυλά μου» — δεν είχα τα απαραίτητα δεδομένα για να προβλέψω τί θα συμβεί<br /><b>5.</b> <b>παροιμ.</b> «[[πέρυσι]] κάηκε και [[φέτος]] μύρισε» — λέγεται για ένα [[γεγονός]] που γίνεται γνωστό με [[καθυστέρηση]] ή στην [[περίπτωση]] που [[κάποιος]] σχολιάζει ή επικρίνει ένα [[περιστατικό]] καθυστερημένα<br />(<b>νεοελλ.-μσν.</b>)<br /><b>1.</b> [[αναδίδω]] ευχάριστη [[οσμή]], μοσχοβολάω, [[ευωδιάζω]] («μύρισε ο [[τόπος]] από τις ανθισμένες λεμονιές»)<br /><b>2.</b> [[εκπέμπω]] δυσάρεστη [[οσμή]], βρομάω («το [[κρέας]], αν μείνει έξω από το [[ψυγείο]], θα μυρίσει»)<br /><b>3.</b> [[απολαμβάνω]] τη [[μυρωδιά]], την ευωδιά που αναδίδει [[κάτι]] (α. «[[μυρίζω]] τα ευωδιαστά λουλούδια» β. «[[σκύβω]] στα [[άνθη]] και [[μυρίζω]]»)<br /><b>4.</b> [[κάνω]] κάποιον ή [[κάτι]] να ευωδιάζει, [[ραίνω]] [[κάτι]] με [[άρωμα]]<br /><b>5.</b> <b>μέσ.</b> <i>μυρίζομαι</i><br />α) [[οσμίζομαι]], [[οσφραίνομαι]] την [[οσμή]] που αναδίδεται από [[κάπου]], [[αισθάνομαι]] τη [[μυρωδιά]] κάποιου («ο [[σκύλος]] μέ μυρίστηκε που γύρισα»)<br />β) <b>μτφ.</b> [[αντιλαμβάνομαι]] [[κάτι]] από [[ένστικτο]], [[προαισθάνομαι]], [[υποψιάζομαι]] (α. «έχει μια [[ικανότητα]] να μυρίζεται από [[μακριά]] τον κίνδυνο» β. «μυρίστηκα ότι θα υπάρχει [[πτώση]] στο [[χρηματιστήριο]] και απέσυρα έγκαιρα τις μετοχές μου»)<br /><b>6.</b> <b>μτφ.</b> [[εκπέμπω]], [[αναδίδω]] την [[ευωδία]] της αρετής, της καλοσύνης ή της ευγένειας που έχω («εμυρίστηκεν ο Θεός την ταπείνωσίν μου», Ροδιν.)<br /><b>7.</b> (η μτχ. παθ. παρακμ.) α) ευωδιαστός, [[αρωματικός]], [[μυρωδάτος]]<br />β) αυτός που έχει χαρακτηριστική [[μυρωδιά]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> (για [[σκήνωμα]] αγίου) [[αναβλύζω]] [[μύρο]]<br /><b>2.</b> (για τον Θεό) [[αναγνωρίζω]] ή [[αποδέχομαι]] κάποιον ή [[κάτι]] ή ικανοποιούμαι με [[κάτι]]<br />(μσν. -αρχ.) [[μεταδίδω]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] την ευωδιά μου, [[καθιστώ]] [[κάτι]] ευώδες.
}}
{{lsm
|lsmtext='''μῠρίζω:''' [[αλείφω]] με [[αλοιφή]] ή [[μύρο]], [[μυρώνω]], σε Αριστοφ. — Παθ., μεμυρισμένοι τὸ [[σῶμα]], αυτοί που έχουν το [[σώμα]] τους αλειμμένο με [[μύρο]], σε Ηρόδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=μῠρίζω,<br />to rub with [[ointment]] or [[unguent]], [[anoint]], Ar.:—Pass., μεμυρισμένοι τὸ [[σῶμα]] having the [[body]] anointed, Hdt.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mur⋯zw 祕里索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':香油(化)<br />'''字義溯源''':抹膏,(為著安葬)用香膏抹,膏,澆;源自([[μύρον]])*=沒藥)。參讀 ([[ἀλείφω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 膏了(1) 可14:8
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἀλείφω]] μέ [[ἄρωμα]]). Ἀπό τό [[μύρον]] (=[[ἄρωμα]]), ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα.
}}
}}

