Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀκοντίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἀναβάντα γὰρ εἰς τὴν ἀκρόπολιν, καὶ διὰ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης προσκόψαντα τῷ ζῆν, ἑαυτὸν κατακρημνίσαι → For he ascended the acropolis and then, because he was disgusted with life by reason of his excessive grief, cast himself down the height

Diodorus Siculus, 4.61.7
(4000)
 
m (Text replacement - "ἐπί τινι" to "ἐπί τινι")
 
(47 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akontizo
|Transliteration C=akontizo
|Beta Code=a)konti/zw
|Beta Code=a)konti/zw
|Definition=Att. fut. <b class="b3">-ιῶ,</b> (ἄκων) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hurl a javelin</b>, <b class="b3">τινός</b> <b class="b2">at</b> one, Αἴαντος . . ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ <span class="bibl">Il.14.402</span>, cf. <span class="bibl">8.118</span>; also Αἵας . . ἐφ' Ἕκτορι . . ἵετ' ἀκοντίσσαι <span class="bibl">16.359</span>; <b class="b3">ἀ. ἐς</b> or <b class="b3">καθ' ὅμιλον</b>, <span class="bibl">Od.22.263</span>, <span class="bibl">Il.4.490</span>; ἔς τινας <span class="bibl">Th. 7.40</span>; εἰς τὸ φῶς ἐκ τοῦ σκότους <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.4.18</span>: c. dat., of the weapon, ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί <span class="bibl">Il.5.533</span>; <b class="b3">ἀ. δουρὶ φαεινῷ</b> ib.<span class="bibl">611</span>, al.; αἰχμαῖς <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>1.24</span>: also c. acc., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα <span class="bibl">Od.22.265</span>; ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν <span class="bibl">Il.12.44</span>, cf. <span class="bibl">14.422</span>: abs., <b class="b2">use the javelin</b>, τοξεύειν καὶ ἀ. <span class="bibl">Hdt.4.114</span>, cf. Hp.<b class="b2">Aër</b>.17, <span class="bibl">Th.3.23</span>, etc.:— Pass., κῶλα . . ἐς πλευρὰ καὶ πρὸς ἧπαρ ἠκοντίζετο <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1370</span>; ἀ. ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός <span class="bibl">Pl.<span class="title">Men.</span>93d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> after Hom., <b class="b2">hit</b> or <b class="b2">strike with javelin</b>, or simply <b class="b2">aim at</b>, . τὸν σῦν <span class="bibl">Hdt.1.43</span>, etc.:—Pass., <b class="b2">to be hit</b> or <b class="b2">wounded</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1098</span>, <span class="bibl">Antipho 3.1.1</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.5.13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">hurl, throw</b>, <b class="b3">ἑαυτούς</b>, i.e. <b class="b2">leap overboard</b>, <span class="bibl">Ach.Tat.5.7</span>; <b class="b2">jettison</b> cargo, <span class="bibl">Id.3.2</span>: metaph., <b class="b3">τινὰς εἰς ἄπειρον χρόνον</b> Olymp.Alch.<span class="bibl">p.75B.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">shoot forth rays</b>, of moon, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1155</span>:—Med., <b class="b2">flash</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mu.</span> 392b3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> metaph., μῦθον <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>34.299</span>; <b class="b3">μερίμνας ἀνέμοισιν</b> ib.<span class="bibl">12.258</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">dart</b> or <b class="b2">pierce</b>, metaph., of curses, εἴσω γῆς <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1241</span>.</span>