Latest revision as of 07:40, 15 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μῠρίζω Medium diacritics: μυρίζω Low diacritics: μυρίζω Capitals: ΜΥΡΙΖΩ
Transliteration A: myrízō Transliteration B: myrizō Transliteration C: myrizo Beta Code: muri/zw

English (LSJ)

A rub with ointment or unguent, anoint, Ar.Lys.938, Alc. Com.23; μύροισιν μ. Ar.Pl.529:—Med., anoint oneself, Antiph.148.5, Men.518.15; ἐξ ἀλαβάστου Alex.62.1:—Pass., μεμυρις μένοι τὸ σῶμα Hdt.1.195, cf. Antiph.190.2, Arist.Mir.832a4; μυρίζεσθαι τὴν κεφαλήν Plu.2.142a.
II in Pass. also, μ. τινί to be fragrant with... Hld.10.26. (Cf. σμυρίζω.)

German (Pape)

[Seite 219] salben, besalben; βούλει μυρίσω σε, Ar. Lys. 938; μυρίσαι μύροις, Plut. 529; Her. 1, 195; Antiphan. bei Ath. VIII, 342 e; λίθον, Anacr. 30, 11; μεμυρισμένος, 36, 22; a. Sp.; οἷς ἡ Ἀραβία γῆ μυρίζεται, wovon Arabien duftet, wie von wohlriechenden Salben, Heliod. 10.

French (Bailly abrégé)

oindre de parfums, parfumer;
NT: embaumer.
Étymologie: μύρον.

Russian (Dvoretsky)

μῠρίζω: натирать благовонными мазями, умащивать (τινά Arph.): μεμυρισμένοι τὸ σῶμα Her. умастив(шие) свое тело.

Greek (Liddell-Scott)

μῠρίζω: χρίω, ἀλείφω διὰ μύρου, βούλει μυρίσω σε; Ἀριστοφ. Λυσ. 938· μυρίσασα συγκατέκλεισεν ἀνθ’ αὐτῆς λάθρα Ἀλκαῖος Κωμικ. ἐν «Παλαίστρᾳ» 2 (ἔνθα ἴδε Meineke)· μύροισιν μυρίσαι στακτοῖς, ὁπόταν νύμφην ἀγάγησθον Ἀριστοφ. Πλ. 529· - Μέσ., ἀλείφομαι, χρίομαι, Ἀντιφάν ἐν «Μαλθακῇ» 1, Μένανδρ. ἐν «Ψευδηρακλεῖ» 1. 15· ἐξ ἀλαβάστου Ἄλεξις ἐν «Εἰσοικιζομένῳ» 1· - Παθ., μεμυριασμένοι τὸ σῶμα Ἡρόδ. 1. 195, πρβλ. Ἀντιφάν. ἐν «Πλουσίοις» 1. ΙΙ. ἐν τῷ παθ., ὡσαύτως, μ. τινί, εἶμαι εὐώδης ἔκ τινος, Ἡλιόδ. 10. 26. Πρβλ. σμυρίζω.

English (Strong)

from μύρον; to apply (perfumed) unguent to: anoint.

English (Thayer)

1st aorist infinitive μυρίσαι; (μύρον); from Herodotus down; to anoint: Mark 14:8.