|Definition=Att. fut. ἀκοντιῶ, ([[ἄκων]])<br><span class="bld">A</span> [[hurl a javelin]], τινός [[at]] one, Αἴαντος.. ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ Il.14.402, cf. 8.118; also Αἵας.. ἐφ' Ἕκτορι.. ἵετ' ἀκοντίσσαι 16.359; <b class="b3">ἀκοντίζω ἐς</b> or <b class="b3">καθ' ὅμιλον</b>, Od.22.263, Il.4.490; ἔς τινας Th. 7.40; εἰς τὸ φῶς ἐκ τοῦ σκότους X.''An.''7.4.18: c. dat., of the weapon, ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί Il.5.533; <b class="b3">ἀκοντίζω δουρὶ φαεινῷ</b> ib.611, al.; αἰχμαῖς Pi.''I.''1.24: also c. acc., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα Od.22.265; ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν Il.12.44, cf. 14.422: abs., [[use the javelin]], [[τοξεύειν]] καὶ [[ἀκοντίζειν]] [[Herodotus|Hdt.]]4.114, cf. Hp.Aër.17, Th.3.23, etc.:—Pass., κῶλα.. ἐς πλευρὰ καὶ πρὸς ἧπαρ ἠκοντίζετο E.''IT''1370; ἀ. ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός Pl.''Men.''93d.<br><span class="bld">2</span> after Hom., [[hit with javelin]] or [[strike with javelin]], or simply [[aim at]], ἀκοντίζω τὸν σῦν [[Herodotus|Hdt.]]1.43, etc.:—Pass., to [[be hit]] or [[be wounded]], E.''Ba.''1098, Antipho 3.1.1, X.''HG''4.5.13.<br><span class="bld">3</span> [[hurl]], [[throw]], [[ἑαυτούς]], i.e. [[leap overboard]], Ach.Tat.5.7; [[jettison]] [[cargo]], Id.3.2: metaph., <b class="b3">τινὰς εἰς ἄπειρον χρόνον</b> Olymp.Alch.p.75B.<br><span class="bld">4</span> [[shoot forth rays]], of [[moon]], E.''Ion''1155:—Med., [[flash]], Arist.''Mu.'' 392b3.<br><span class="bld">5</span> metaph., μῦθον [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 34.299; <b class="b3">μερίμνας ἀνέμοισιν</b> ib.12.258.<br><span class="bld">II</span> intr., [[dart]] or [[pierce]], metaph., of curses, εἴσω γῆς [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1241.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> c. compl. de pers. o anim. [[lanzar]], [[tirar]], [[arrojar el dardo o la jabalina]] abs. ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος <i>Il</i>.4.498, cf. 16.336, 359, <i>Od</i>.22.252, τοξεύομέν τε καὶ ἀκοντίζομεν Hdt.4.114, Hp.<i>Aër</i>.17, D.C.41.59.1, Th.3.23, <i>SIG</i> 578.22, 25 (Teos II a.C.), ἀφ' ἵππου ἀκοντίζων <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.958.2.95 (II a.C.), καί τις ἀποθνῄσκων ὕστατ' ἀκοντισάτω que cada uno arroje al morir su último dardo</i> Callin.1.5<br /><b class="num"></b>en v. pas. [[ser alcanzado]], [[ser herido]] ὄζοισιν ... ἠκοντίζετο E.<i>Ba</i>.1098, cf. Pl.<i>Men</i>.93d, ἀκοντιζομένους εἰς τὰ γυμνά X.<i>HG</i> 4.5.13<br /><b class="num"></b>c. gen. de pers. [[disparar el dardo contra]], [[asestar el dardo contra]] Αἴαντος ... ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ <i>Il</i>.14.402<br /><b class="num">•</b>c. prep. ἐφ' Ἕκτορι ἵετ' ἀκοντίσσαι <i>Il</i>.16.359, πρὸς ἧπαρ E.<i>IT</i> 1370, καθ' ὅμιλον <i>Il</i>.4.490, ἐς ὅμιλον <i>Od</i>.22.263, ἐς τοὺς ναύτας Th.7.40, εἰς τὸ φῶς X.<i>An</i>.7.4.18<br /><b class="num"></b>c. ac. τὸν ὗν Hdt.1.43, a veces tb. c. dat. del arma, δουρί <i>Il</i>.5.533, δούρασι Tyrt.7.37, αἰχμαῖς Pi.<i>I</i>.1.24, λόγχαισιν E.<i>Ph</i>.1167, γρόσφοις Plb.10.20.3.<br /><b class="num">2</b> c. compl. de la cosa lanzada [[tirar]], [[lanzar]] ὀξέα δοῦρα <i>Od</i>.22.265, αἰχμάς <i>Il</i>.12.44, 14.422, [[βέλος]] Nonn.<i>D</i>.1.247, ἑαυτούς arrojarse por la borda</i> Ach.Tat.5.7.6<br /><b class="num">•</b>[[tirar la carga]], [[hacer la echazón]] πάντα ἠκοντίζομεν ἔξω τῆς νηός Ach.Tat.3.2.9<br /><b class="num">•</b>fig. ἀ. μερίμνας ἀνέμοισιν lanzar las preocupaciones al viento</i> Nonn.<i>D</i>.12.258, μῦθον Nonn.<i>D</i>.34.299, σπινθῆρας Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.20.12, αἴγλην Nonn.<i>D</i>.16.203.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> fig. [[lanzarse como dardos]] [[εἴσω]] γῆς ... ἀραί E.<i>Or</i>.1241, de la sangre de una herida, Veg.<i>Mul</i>.1.22.5, 1.26.4.<br /><b class="num">2</b> abs. [[lanzar rayos]], [[irradiar]] κύκλος δὲ [[πανσέληνος]] ἠκόντιζ' [[ἄνω]] E.<i>Io</i> 1155<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[relampaguear]] φλόγες Arist.<i>Mu</i>.392<sup>b</sup>3.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἄκων]], -οντος, ὁ.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0077.png Seite 77]] ([[ἄκων]]), den Speer werfen; oft bei Hom., welcher es nie vom Stoße mit dem Speergebraucht; ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος ohne Zusatz Iliad. 4, 498; μέλεον δ' ἠκόντισαν 16, 336; ἀκόντισε δουρί4, 496; ἀκόντισε δουρὶθοῶς 5, 533; τὼ δ' ἄρ' [[ὁμαρτήδην]] ὁμὲν ἔγχεϊ ὀξυόεντι ἵετ' ἀκοντίσσαι, ὁ δ' ἀπὸ νευρῆφιν ὀιστῷ 13, 585; Od. 8, 229 δουρὶ δ' [[ἀκοντίζω]] ὅσον οὐκ [[ἄλλος]] τις ὀιστῷ; τινός Il. 13, 502, δουρί τινος 13, 183, αἰχμὰς θαμειὰς ἀκ. ἐκ χειρῶν 12, 44, ἐφ' Ἕκτορι 16, 359, ἐς ὅμιλον Od. 22, 263, τοῦ καθ' ὅμιλον Il. 4, 490; – Pind., Eur. u. Prosaiker; ἀκ. τὸν σῦν Her. 1, 43, τινὰ παλτῷ Xen. An. 1, 8, 19; pass. Hell. 4, 5, 13; Eur. Iph. T. 1335 ἐς [[ἧπαρ]] ἠκοντίζετο. – Eur. Or. 1234 εἴσωγῆς ἀκοντίζουσ' ἀραί, eindringen. – Bei Sp. D. vom Strahlen, Glanz verbreiten, σπινθῆρας Nonn. 40, 305, vgl. Eur. Ion. 1155.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἠκόντιζον, <i>f.</i> ἀκοντιῶ, <i>ao.</i> ἠκόντισα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> <i>tr.</i> lancer un javelot sur, gén., acc. <i>ou</i> ἐπί τινι <i>ou</i> ἐς et l'acc. ; ἀκοντίζειν [[δουρί]] IL frapper d'une javeline ; <i>ou</i> ἀκοντίζειν [[δοῦρα]] OD <i>ou</i> αἰχμάς IL lancer des javelines;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> [[s'élancer]], [[pénétrer comme un trait]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄκων]]¹.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκοντίζω:''' (ᾰ)<br /><b class="num">1</b> [[метать дротик]](и) (τοξεύειν καὶ ἀ. Her.; ἀ. τινός и ἐπί τινι Hom. или τινά Her.);<br /><b class="num">2</b> [[метать]], [[бросать]]: ἀ. τινί или τι Hom., Pind. etc. метать что-л.; ὄζοισι ἠκοντίζετο Eur. в него бросали ветками;<br /><b class="num">3</b> [[ранить]], [[поражать]] (τινὰ παλτῷ Xen.): ἀκοντίζεσθαι εἴς τι Xen. быть раненым дротиком куда-л.;<br /><b class="num">4</b> тж. med. [[испускать лучи]], [[сверкать]] (φλόγες ἀκοντίζονται Arst.): [[κύκλος]] [[πανσέληνος]] ἠκόντιζ᾽ [[ἄνω]] Eur. вверху сияла полная луна;<br /><b class="num">5</b> [[устремляться]], [[проникать]] ([[εἴσω]] γῆς) Eur.
}}
{{ls
|lstext='''ἀκοντίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, ([[ἄκων]]) = [[ῥίπτω]] [[ἀκόντιον]] ἢ ἀπολύτ. = [[ῥίπτω]] [[ταχέως]], βάλλω: τινός, [[ἐναντίον]] τινὸς (πρβλ. [[στοχάζομαι]]), Αἴαντος... ἀκόντισε [[φαίδιμος]] Ἕκτωρ, Ἰλ. Ξ. 402, πρβλ. Θ. 118· [[ὡσαύτως]], [[Αἴας]]... ἐφ’ Ἕκτορι... ἵετ’ ἀκοντίσσαι, Π. 359· ἀκ. ἐς ἢ καθ’ ὅμιλον. Ὀδ. Χ. 263, Ἰλ. Δ. 490: - τὸ [[ὅπλον]] κατὰ τὸ πλεῖστον τίθεται κατὰ δοτ. ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί, ὥρμησε μὲ τὸ [[δόρυ]] του, ἔρριψε μεθ’ ὁρμῆς τὸ [[δόρυ]], Ἰλ. Ε. 533· ἀκ. δουρὶ φαεινῷ, [[αὐτόθι]] 611 καὶ ἀλλ.· [[ὡσαύτως]] κατ’ αἰτιατ. ἀκόντισαν [[ὀξέα]] δοῦρα, ἠκόντισαν τὰ [[ὀξέα]] δόρατα, Ὀδ. Χ. 265· ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν, Ἰλ. Μ. 44, πρβλ. Ξ. 422, Πινδ. Ι.1. 33: - μεταχειρίζομαι τὸ [[ἀκόντιον]], τοξεύειν καὶ ἀκ., Ἡρόδ. 4.114· ἀκ. ἀπὸ τῶν ἵππων [[ὀρθός]], Πλάτ. Μένων 33D. 2) μεθ’ Ὅμηρ., μετ’ αἰτιατ. προσώπου, βάλλω, πλήττω διὰ τοῦ ἀκοντίου, ἢ [[ἁπλῶς]] [[σκοπεύω]] [[ἐναντίον]] τινός, Λατ. petere, ἀκ. τὸν σῦν, Ἡρόδ. 1.43, κτλ.: [[ἐντεῦθεν]] παθητ., πλήττομαι ἢ τραυματίζομαι δι’ ἀκοντίου, Εὐρ. Βάκχ. 1098, Ἀντιφῶν 120, τελευτ., Ξεν. 3) ἀκ. ἑαυτὰς ἐπὶ ποταμόν, βάλλειν ἑαυτάς, ῥίπτειν, Εὐσέβ. Ἐκκλ. Ἱσ. 8.12, 4. [[ἀναβαίνω]] φεγγοβολῶν, ἐπὶ τῆς ἀνατελλούσης σελήνης, Εὐρ, Ἴων 1155. - ὡς μέσ., [[ἀπαστράπτω]], Ἀριστ. Κόσμ. 2.11. ΙΙ. ἀμετάβ., ὁρμῶ ἢ διαπερῶ, [[εἴσω]] γῆς, Εὐρ. Ὀρ. 1241.
}}
{{Autenrieth
|auten=([[ἄκων]]), aor. ἀκόντισα: [[hurl]] the [[javelin]], [[hurl]]; [[δοῦρα]], [[δουρί]].
}}
{{Slater
|sltr=<b>ᾰκοντίζω</b> [[throw]], [[make]] a [[cast]] οἷά τε χερσὶν ἀκοντίζοντες αἰχμαῖς, καὶ λιθίνοις ὁπότ' ἐν δίσκοις [[ἵεν]] (I. 1.24) met. of [[song]]. [[εὔχομαι]] ταύταν ἀρετὰν κελαδῆσαι σὺν Χαρίτεσσιν, [[ὑπὲρ]] πολλῶν τε τιμαλφεῖν λόγοις νίκαν, ἀκοντίζων σκοποἶ [[ἄγχιστα]] Μοισᾶν (N. 9.55) μακρὰ δισκήσαις ἀκοντίσσαιμι τοσοῦθ' [[ὅσον]] ὀργὰν λτ;γτ;εινοκράτης [[ὑπὲρ]] ἀνθρώπων γλυκεῖαν ἔσχεν (τὸν ἐμὸν λόγον ῥίψαις ὑπερβαλοῦμαι τοὺς ἄλλους. Σ.) (I. 2.35)
}}
{{grml
|mltxt=(Α [[ἀκοντίζω]])<br /><b>1.</b> [[ρίχνω]] το [[ακόντιο]], [[εξακοντίζω]]<br />«ἀκοντίζων τὸν ὗν τοῦ μὲν ἁμαρτάνει, τυγχάνει δὲ τοῦ Κροίσου παιδὸς» (<b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[χτυπώ]] με το [[ακόντιο]]<br />«ὲς πλευρὰ καὶ πρὸς [[ἧπαρ]] ἠκοντίζετο» (<b>Ευρ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[χτυπώ]], [[λαβώνω]] με τη [[ματιά]]<br />«και την [[καρδιά]] μου ακόντισες με τα [[γλυκά]] σου μάτια»<br /><b>2.</b> [[σπρώχνω]] τη [[βάρκα]] με το [[ακόντι]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[χειρίζομαι]] το [[ακόντιο]], ασκούμαι στον ακοντισμό<br />«τοξεύομέν τε καὶ ἀκοντίζομεν και ἱππαζόμεθα» (<b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[ρίχνω]], [[πετάω]] κάποιον με [[ορμή]]<br />«εἰ θέλει με εἰς τὸ [[πέλαγος]] ἀκοντίσαι» (Εκκλ. Μην.)<br />«ἀκοντίζειν ἑαυτὰς ἐπὶ ποταμὸν» <b>(Ευσέβ.)</b><br /><b>3.</b> [[φεγγοβολώ]]<br />«[[κύκλος]] δὲ [[πανσέληνος]] ἠκόντιζ’ ἄνω» (<b>Ευρ.</b>)<br /><b>4.</b> <b>(αμτβ.)</b> [[ορμώ]] [[κάπου]] ή [[διαπερνώ]] [[κάτι]] «[[εἴσω]] γῆς ἀκοντίζουσ’ ἀραὶ» (<b>Ευρ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ἄκων]] (Ι).<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ακόντιση]], [[ακόντισμα]], [[ακοντισμός]], [[ακοντιστής]], [[ακοντιστικός]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀκοντιστύς]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ἀκοντιστήριον]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[εξακοντίζω]], [[υπερακοντίζω]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀνακοντίζω]], [[ἀντακοντίζω]], [[εἰσακοντίζω]], [[ἐνακοντίζω]], [[κατακοντίζω]], [[παρακοντίζω]], [[προσακοντίζω]], [[συνακοντίζω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀκοντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i> ([[ἄκων]]),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[ακόντιο]], <i>τινός</i>, [[εναντίον]] κάποιου, σε Ομήρ. Ιλ.· ἐπί τινι, στο ίδ.· το όπλο τίθεται σε δοτ., <i>ἀκόντισε δουρὶ φαεινῷ</i>, όρμησε με το [[δόρυ]] του, στο ίδ.· επίσης σε αιτ., ἀκόντισαν [[ὀξέα]] [[δοῦρα]], έριξαν, εξακόντισαν τα δόρατά τους, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. προσ., [[χτυπώ]], [[πλήττω]] με το [[δόρυ]], σε Ηρόδ. κ.λπ. — Παθ., τραυματίζομαι ή πληγώνομαι από [[ακόντιο]], σε Ευρ., Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[φεγγοβολώ]], [[ακτινοβολώ]], [[εκπέμπω]] [[ακτινοβολία]], λέγεται για το [[φεγγάρι]], [[σελήνη]], σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[τρυπώ]], [[διαπερνώ]], [[εἴσω]] γῆς, στον ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἄκων]]<br /><b class="num">I.</b> to [[hurl]] a [[javelin]], τινός at one, Il.; ἐπί τινι Il.:—the [[weapon]] is put in dat., ἀκόντισε [[δουρί]] darted with his [[spear]], Il.; also in acc., ἀκόντισαν [[ὀξέα]] [[δοῦρα]] darted [[their]] spears, Od.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. pers. to hit with a [[javelin]], Hdt., etc.; Pass. to be so hit or wounded, Eur., Xen.<br /><b class="num">3.</b> to [[shoot]] [[forth]] rays, of the [[moon]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[pierce]], [[εἴσω]] γῆς Eur.
}}
{{elmes
|esmgtx=[[arrojar]] unos dientes de asno al fuego λαβὼν τὸν γομφίον καὶ τὴν μύλην καὶ πυρὰν ποιήσας ἀκόντισον εἰς τὸ πῦρ <b class="b3">toma la muela y el diente y después de hacer una hoguera arrójalos al fuego</b> P XIa 30
}}
}}

Latest revision as of 06:20, 28 June 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκοντίζω Medium diacritics: ἀκοντίζω Low diacritics: ακοντίζω Capitals: ΑΚΟΝΤΙΖΩ
Transliteration A: akontízō Transliteration B: akontizō Transliteration C: akontizo Beta Code: a)konti/zw

English (LSJ)

Att. fut. ἀκοντιῶ, (ἄκων)
A hurl a javelin, τινός at one, Αἴαντος.. ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ Il.14.402, cf. 8.118; also Αἵας.. ἐφ' Ἕκτορι.. ἵετ' ἀκοντίσσαι 16.359; ἀκοντίζω ἐς or καθ' ὅμιλον, Od.22.263, Il.4.490; ἔς τινας Th. 7.40; εἰς τὸ φῶς ἐκ τοῦ σκότους X.An.7.4.18: c. dat., of the weapon, ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί Il.5.533; ἀκοντίζω δουρὶ φαεινῷ ib.611, al.; αἰχμαῖς Pi.I.1.24: also c. acc., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα Od.22.265; ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν Il.12.44, cf. 14.422: abs., use the javelin, τοξεύειν καὶ ἀκοντίζειν Hdt.4.114, cf. Hp.Aër.17, Th.3.23, etc.:—Pass., κῶλα.. ἐς πλευρὰ καὶ πρὸς ἧπαρ ἠκοντίζετο E.IT1370; ἀ. ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός Pl.Men.93d.
2 after Hom., hit with javelin or strike with javelin, or simply aim at, ἀκοντίζω τὸν σῦν Hdt.1.43, etc.:—Pass., to be hit or be wounded, E.Ba.1098, Antipho 3.1.1, X.HG4.5.13.
3 hurl, throw, ἑαυτούς, i.e. leap overboard, Ach.Tat.5.7; jettison cargo, Id.3.2: metaph., τινὰς εἰς ἄπειρον χρόνον Olymp.Alch.p.75B.
4 shoot forth rays, of moon, E.Ion1155:—Med., flash, Arist.Mu. 392b3.
5 metaph., μῦθον Nonn. D. 34.299; μερίμνας ἀνέμοισιν ib.12.258.
II intr., dart or pierce, metaph., of curses, εἴσω γῆς E.Or.1241.

Spanish (DGE)

• Prosodia: [ᾰ-]
I tr.
1 c. compl. de pers. o anim. lanzar, tirar, arrojar el dardo o la jabalina abs. ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος Il.4.498, cf. 16.336, 359, Od.22.252, τοξεύομέν τε καὶ ἀκοντίζομεν Hdt.4.114, Hp.Aër.17, D.C.41.59.1, Th.3.23, SIG 578.22, 25 (Teos II a.C.), ἀφ' ἵππου ἀκοντίζων IG 22.958.2.95 (II a.C.), καί τις ἀποθνῄσκων ὕστατ' ἀκοντισάτω que cada uno arroje al morir su último dardo Callin.1.5
en v. pas. ser alcanzado, ser herido ὄζοισιν ... ἠκοντίζετο E.Ba.1098, cf. Pl.Men.93d, ἀκοντιζομένους εἰς τὰ γυμνά X.HG 4.5.13
c. gen. de pers. disparar el dardo contra, asestar el dardo contra Αἴαντος ... ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ Il.14.402
c. prep. ἐφ' Ἕκτορι ἵετ' ἀκοντίσσαι Il.16.359, πρὸς ἧπαρ E.IT 1370, καθ' ὅμιλον Il.4.490, ἐς ὅμιλον Od.22.263, ἐς τοὺς ναύτας Th.7.40, εἰς τὸ φῶς X.An.7.4.18
c. ac. τὸν ὗν Hdt.1.43, a veces tb. c. dat. del arma, δουρί Il.5.533, δούρασι Tyrt.7.37, αἰχμαῖς Pi.I.1.24, λόγχαισιν E.Ph.1167, γρόσφοις Plb.10.20.3.
2 c. compl. de la cosa lanzada tirar, lanzar ὀξέα δοῦρα Od.22.265, αἰχμάς Il.12.44, 14.422, βέλος Nonn.D.1.247, ἑαυτούς arrojarse por la borda Ach.Tat.5.7.6
tirar la carga, hacer la echazón πάντα ἠκοντίζομεν ἔξω τῆς νηός Ach.Tat.3.2.9
fig. ἀ. μερίμνας ἀνέμοισιν lanzar las preocupaciones al viento Nonn.D.12.258, μῦθον Nonn.D.34.299, σπινθῆρας Nonn.Par.Eu.Io.20.12, αἴγλην Nonn.D.16.203.
II intr.
1 fig. lanzarse como dardos εἴσω γῆς ... ἀραί E.Or.1241, de la sangre de una herida, Veg.Mul.1.22.5, 1.26.4.
2 abs. lanzar rayos, irradiar κύκλος δὲ πανσέληνος ἠκόντιζ' ἄνω E.Io 1155
en v. med. relampaguear φλόγες Arist.Mu.392b3.
• Etimología: Cf. ἄκων, -οντος, ὁ.

German (Pape)

[Seite 77] (ἄκων), den Speer werfen; oft bei Hom., welcher es nie vom Stoße mit dem Speergebraucht; ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος ohne Zusatz Iliad. 4, 498; μέλεον δ' ἠκόντισαν 16, 336; ἀκόντισε δουρί4, 496; ἀκόντισε δουρὶθοῶς 5, 533; τὼ δ' ἄρ' ὁμαρτήδην ὁμὲν ἔγχεϊ ὀξυόεντι ἵετ' ἀκοντίσσαι, ὁ δ' ἀπὸ νευρῆφιν ὀιστῷ 13, 585; Od. 8, 229 δουρὶ δ' ἀκοντίζω ὅσον οὐκ ἄλλος τις ὀιστῷ; τινός Il. 13, 502, δουρί τινος 13, 183, αἰχμὰς θαμειὰς ἀκ. ἐκ χειρῶν 12, 44, ἐφ' Ἕκτορι 16, 359, ἐς ὅμιλον Od. 22, 263, τοῦ καθ' ὅμιλον Il. 4, 490; – Pind., Eur. u. Prosaiker; ἀκ. τὸν σῦν Her. 1, 43, τινὰ παλτῷ Xen. An. 1, 8, 19; pass. Hell. 4, 5, 13; Eur. Iph. T. 1335 ἐς ἧπαρ ἠκοντίζετο. – Eur. Or. 1234 εἴσωγῆς ἀκοντίζουσ' ἀραί, eindringen. – Bei Sp. D. vom Strahlen, Glanz verbreiten, σπινθῆρας Nonn. 40, 305, vgl. Eur. Ion. 1155.

French (Bailly abrégé)

impf. ἠκόντιζον, f. ἀκοντιῶ, ao. ἠκόντισα, pf. inus.
1 tr. lancer un javelot sur, gén., acc. ou ἐπί τινι ou ἐς et l'acc. ; ἀκοντίζειν δουρί IL frapper d'une javeline ; ou ἀκοντίζειν δοῦρα OD ou αἰχμάς IL lancer des javelines;
2 intr. s'élancer, pénétrer comme un trait.
Étymologie: ἄκων¹.

Russian (Dvoretsky)

ἀκοντίζω: (ᾰ)
1 метать дротик(и) (τοξεύειν καὶ ἀ. Her.; ἀ. τινός и ἐπί τινι Hom. или τινά Her.);
2 метать, бросать: ἀ. τινί или τι Hom., Pind. etc. метать что-л.; ὄζοισι ἠκοντίζετο Eur. в него бросали ветками;
3 ранить, поражать (τινὰ παλτῷ Xen.): ἀκοντίζεσθαι εἴς τι Xen. быть раненым дротиком куда-л.;
4 тж. med. испускать лучи, сверкать (φλόγες ἀκοντίζονται Arst.): κύκλος πανσέληνος ἠκόντιζ᾽ ἄνω Eur. вверху сияла полная луна;
5 устремляться, проникать (εἴσω γῆς) Eur.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκοντίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, (ἄκων) = ῥίπτω ἀκόντιον ἢ ἀπολύτ. = ῥίπτω ταχέως, βάλλω: τινός, ἐναντίον τινὸς (πρβλ. στοχάζομαι), Αἴαντος... ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ, Ἰλ. Ξ. 402, πρβλ. Θ. 118· ὡσαύτως, Αἴας... ἐφ’ Ἕκτορι... ἵετ’ ἀκοντίσσαι, Π. 359· ἀκ. ἐς ἢ καθ’ ὅμιλον. Ὀδ. Χ. 263, Ἰλ. Δ. 490: - τὸ ὅπλον κατὰ τὸ πλεῖστον τίθεται κατὰ δοτ. ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί, ὥρμησε μὲ τὸ δόρυ του, ἔρριψε μεθ’ ὁρμῆς τὸ δόρυ, Ἰλ. Ε. 533· ἀκ. δουρὶ φαεινῷ, αὐτόθι 611 καὶ ἀλλ.· ὡσαύτως κατ’ αἰτιατ. ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα, ἠκόντισαν τὰ ὀξέα δόρατα, Ὀδ. Χ. 265· ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν, Ἰλ. Μ. 44, πρβλ. Ξ. 422, Πινδ. Ι.1. 33: - μεταχειρίζομαι τὸ ἀκόντιον, τοξεύειν καὶ ἀκ., Ἡρόδ. 4.114· ἀκ. ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός, Πλάτ. Μένων 33D. 2) μεθ’ Ὅμηρ., μετ’ αἰτιατ. προσώπου, βάλλω, πλήττω διὰ τοῦ ἀκοντίου, ἢ ἁπλῶς σκοπεύω ἐναντίον τινός, Λατ. petere, ἀκ. τὸν σῦν, Ἡρόδ. 1.43, κτλ.: ἐντεῦθεν παθητ., πλήττομαι ἢ τραυματίζομαι δι’ ἀκοντίου, Εὐρ. Βάκχ. 1098, Ἀντιφῶν 120, τελευτ., Ξεν. 3) ἀκ. ἑαυτὰς ἐπὶ ποταμόν, βάλλειν ἑαυτάς, ῥίπτειν, Εὐσέβ. Ἐκκλ. Ἱσ. 8.12, 4. ἀναβαίνω φεγγοβολῶν, ἐπὶ τῆς ἀνατελλούσης σελήνης, Εὐρ, Ἴων 1155. - ὡς μέσ., ἀπαστράπτω, Ἀριστ. Κόσμ. 2.11. ΙΙ. ἀμετάβ., ὁρμῶ ἢ διαπερῶ, εἴσω γῆς, Εὐρ. Ὀρ. 1241.

English (Autenrieth)

(ἄκων), aor. ἀκόντισα: hurl the javelin, hurl; δοῦρα, δουρί.

English (Slater)

ᾰκοντίζω throw, make a cast οἷά τε χερσὶν ἀκοντίζοντες αἰχμαῖς, καὶ λιθίνοις ὁπότ' ἐν δίσκοις ἵεν (I. 1.24) met. of song. εὔχομαι ταύταν ἀρετὰν κελαδῆσαι σὺν Χαρίτεσσιν, ὑπὲρ πολλῶν τε τιμαλφεῖν λόγοις νίκαν, ἀκοντίζων σκοποἶ ἄγχιστα Μοισᾶν (N. 9.55) μακρὰ δισκήσαις ἀκοντίσσαιμι τοσοῦθ' ὅσον ὀργὰν λτ;γτ;εινοκράτης ὑπὲρ ἀνθρώπων γλυκεῖαν ἔσχεν (τὸν ἐμὸν λόγον ῥίψαις ὑπερβαλοῦμαι τοὺς ἄλλους. Σ.) (I. 2.35)

Greek Monolingual

ἀκοντίζω)
1. ρίχνω το ακόντιο, εξακοντίζω
«ἀκοντίζων τὸν ὗν τοῦ μὲν ἁμαρτάνει, τυγχάνει δὲ τοῦ Κροίσου παιδὸς» (Ηρόδ.)
2. χτυπώ με το ακόντιο
«ὲς πλευρὰ καὶ πρὸς ἧπαρ ἠκοντίζετο» (Ευρ.)
νεοελλ.
1. χτυπώ, λαβώνω με τη ματιά
«και την καρδιά μου ακόντισες με τα γλυκά σου μάτια»
2. σπρώχνω τη βάρκα με το ακόντι
αρχ.
1. χειρίζομαι το ακόντιο, ασκούμαι στον ακοντισμό
«τοξεύομέν τε καὶ ἀκοντίζομεν και ἱππαζόμεθα» (Ηρόδ.)
2. ρίχνω, πετάω κάποιον με ορμή
«εἰ θέλει με εἰς τὸ πέλαγος ἀκοντίσαι» (Εκκλ. Μην.)
«ἀκοντίζειν ἑαυτὰς ἐπὶ ποταμὸν» (Ευσέβ.)
3. φεγγοβολώ
«κύκλος δὲ πανσέληνος ἠκόντιζ’ ἄνω» (Ευρ.)
4. (αμτβ.) ορμώ κάπου ή διαπερνώ κάτι «εἴσω γῆς ἀκοντίζουσ’ ἀραὶ» (Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἄκων (Ι).
ΠΑΡ. ακόντιση, ακόντισμα, ακοντισμός, ακοντιστής, ακοντιστικός
αρχ.
ἀκοντιστύς
μσν.
ἀκοντιστήριον.
ΣΥΝΘ. εξακοντίζω, υπερακοντίζω
αρχ.
ἀνακοντίζω, ἀντακοντίζω, εἰσακοντίζω, ἐνακοντίζω, κατακοντίζω, παρακοντίζω, προσακοντίζω, συνακοντίζω.

Greek Monotonic

ἀκοντίζω: μέλ. Αττ. -ιῶ (ἄκων),
I. 1. ακόντιο, τινός, εναντίον κάποιου, σε Ομήρ. Ιλ.· ἐπί τινι, στο ίδ.· το όπλο τίθεται σε δοτ., ἀκόντισε δουρὶ φαεινῷ, όρμησε με το δόρυ του, στο ίδ.· επίσης σε αιτ., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα, έριξαν, εξακόντισαν τα δόρατά τους, σε Ομήρ. Οδ.
2. με αιτ. προσ., χτυπώ, πλήττω με το δόρυ, σε Ηρόδ. κ.λπ. — Παθ., τραυματίζομαι ή πληγώνομαι από ακόντιο, σε Ευρ., Ξεν.
3. φεγγοβολώ, ακτινοβολώ, εκπέμπω ακτινοβολία, λέγεται για το φεγγάρι, σελήνη, σε Ευρ.
II. αμτβ., τρυπώ, διαπερνώ, εἴσω γῆς, στον ίδ.

Middle Liddell

ἄκων
I. to hurl a javelin, τινός at one, Il.; ἐπί τινι Il.:—the weapon is put in dat., ἀκόντισε δουρί darted with his spear, Il.; also in acc., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα darted their spears, Od.
2. c. acc. pers. to hit with a javelin, Hdt., etc.; Pass. to be so hit or wounded, Eur., Xen.
3. to shoot forth rays, of the moon, Eur.
II. intr. to pierce, εἴσω γῆς Eur.

Léxico de magia

arrojar unos dientes de asno al fuego λαβὼν τὸν γομφίον καὶ τὴν μύλην καὶ πυρὰν ποιήσας ἀκόντισον εἰς τὸ πῦρ toma la muela y el diente y después de hacer una hoguera arrójalos al fuego P XIa 30