Greek Monolingual

(ΑΜ μυρίζω και Α ποιητ. τ. σμυρίζω) μύρον
αλείφω κάποιον ή κάτι με μύρο (α. «μύρισαν το μωρό» β. «προέλαβε μυρίσαι μου τὸ σώμα εἰς τὸν ἐνταφιασμόν», ΚΔ)
νεοελλ.
1. μτφ. α) φανερώνω την προέλευσή μου, την καταγωγή μου
β) καθιστώ κάτι φανερό, πιστοποιώ, αποδεικνύω («πόθο κι ερωτιά μυρίζεις», Πάστ. φίδ.)
γ) γίνομαι αντιληπτός
δ) δίνω χαρά, ανακουφίζω («όταν τή δω, μυρίζει την καρδιά μου»)
2. (τριτοπρόσ.) μυρίζει
α) αναδίδεται, διαχέεται ευχάριστη ή δυσάρεστη οσμή (α. «μυρίζει ωραία στο δωμάτιο» β. «μυρίζει καρβουνίλας»)
β) (με γεν. προσ.) επιθυμώ ή επιδιώκω κάτι επωφελές ή ευχάριστο για τον εαυτό μου («παλαμίδα μού μυρίζει»)
3. (η μτχ. παθ. παρακμ.) μυρισμένος, -η, -ο
α) αυτός που είναι αρωματικός
β) (για τρόφιμα) αυτός που έχει βρομήσει λόγω της αποσυνθέσεως που έχει υποστεί
4. φρ. α) «μυρίζει μπαρούτι» — επίκειται κίνδυνος ή σύγκρουση
β) «ο ένας (ή η μία) της (ή του) βρομά κι ο άλλος (ή η άλλη) της (ή του) μυρίζει» — λέγεται για πολύ δύστροπο άνθρωπο
γ) «κάτι άσχημο μού μυρίζει» — κάτι δεν πάει καλά, κάτι ύποπτο υπάρχει
δ) «δέν μύρισα τα δάκτυλά μου» — δεν είχα τα απαραίτητα δεδομένα για να προβλέψω τί θα συμβεί
5. παροιμ. «πέρυσι κάηκε και φέτος μύρισε» — λέγεται για ένα γεγονός που γίνεται γνωστό με καθυστέρηση ή στην περίπτωση που κάποιος σχολιάζει ή επικρίνει ένα περιστατικό καθυστερημένα
(νεοελλ.-μσν.)
1. αναδίδω ευχάριστη οσμή, μοσχοβολάω, ευωδιάζω («μύρισε ο τόπος από τις ανθισμένες λεμονιές»)
2. εκπέμπω δυσάρεστη οσμή, βρομάω («το κρέας, αν μείνει έξω από το ψυγείο, θα μυρίσει»)
3. απολαμβάνω τη μυρωδιά, την ευωδιά που αναδίδει κάτι (α. «μυρίζω τα ευωδιαστά λουλούδια» β. «σκύβω στα άνθη και μυρίζω»)
4. κάνω κάποιον ή κάτι να ευωδιάζει, ραίνω κάτι με άρωμα
5. μέσ. μυρίζομαι
α) οσμίζομαι, οσφραίνομαι την οσμή που αναδίδεται από κάπου, αισθάνομαι τη μυρωδιά κάποιου («ο σκύλος μέ μυρίστηκε που γύρισα»)
β) μτφ. αντιλαμβάνομαι κάτι από ένστικτο, προαισθάνομαι, υποψιάζομαι (α. «έχει μια ικανότητα να μυρίζεται από μακριά τον κίνδυνο» β. «μυρίστηκα ότι θα υπάρχει πτώση στο χρηματιστήριο και απέσυρα έγκαιρα τις μετοχές μου»)
6. μτφ. εκπέμπω, αναδίδω την ευωδία της αρετής, της καλοσύνης ή της ευγένειας που έχω («εμυρίστηκεν ο Θεός την ταπείνωσίν μου», Ροδιν.)
7. (η μτχ. παθ. παρακμ.) α) ευωδιαστός, αρωματικός, μυρωδάτος
β) αυτός που έχει χαρακτηριστική μυρωδιά
μσν.
1. (για σκήνωμα αγίου) αναβλύζω μύρο
2. (για τον Θεό) αναγνωρίζω ή αποδέχομαι κάποιον ή κάτι ή ικανοποιούμαι με κάτι
(μσν. -αρχ.) μεταδίδω σε κάποιον ή σε κάτι την ευωδιά μου, καθιστώ κάτι ευώδες.

Greek Monotonic

μῠρίζω: αλείφω με αλοιφή ή μύρο, μυρώνω, σε Αριστοφ. — Παθ., μεμυρισμένοι τὸ σῶμα, αυτοί που έχουν το σώμα τους αλειμμένο με μύρο, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

μῠρίζω,
to rub with ointment or unguent, anoint, Ar.:—Pass., μεμυρισμένοι τὸ σῶμα having the body anointed, Hdt.

Chinese

原文音譯:mur⋯zw 祕里索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:香油(化)
字義溯源:抹膏,(為著安葬)用香膏抹,膏,澆;源自(μύρον)*=沒藥)。參讀 (ἀλείφω)同義字
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編
1) 膏了(1) 可14:8

Mantoulidis Etymological

(=ἀλείφω μέ ἄρωμα). Ἀπό τό μύρον (=ἄρωμα), ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα.