προσδέχομαι: Difference between revisions

From LSJ

διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosdechomai
|Transliteration C=prosdechomai
|Beta Code=prosde/xomai
|Beta Code=prosde/xomai
|Definition=Ion. προσδέκομαι: used by Hom. only in Ep. pres. part. [[ποτιδέγμενος]] (v. infr. ''III''): aor. 1 [[προσεδέχθην]] in pass. sense, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>956b25</span>, <span class="bibl">Plb.4.33.9</span>, <span class="bibl">D.S.15.70</span>:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[receive favourably]], [[accept]], <b class="b3">τὸ ἐκ Δελφῶν [χρηστήριον</b>] <span class="bibl">Hdt.1.48</span>, cf. <span class="title">SIG</span>557.11 (Magn. Mae., iii B.C.), etc.; π. συμμαχίαν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.2</span>; <b class="b3">τὴν φιλίαν, τὰς διαλύσεις</b>, <span class="bibl">Plb.1.16.8</span>, <span class="bibl">1.17.1</span>; also π. ἑκάστους ἐπὶ… ὁμολογίαις <span class="bibl">Id.3.18.7</span>; [[receive hospitably]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1428</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1706</span>; ζῶνθ' Ἡρακλῆ <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span> 233</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[admit]], ἐς τὴν πόλιν <span class="bibl">Th.2.12</span>; [[admit into one's presence]], of a king, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.37</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>1.5.9</span>; of a demos [[receiving]] foreign emissaries, <span class="title">SIG</span>561.7 (Chalcis, found at Magn. Mae., iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[admit to citizenship]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>708a</span>, <span class="bibl">D.57.59</span>; so <b class="b3">ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξεται</b>; <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>656</span>; τοὺς οἰκέτας π. εἰς τὸ πολίτευμα <span class="title">IG</span>9(2).517.32 (Epist. Philippi, Larissa, iii B.C.); π. τινὰ εἰς τοὺς ἐφήβους <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>7333.40</span> (Alexandria, ii A.D.); ὁ προσδεχθησόμενος εἰς τὴν στιβάδα <span class="title">IG</span>22.1368.52; ὅταν τις… προσδεχθῇ εἴς τι τῶν κατὰ τὸ σῶμα ἀθλημάτων Arist. [[l.c.]] </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> of the female, ἡ ἵππος π. τὸν ὄνον <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>577b15</span>, cf. <span class="bibl">575b17</span>, <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.έ. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[admit]] an argument, <b class="b3">π. τὸ ψεῦδος, λόγον ἀληθῆ</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>485c</span>, <span class="bibl">561b</span>, cf. <span class="title">SIG</span>685.130 (Magn. Mae., ii B.C.); <b class="b3">π. πρόφασιν</b> [[accept]] an excuse, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>27.82</span> (ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[admit]], [[be capable of]], μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>15b</span>; φθοράν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ti.</span>52a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[undertake]], προσδέχεσθαι μάλα χρὴ τὰ τοιαῦτα ἰήματα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>69</span>; [[take]] a liability [[upon oneself]], [[guarantee]], τὸ ἀνάλωμα <span class="title">IG</span>5(1).501, 555b, al. (Sparta); [[credit]] a sum to a person or an account, <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span>1.58</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.372.9</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>306.11</span>, <span class="bibl">355.69</span>, al. (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">Ostr.</span>1089</span> (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">Ostr.Bodl.</span> i 256</span> (ii B.C.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[await]], [[expect]], the only sense in Hom., in Ep. part. [[ποτιδέγμενος]] [[waiting for]] or [[expecting]], δῶρον <span class="bibl">Od.2.186</span>; <b class="b3">σὴν ὁρμήν</b> ib.<span class="bibl">403</span>; σὸν μῦθον <span class="bibl">7.161</span>; ἡμέας <span class="bibl">9.545</span>; λαῶν ὀτρυντύν <span class="bibl">Il.19.234</span>; [[ἀγγελίην]] ib.<span class="bibl">336</span>; so later, προσδεκομένους τοιοῦτον οὐδέν <span class="bibl">Hdt.3.146</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>15</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span> 131</span> (lyr.), etc.; παρὰ ἃ προσεδέχετο <span class="bibl">Th.4.19</span>; <b class="b3">τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων</b> was according to his [[expectation]], <span class="bibl">Id.6.46</span>; <b class="b3">π. τινός τι</b> [[expect]] anything from anybody, <span class="bibl">Antipho Soph.10</span>: c. acc. et inf. fut., οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο… τὸν στόλον ὁρμήσεσθαι <span class="bibl">Hdt.5.34</span>, cf. <span class="bibl">6.100</span>, <span class="bibl">7.156</span>, al., <span class="bibl">Th.4.9</span>; πολεμίους παρέσεσθαι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.22</span>: c. part. fut., τοῦτον π. ἐπαναστησόμενον <span class="bibl">Hdt.1.89</span>; <b class="b3">πανταχόθεν π. τοὺς πολεμίους</b> [[await]] them, <span class="bibl">Plb.2.69.6</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[wait]], ἥατ' ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι <span class="bibl">Il.2.137</span>, cf. <span class="bibl">9.628</span>, <span class="bibl">Od.2.205</span>, etc.; π. ὁππότ' ἄρ' ἔλθοι <span class="bibl">Il.7.415</span>; <b class="b3">π. εἰ</b> c. opt., <span class="bibl">Od.23.91</span>.</span>
|Definition=Ion. [[προσδέκομαι]]: used by Hom. only in Ep. pres. part. [[ποτιδέγμενος]] (v. infr. ''III''): aor. 1 [[προσεδέχθην]] in pass. sense, Arist.''Pr.''956b25, Plb.4.33.9, [[Diodorus Siculus|D.S.]]15.70:—<br><span class="bld">A</span> [[receive favourably]], [[accept]], <b class="b3">τὸ ἐκ Δελφῶν [χρηστήριον]</b> [[Herodotus|Hdt.]]1.48, cf. ''SIG''557.11 (Magn. Mae., iii B.C.), etc.; π. συμμαχίαν X.''HG''7.4.2; <b class="b3">τὴν φιλίαν, τὰς διαλύσεις</b>, Plb.1.16.8, 1.17.1; also π. ἑκάστους ἐπὶ… ὁμολογίαις Id.3.18.7; [[receive hospitably]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1428, E.''Ph.''1706; ζῶνθ' Ἡρακλῆ S.''Tr.'' 233.<br><span class="bld">II</span> [[admit]], ἐς τὴν πόλιν Th.2.12; [[admit into one's presence]], of a king, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.37, ''HG''1.5.9; of a demos [[receiving]] foreign emissaries, ''SIG''561.7 (Chalcis, found at Magn. Mae., iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> [[admit to citizenship]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''708a, D.57.59; so <b class="b3">ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξεται</b>; A.''Eu.''656; τοὺς οἰκέτας π. εἰς τὸ πολίτευμα ''IG''9(2).517.32 (Epist. Philippi, Larissa, iii B.C.); π. τινὰ εἰς τοὺς ἐφήβους ''Sammelb.''7333.40 (Alexandria, ii A.D.); ὁ προσδεχθησόμενος εἰς τὴν στιβάδα ''IG''22.1368.52; ὅταν τις… προσδεχθῇ εἴς τι τῶν κατὰ τὸ σῶμα ἀθλημάτων Arist. [[l.c.]]<br><span class="bld">3</span> of the female, ἡ ἵππος π. τὸν ὄνον Id.''HA''577b15, cf. 575b17, [[Herodotus|Hdt.]]2.121.έ.<br><span class="bld">4</span> [[admit]] an argument, <b class="b3">π. τὸ ψεῦδος, λόγον ἀληθῆ</b>, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 485c, 561b, cf. ''SIG''685.130 (Magn. Mae., ii B.C.); <b class="b3">π. πρόφασιν</b> [[accept]] an excuse, ''PTeb.''27.82 (ii B.C.).<br><span class="bld">5</span> [[admit]], [[be capable of]], μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 15b; φθοράν Id.''Ti.''52a.<br><span class="bld">6</span> [[undertake]], προσδέχεσθαι μάλα χρὴ τὰ τοιαῦτα ἰήματα Hp.''Art.''69; [[take]] a liability [[upon oneself]], [[guarantee]], τὸ ἀνάλωμα ''IG''5(1).501, 555b, al. (Sparta); [[credit]] a sum to a person or an account, ''PHib.''1.58 (iii B.C.), ''PSI''4.372.9 (iii B.C.), ''PCair.Zen.''306.11, 355.69, al. (iii B.C.), ''Ostr.''1089 (ii B.C.), ''Ostr.Bodl.'' i 256 (ii B.C.), etc.<br><span class="bld">III</span> [[await]], [[expect]], the only sense in Hom., in Ep. part. [[ποτιδέγμενος]] [[waiting for]] or [[expecting]], δῶρον Od.2.186; <b class="b3">σὴν ὁρμήν</b> ib.403; σὸν μῦθον 7.161; ἡμέας 9.545; λαῶν ὀτρυντύν Il.19.234; [[ἀγγελίην]] ib.336; so later, προσδεκομένους τοιοῦτον οὐδέν [[Herodotus|Hdt.]]3.146, cf. S.''Tr.''15, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]'' 131 (lyr.), etc.; παρὰ ἃ προσεδέχετο Th.4.19; <b class="b3">τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων</b> was according to his [[expectation]], Id.6.46; <b class="b3">π. τινός τι</b> [[expect]] anything from anybody, Antipho Soph.10: c. acc. et inf. fut., οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο… τὸν στόλον ὁρμήσεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]5.34, cf. 6.100, 7.156, al., Th.4.9; πολεμίους παρέσεσθαι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.22: c. part. fut., τοῦτον π. ἐπαναστησόμενον [[Herodotus|Hdt.]]1.89; <b class="b3">πανταχόθεν π. τοὺς πολεμίους</b> [[await]] them, Plb.2.69.6, etc.<br><span class="bld">2</span> [[wait]], ἥατ' ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι Il.2.137, cf. 9.628, Od.2.205, etc.; π. ὁππότ' ἄρ' ἔλθοι Il.7.415; <b class="b3">π. εἰ</b> c. opt., Od.23.91.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0755.png Seite 755]] in ion. Prosa προσδέκομαι (s. [[δέχομαι]]), eigtl. annehmen, empfangen, günstig aufnehmen; Her. 1, 48; [[ποία]] δὲ [[χέρνιψ]] φρατόρων προσδέξεται, Aesch. Eum. 626; εἰ ζῶνθ' Ἡρακλέα προσδέξομαι, Soph. Trach. 232; [[τίς]] σε [[πύργος]] Ἀτθίδος προσδέξεται, Eur. Phoen. 1700; Thuc. 1, 45 u. öfter; μή με σκαιὸν ἡγησάμενος φοιτητὴν μὴ προσδέχοιτο, Plat. Euthyd. 295 d; λόγον ἀληθῆ, Rep. VIII, 561 b; ὄλεθρον, zulassen, Phil. 15 b, u. öfter, wie Xen. Cyr. 4, 2, 26; ὅρκον ἔπακτον, den zugeschobenen Eid annehmen, Isocr. 1, 23; τοὺς ὑπὲρ εἰρήνης λόγους, Pol. 1, 16, 6; φιλίαν, συνθήκας, 1, 16, 8. 17, 1 u. sonst; auch προσδέξασθαι τὴν εἴς τι δαπάνην, den Kostenaufwand übernehmen, 4, 19, 8; aber τοὺς πολεμίους ist = den Angriff der Feinde aushalten, 2, 69, 6. – Gew. übertr., Etwas erwarten, abwarten, c. acc., u. absol., [[erwarten]]; Hom. immer in der dor. Form ποτιδέχομαι; ποτιδέγμενοι, ὁππότ' ἂν ἔλθοι, Il. 7, 415; σῷ οἴκῳ [[δῶρον]] [[ποτιδέγμενος]], Od. 2, 186; τὴν σὴν ὁρμήν, 403; σὸν μῦθον, 7, 165, u. öfter; auch Her. 1, 89. 3, 146; mit folgdm accus. c. inf., 5, 34. 7, 156. 8, 130. 9, 6; τοσόνδ' ἐγὼ μνηστῆρα προσδεδεγμένη, Soph. Trach. 15; ὥρας χαλεπὰς διὰ φόβων προσδεχόμενοι, Plat. Legg. X, 906 a; Folgde, τὴν ἡμέραν Pol. 3, 94, 4. – Thuc. braucht nach der gew. Erkl. das impf. auch passivisch, 4, 19, ἢν νικήσας παρὰ ἃ προ ςεδέχετο μετρίως ξυναλλαγῇ, gegen das, was, oder anders als erwartet wurde, wenn man nicht auch hier die active Bdtg festhält und einen Subjectswechsel annimmt, anders als der Andere erwartete.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0755.png Seite 755]] in ion. Prosa προσδέκομαι (s. [[δέχομαι]]), eigtl. annehmen, empfangen, günstig aufnehmen; Her. 1, 48; [[ποία]] δὲ [[χέρνιψ]] φρατόρων προσδέξεται, Aesch. Eum. 626; εἰ ζῶνθ' Ἡρακλέα προσδέξομαι, Soph. Trach. 232; [[τίς]] σε [[πύργος]] Ἀτθίδος προσδέξεται, Eur. Phoen. 1700; Thuc. 1, 45 u. öfter; μή με σκαιὸν ἡγησάμενος φοιτητὴν μὴ προσδέχοιτο, Plat. Euthyd. 295 d; λόγον ἀληθῆ, Rep. VIII, 561 b; ὄλεθρον, zulassen, Phil. 15 b, u. öfter, wie Xen. Cyr. 4, 2, 26; ὅρκον ἔπακτον, den zugeschobenen Eid annehmen, Isocr. 1, 23; τοὺς ὑπὲρ εἰρήνης λόγους, Pol. 1, 16, 6; φιλίαν, συνθήκας, 1, 16, 8. 17, 1 u. sonst; auch προσδέξασθαι τὴν εἴς τι δαπάνην, den Kostenaufwand übernehmen, 4, 19, 8; aber τοὺς πολεμίους ist = den Angriff der Feinde aushalten, 2, 69, 6. – Gew. übertr., Etwas erwarten, abwarten, c. acc., u. absol., [[erwarten]]; Hom. immer in der dor. Form ποτιδέχομαι; ποτιδέγμενοι, ὁππότ' ἂν ἔλθοι, Il. 7, 415; σῷ οἴκῳ [[δῶρον]] [[ποτιδέγμενος]], Od. 2, 186; τὴν σὴν ὁρμήν, 403; σὸν μῦθον, 7, 165, u. öfter; auch Her. 1, 89. 3, 146; mit folgdm accus. c. inf., 5, 34. 7, 156. 8, 130. 9, 6; τοσόνδ' ἐγὼ μνηστῆρα προσδεδεγμένη, Soph. Trach. 15; ὥρας χαλεπὰς διὰ φόβων προσδεχόμενοι, Plat. Legg. X, 906 a; Folgde, τὴν ἡμέραν Pol. 3, 94, 4. – Thuc. braucht nach der gew. Erkl. das impf. auch passivisch, 4, 19, ἢν νικήσας παρὰ ἃ προ ςεδέχετο μετρίως ξυναλλαγῇ, gegen das, was, oder anders als erwartet wurde, wenn man nicht auch hier die active Bdtg festhält und einen Subjectswechsel annimmt, anders als der Andere erwartete.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προσδέχομαι''': ἐν τῷ πεζῷ Ἰων. λόγῳ [[προσδέκομαι]]· μέλλ. -δέξομοι· ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρ. μόνον ἐν τῇ Ἐπικ. μετοχ. τοῦ ἀορ. συγκεκομμ. [[ποτιδέγμενος]], ἴδε κατωτ. ΙΙ· ἀόρ. α΄ προσεδέχθην ἐπὶ παθ. σημασ., Δίοδ. 15. 70. ― ἀποθ. Κυρίως, [[δέχομαι]] εὐχαρίστως, εὐμενῶς, [[παραδέχομαι]], [[ἀποδέχομαι]], τὸ ἐκ Δελφῶν ([[χρηστήριον]]) Ἡρόδ. 1. 48, κτλ.· [[δέχομαι]] φιλοξένως, [[ἀποδέχομαι]], Σοφ. Ο. Τ. 1428, Εὐρ. Φοίν. 1706· ζῶνθ’ Ἡρακλῆ Σοφ. Τρ. 233· ― πρ. ἐς τὴν πόλιν, [[παραδέχομαι]], Θουκ. 2, 12· [[δέχομαι]] νὰ παρουσιασθῇ τις [[πρός]] με, ἐπὶ βασιλέως, Ξεν. Κύρ. 7. 5, 37, πρβλ. Ἑλλ. 1. 5, 9. 2) [[παραδέχομαι]] εἰς τὴν πολιτείαν, [[δέχομαι]] ὡς πολίτην, Πλάτ. Νόμ. 708Α. Δημ. 1317. 6· οὕτω, [[ποία]] δὲ [[χέρνιψ]] φρατέρων προσδέξεται; Αἰσχύλ. Εὐμ. 656· πρ. ξυμμαχίαν Ξεν. Ἑλλην. 7. 4, 2· τὴν φιλίαν, τὰς συνθήκας Πολύβ. 1. 16, 8 καὶ 17, 1· [[ὡσαύτως]], πρ. τινας ἐπί... ὁμολογίαις ὁ αὐτ. 3. 18, 7. 3) ἐπὶ τῆς θηλείας δεχομένης τὸν ἄρρενα, ἡ [[ἵππος]] πρ. τὸν ὄνον Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 23, 7, πρβλ. 6. 21, 7, Ἡρόδ. 2. 121, 5. 4) [[παραδέχομαι]], [[ἀποδέχομαι]] ἐν συζητήσει, προσδ. τὸ [[ψεῦδος]], λόγον ἀληθῆ Πλάτ. Πολ. 485C, 561Β· ― ἐπιδέχομαι, [[μήτε]] γένεσιν [[μήτε]] ὄλεθρον Πλάτ. Φίληβ. 15Β· φθορὰν ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 52Α. 5) [[ἀναλαμβάνω]], [[ἀναδέχομαι]], τὸ [[ἀνάλωμα]] Συλλ. Ἐπιγρ. 1326, ― 28. ΙΙ. ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρ. μόνον ἐν τῇ Ἐπικ. μετοχ. [[ποτιδέγμενος]], περιμένων, προσδοκῶν, [[δῶρον]] Ὀδ. Β. 186· σὴν ὁρμὴν [[αὐτόθι]] 403· σὸν μῦθον Η. 161· ἡμέας Ι. 545· λαῶν ὀτρυντὺν Ἰλ. Τ. 234· ἀγγελίην [[αὐτόθι]] 336· ― μεθ’ Ὅμ., προσδεκομένους τοιοῦτο οὐδὲν Ἡρόδ. 3, 146, πρβλ. Σοφ. Τρ. 15, Εὐρ. Ἄλκ. 131, κτλ.· παρὰ ἃ προσεδέχετο Θουκ. 4. 19· τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν, κατὰ τὴν προσδοκίαν [[αὐτοῦ]], ὁ αὐτ. 6. 46· ― μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ. μέλλ., οὐδὲν [[πάντως]] προσεδέκοντο... τὸν στόλον ὁρμήσεσθοι Ἡρόδ. 5. 34, πρβλ. 6. 100., 7. 156, κ. ἀλλ.· πολεμίους παρέσεσθαι Ξεν. Κύρ. 4. 5, 22· μετὰ μετοχ. μέλλοντ., τοῦτον πρ. ἐπαναστησόμενον Ἡρόδ. 1. 89· πρ. τοὺς πολεμίους, [[περιμένω]], [[ἀναμένω]] αὐτούς, Πολύβ. 2. 69, κτλ. 2) ἀπολ., [[ἀναμένω]] μεθ’ ὑπομονῆς, εἴατ’ ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι Ἰλ. Β. 137, πρβλ. Ι. 628, Ὀδ. Β. 205, κτλ. 3) ἑπομένου τοῦ ὁπότ’ ἄν, μετ’ εὐκτ., Ἰλ. Η. 415· τοῦ εἰ μετ’ εὐκτ., Ὀδ. Ψ. 91. ΙΙΙ. ἐπὶ παθ. σημασ., [[γίνομαι]] [[δεκτός]], [[παραδεκτός]], εἴς τι Ἀριστ. Προβλ. 30. 11.
|btext=<b>1</b> recevoir, accueillir (un hôte, <i>etc.</i>) acc. ; faire bon accueil à, agréer volontiers (l'alliance, l'amitié de qqn, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> [[attendre]] : σὴν [[ποτιδέγμενος]] <i>(ion.)</i> ὁρμήν OD attendant ton élan, <i>càd</i> ton impulsion ; espérer <i>ou</i> craindre, acc. ; <i>avec une</i> prop. inf., <i>avec</i> ὁπότ' [[ἄν]] et l'opt. <i>ou</i> [[εἰ]] et l'opt. : attendre que, attendre si.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[δέχομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-δέχομαι, Ion. προσδέκομαι, Hom. alleen ptc. ποτιδέγμενος ontvangen:. πάντας... ὁμοίως προσδέχεσθαι iedereen zonder onderscheid ontvangen Hdt. 2.121ε.2; οὐ προσεδέξαντο αὐτὸν ἐς τὴν πόλιν zij hebben hem niet ontvangen in de stad Thuc. 2.12.2. accepteren:; προσεδέχοντο τὴν τῶν Ἀρκάδων συμμαχίαν zij accepteerden het bondgenootschap met de Arcadiërs Xen. Hell. 7.4.2; μηδαμῇ προσδέχεσθαι τὸ ψεῦδος onwaarheid op geen enkele manier accepteren Plat. Resp. 485c; toelaten:. μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον π. geen wording of vergaan toelaten Plat. Phlb. 15b. opnemen:; ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξεται; welke reinigend water van een broederschap zal hem opnemen? Aeschl. Eum. 656; abs. als burger opnemen. Plat. Lg. 708a. wachten, afwachten:; ἥατ’ ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι zij zitten thuis op ons te wachten Il. 2.137; verwachten:; τῷ μὲν Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων de houding van de inwoners van Egesta was conform de verwachting van Nicias Thuc. 6.46.2; παρὰ ἃ προσεδέχετο in strijd met wat men verwacht Thuc. 4.19.2; met AcI (inf. fut.):; οὐδέν... προσεδέκοντο ἐπὶ σφέας τὸν στόλον τοῦτον ὁρμῆσεσθαι zij verwachtten helemaal niet dat die vloot hun kant zou opkomen Hdt. 5.34.1; met ὁππότε + opt..; ποτιδέγμενοι ὁππότ’ ἄρ’ ἔλθοι afwachtend wanneer hij zou komen Il. 7.415; met εἰ + opt.. ποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι afwachtend of zij hem iets zou zeggen Od. 23.91.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> recevoir, accueillir (un hôte, <i>etc.</i>) acc. ; faire bon accueil à, agréer volontiers (l’alliance, l’amitié de qqn, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> attendre : σὴν [[ποτιδέγμενος]] <i>(ion.)</i> ὁρμήν OD attendant ton élan, <i>càd</i> ton impulsion ; espérer <i>ou</i> craindre, acc. ; <i>avec une</i> prop. inf., <i>avec</i> ὁπότ’ [[ἄν]] et l’opt. <i>ou</i> [[εἰ]] et l’opt. : attendre que, attendre si.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[δέχομαι]].
|elrutext='''προσδέχομαι:''' ион. [[προσδέκομαι]], эп.-дор. [[ποτιδέχομαι]]<br /><b class="num">1</b> [[оказывать]] (благосклонный) прием, (радушно) принимать (τινα Soph. etc.): τίς σε [[πύργος]] προσδέξεται; Eur. какой город даст тебе убежище?; π. τὸν βουλόμενον λέγειν Xen. принимать (всякого), кто имеет что-л. сказать;<br /><b class="num">2</b> [[принимать в число граждан]] (τοὺς ἀπὸ Πελοποννήσου συνοίκους Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[принимать]], [[допускать]], [[соглашаться]] (λόγον ἀληθῆ Plat.): π. τὴν τῶν Ἀρκάδων συμμαχίαν Xen. заключить союз с аркадцами; ὁ δὲ ὡς τὸ ἐκ Δελφῶν ([[χρηστήριον]]) ἤκουσε, [[αὐτίκα]] προσεύχετό τε καὶ προσεδεξατο Her. когда же (Крез) услышал дельфийское прорицание, он отнесся (к нему) с благоговением и доверием; π. τὴν εἴς τι δαπάνην Polyb. принимать на себя расходы по чему-л.;<br /><b class="num">4</b> [[ожидать]], [[выжидать]] (τοὺς πολεμίους Xen., Polyb.): τὴν σὴν ποτιδέγμενοι ὁρμήν Hom. (гребцы), ожидающие твоего указания; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων Thuc. для Никия не было неожиданностью то, что сделали эгестийцы.
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=deponent [[middle]]; [[imperfect]] προσεδεχόμην; 1st aorist προσεδεξαμην;<br /><b class="num">1.</b> as in Greek writings from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]], "to [[receive]] to [[oneself]], to [[admit]], to [[give]] [[access]] to [[oneself]]': τινα, to [[admit]] [[one]], [[receive]] [[into]] [[contact]] and [[companionship]], [[τούς]] ἁμαρτωλούς, τί, to [[accept]] ([[not]] to [[reject]]) a [[thing]] offered: οὐ προσδεξάμενοι, to [[reject]], προσδέχονται ἐλπίδα, to [[admit]] ([[accept]]) [[hope]], i. e. [[not]] to [[repudiate]] [[but]] to [[entertain]], [[embrace]], its [[substance]], R. V. [[text]] [[look]] for)); [[not]] to [[shun]], to [[bear]], an [[impending]] [[evil]] (A. V. took the [[spoiling]] etc.), Homer down, to [[expect]] (A. V. [[look]] for, [[trait]] for): τινα, τί, τάς ἐπαγγελίας, the [[fulfilment]] of the promises, [[δέχομαι]], at the endl
|txtha=deponent [[middle]]; [[imperfect]] προσεδεχόμην; 1st aorist προσεδεξαμην;<br /><b class="num">1.</b> as in Greek writings from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down, "to [[receive]] to [[oneself]], to [[admit]], to [[give]] [[access]] to [[oneself]]': τινα, to [[admit]] [[one]], [[receive]] [[into]] [[contact]] and [[companionship]], [[τούς]] ἁμαρτωλούς, τί, to [[accept]] ([[not]] to [[reject]]) a [[thing]] offered: οὐ προσδεξάμενοι, to [[reject]], προσδέχονται ἐλπίδα, to [[admit]] ([[accept]]) [[hope]], i. e. [[not]] to [[repudiate]] [[but]] to [[entertain]], [[embrace]], its [[substance]], R. V. [[text]] [[look]] for)); [[not]] to [[shun]], to [[bear]], an [[impending]] [[evil]] (A. V. took the [[spoiling]] etc.), Homer down, to [[expect]] (A. V. [[look]] for, [[trait]] for): τινα, τί, τάς ἐπαγγελίας, the [[fulfilment]] of the promises, [[δέχομαι]], at the endl
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσδέχομαι:''' Ιων. -[[δέκομαι]], μέλ. -[[δέξομαι]], Επικ. συγκοπτ. μτχ. αορ. βʹ [[ποτιδέγμενος]]· αποθ.<br /><b class="num">I. 1.</b> [[δέχομαι]] ευχαρίστως, [[αποδέχομαι]], σε Ηρόδ.· [[δέχομαι]] φιλόξενα, σε Σοφ. κ.λπ.· [[δέχομαι]] σε έναν [[τόπο]], σε Θουκ.· [[δέχομαι]] ως πολίτη, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[δέχομαι]] σε μια [[συζήτηση]] [[κάτι]], στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Επικ. μτχ. [[ποτιδέγμενος]], αυτός που περιμένει ή προσδοκεί, σε Όμηρ.· ομοίως, προσδεκομένους [[τοιοῦτο]] [[οὐδέν]], σε Ηρόδ.· <i>τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν</i>, ήταν σύμφωνα με την [[προσδοκία]] [[αυτού]], σε Θουκ.· με αιτ. και απαρ. μέλ., [[προσδοκώ]], [[προσμένω]] ότι, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[περιμένω]] υπομονετικά, σε Όμηρ.
|lsmtext='''προσδέχομαι:''' Ιων. -[[δέκομαι]], μέλ. -[[δέξομαι]], Επικ. συγκοπτ. μτχ. αορ. βʹ [[ποτιδέγμενος]]· αποθ.<br /><b class="num">I. 1.</b> [[δέχομαι]] ευχαρίστως, [[αποδέχομαι]], σε Ηρόδ.· [[δέχομαι]] φιλόξενα, σε Σοφ. κ.λπ.· [[δέχομαι]] σε έναν [[τόπο]], σε Θουκ.· [[δέχομαι]] ως πολίτη, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[δέχομαι]] σε μια [[συζήτηση]] [[κάτι]], στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Επικ. μτχ. [[ποτιδέγμενος]], αυτός που περιμένει ή προσδοκεί, σε Όμηρ.· ομοίως, προσδεκομένους [[τοιοῦτο]] [[οὐδέν]], σε Ηρόδ.· <i>τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν</i>, ήταν σύμφωνα με την [[προσδοκία]] [[αυτού]], σε Θουκ.· με αιτ. και απαρ. μέλ., [[προσδοκώ]], [[προσμένω]] ότι, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[περιμένω]] υπομονετικά, σε Όμηρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσδέχομαι:''' ион. [[προσδέκομαι]], эп.-дор. [[ποτιδέχομαι]]<br /><b class="num">1)</b> [[оказывать]] (благосклонный) прием, (радушно) принимать (τινα Soph. etc.): τίς σε [[πύργος]] προσδέξεται; Eur. какой город даст тебе убежище?; π. τὸν βουλόμενον λέγειν Xen. принимать (всякого), кто имеет что-л. сказать;<br /><b class="num">2)</b> принимать в число граждан (τοὺς ἀπὸ Πελοποννήσου συνοίκους Plat.);<br /><b class="num">3)</b> принимать, допускать, соглашаться (λόγον ἀληθῆ Plat.): π. τὴν τῶν Ἀρκάδων συμμαχίαν Xen. заключить союз с аркадцами; ὁ δὲ ὡς τὸ ἐκ Δελφῶν ([[χρηστήριον]]) ἤκουσε, [[αὐτίκα]] προσεύχετό τε καὶ προσεδεξατο Her. когда же (Крез) услышал дельфийское прорицание, он отнесся (к нему) с благоговением и доверием; π. τὴν εἴς τι δαπάνην Polyb. принимать на себя расходы по чему-л.;<br /><b class="num">4)</b> [[ожидать]], [[выжидать]] (τοὺς πολεμίους Xen., Polyb.): τὴν σὴν ποτιδέγμενοι ὁρμήν Hom. (гребцы), ожидающие твоего указания; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων Thuc. для Никия не было неожиданностью то, что сделали эгестийцы.
|lstext='''προσδέχομαι''': ἐν τῷ πεζῷ Ἰων. λόγῳ [[προσδέκομαι]]· μέλλ. -δέξομοι· ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρ. μόνον ἐν τῇ Ἐπικ. μετοχ. τοῦ ἀορ. συγκεκομμ. [[ποτιδέγμενος]], ἴδε κατωτ. ΙΙ· ἀόρ. α΄ προσεδέχθην ἐπὶ παθ. σημασ., Δίοδ. 15. 70. ― ἀποθ. Κυρίως, [[δέχομαι]] εὐχαρίστως, εὐμενῶς, [[παραδέχομαι]], [[ἀποδέχομαι]], τὸ ἐκ Δελφῶν ([[χρηστήριον]]) Ἡρόδ. 1. 48, κτλ.· [[δέχομαι]] φιλοξένως, [[ἀποδέχομαι]], Σοφ. Ο. Τ. 1428, Εὐρ. Φοίν. 1706· ζῶνθ’ Ἡρακλῆ Σοφ. Τρ. 233· ― πρ. ἐς τὴν πόλιν, [[παραδέχομαι]], Θουκ. 2, 12· [[δέχομαι]] νὰ παρουσιασθῇ τις [[πρός]] με, ἐπὶ βασιλέως, Ξεν. Κύρ. 7. 5, 37, πρβλ. Ἑλλ. 1. 5, 9. 2) [[παραδέχομαι]] εἰς τὴν πολιτείαν, [[δέχομαι]] ὡς πολίτην, Πλάτ. Νόμ. 708Α. Δημ. 1317. 6· οὕτω, [[ποία]] δὲ [[χέρνιψ]] φρατέρων προσδέξεται; Αἰσχύλ. Εὐμ. 656· πρ. ξυμμαχίαν Ξεν. Ἑλλην. 7. 4, 2· τὴν φιλίαν, τὰς συνθήκας Πολύβ. 1. 16, 8 καὶ 17, [[ὡσαύτως]], πρ. τινας ἐπί... ὁμολογίαις ὁ αὐτ. 3. 18, 7. 3) ἐπὶ τῆς θηλείας δεχομένης τὸν ἄρρενα, ἡ [[ἵππος]] πρ. τὸν ὄνον Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 23, 7, πρβλ. 6. 21, 7, Ἡρόδ. 2. 121, 5. 4) [[παραδέχομαι]], [[ἀποδέχομαι]] ἐν συζητήσει, προσδ. τὸ [[ψεῦδος]], λόγον ἀληθῆ Πλάτ. Πολ. 485C, 561Β· ― ἐπιδέχομαι, [[μήτε]] γένεσιν [[μήτε]] ὄλεθρον Πλάτ. Φίληβ. 15Β· φθορὰν ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 52Α. 5) [[ἀναλαμβάνω]], [[ἀναδέχομαι]], τὸ [[ἀνάλωμα]] Συλλ. Ἐπιγρ. 1326, ― 28. ΙΙ. ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρ. μόνον ἐν τῇ Ἐπικ. μετοχ. [[ποτιδέγμενος]], περιμένων, προσδοκῶν, [[δῶρον]] Ὀδ. Β. 186· σὴν ὁρμὴν [[αὐτόθι]] 403· σὸν μῦθον Η. 161· ἡμέας Ι. 545· λαῶν ὀτρυντὺν Ἰλ. Τ. 234· ἀγγελίην [[αὐτόθι]] 336· ― μεθ’ Ὅμ., προσδεκομένους τοιοῦτο οὐδὲν Ἡρόδ. 3, 146, πρβλ. Σοφ. Τρ. 15, Εὐρ. Ἄλκ. 131, κτλ.· παρὰ ἃ προσεδέχετο Θουκ. 4. 19· τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν, κατὰ τὴν προσδοκίαν [[αὐτοῦ]], ὁ αὐτ. 6. 46· ― μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ. μέλλ., οὐδὲν [[πάντως]] προσεδέκοντο... τὸν στόλον ὁρμήσεσθοι Ἡρόδ. 5. 34, πρβλ. 6. 100., 7. 156, κ. ἀλλ.· πολεμίους παρέσεσθαι Ξεν. Κύρ. 4. 5, 22· μετὰ μετοχ. μέλλοντ., τοῦτον πρ. ἐπαναστησόμενον Ἡρόδ. 1. 89· πρ. τοὺς πολεμίους, [[περιμένω]], [[ἀναμένω]] αὐτούς, Πολύβ. 2. 69, κτλ. 2) ἀπολ., [[ἀναμένω]] μεθ’ ὑπομονῆς, εἴατ’ ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι Ἰλ. Β. 137, πρβλ. Ι. 628, Ὀδ. Β. 205, κτλ. 3) ἑπομένου τοῦ ὁπότ’ ἄν, μετ’ εὐκτ., Ἰλ. Η. 415· τοῦ εἰ μετ’ εὐκτ., Ὀδ. Ψ. 91. ΙΙΙ. ἐπὶ παθ. σημασ., [[γίνομαι]] [[δεκτός]], [[παραδεκτός]], εἴς τι Ἀριστ. Προβλ. 30. 11.
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-δέχομαι, Ion. προσδέκομαι, Hom. alleen ptc. ποτιδέγμενος ontvangen:. πάντας... ὁμοίως προσδέχεσθαι iedereen zonder onderscheid ontvangen Hdt. 2.121ε.2; οὐ προσεδέξαντο αὐτὸν ἐς τὴν πόλιν zij hebben hem niet ontvangen in de stad Thuc. 2.12.2. accepteren:; προσεδέχοντο τὴν τῶν Ἀρκάδων συμμαχίαν zij accepteerden het bondgenootschap met de Arcadiërs Xen. Hell. 7.4.2; μηδαμῇ προσδέχεσθαι τὸ ψεῦδος onwaarheid op geen enkele manier accepteren Plat. Resp. 485c; toelaten:. μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον π. geen wording of vergaan toelaten Plat. Phlb. 15b. opnemen:; ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξεται; welke reinigend water van een broederschap zal hem opnemen? Aeschl. Eum. 656; abs. als burger opnemen. Plat. Lg. 708a. wachten, afwachten:; ἥατ ’ ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι zij zitten thuis op ons te wachten Il. 2.137; verwachten:; τῷ μὲν Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων de houding van de inwoners van Egesta was conform de verwachting van Nicias Thuc. 6.46.2; παρὰ ἃ προσεδέχετο in strijd met wat men verwacht Thuc. 4.19.2; met AcI ( inf. fut. ):; οὐδέν... προσεδέκοντο ἐπὶ σφέας τὸν στόλον τοῦτον ὁρμῆσεσθαι zij verwachtten helemaal niet dat die vloot hun kant zou opkomen Hdt. 5.34.1; met ὁππότε + opt..; ποτιδέγμενοι ὁππότ ’ ἄρ ’ ἔλθοι afwachtend wanneer hij zou komen Il. 7.415; met εἰ + opt.. ποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι afwachtend of zij hem iets zou zeggen Od. 23.91.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 45: Line 45:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prosdšcomai 普羅士-得何買<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':向著-領受 相當於: ([[רָצָא]]&#x200E; / [[רָצָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':容納,接受,接待,承認,歡迎,領受,忍受,盼望,仰望,等,等候,苟且得著,除外,握住;由([[πρός]])=向著)與([[δέχομαι]])*=領受)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。參讀 ([[αἱρέομαι]])  ([[αἴρω]])  ([[ἀναμένω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(14);可(1);路(5);徒(2);羅(1);腓(1);多(1);來(2);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 等候(3) 可15:43; 路12:36; 多2:13;<br />2) 盼望(2) 路2:38; 徒24:15;<br />3) 盼望著(2) 路2:25; 路23:51;<br />4) 你們⋯接待(1) 羅16:2;<br />5) 你們要⋯接待(1) 腓2:29;<br />6) 仰望(1) 猶1:21;<br />7) 等(1) 徒23:21;<br />8) 接待(1) 路15:2;<br />9) 來忍受(1) 來10:34;<br />10) 茍且得(1) 來11:35
|sngr='''原文音譯''':prosdšcomai 普羅士-得何買<br />'''詞類次數''':動詞(14)<br />'''原文字根''':向著-領受 相當於: ([[רָצָא]]&#x200E; / [[רָצָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':容納,接受,接待,承認,歡迎,領受,忍受,盼望,仰望,等,等候,苟且得著,除外,握住;由([[πρός]])=向著)與([[δέχομαι]])*=領受)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。參讀 ([[αἱρέομαι]])  ([[αἴρω]])  ([[ἀναμένω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(14);可(1);路(5);徒(2);羅(1);腓(1);多(1);來(2);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 等候(3) 可15:43; 路12:36; 多2:13;<br />2) 盼望(2) 路2:38; 徒24:15;<br />3) 盼望著(2) 路2:25; 路23:51;<br />4) 你們⋯接待(1) 羅16:2;<br />5) 你們要⋯接待(1) 腓2:29;<br />6) 仰望(1) 猶1:21;<br />7) 等(1) 徒23:21;<br />8) 接待(1) 路15:2;<br />9) 來忍受(1) 來10:34;<br />10) 茍且得(1) 來11:35
}}
{{elmes
|esmgtx=[[acoger]], [[admitir]] un ruego dirigido a Helios λίσσομαι, ἄναξ, πρόσδεξαί μου τὴν λιτανείαν <b class="b3">te suplico, señor, que acojas mi ruego</b> P III 582 P III 586
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[admittere]], [[recipere]]'', to [[admit]], [[receive]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.45.1/ 1.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.2/ 2.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.12.2/ 2.12.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.2.1/ 3.2.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.13.1/ 3.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.28.3/ 5.28.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.80.1/ 5.80.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.2/ 6.20.2].<br>''[[accipere]], [[probare]]'', to [[accept]], [[approve]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.70.2/ 2.70.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.15.1/ 3.15.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.95.2/ 3.95.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.31.1/ 4.31.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.106.2/ 4.106.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.1/ 5.14.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.38.3/ 5.38.3],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.76.3/ 5.76.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.78.1/ 5.78.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.3/ 7.83.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.5.1/ 8.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.6.3/ 8.6.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.3/ 8.71.3].<br>''[[exspectare]]'', to [[wait for]], [[await]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.62.1/ 1.62.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.90.5/ 1.90.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.2/ 1.120.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.3/ 2.11.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.17.2/ 2.17.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.18.5/ 2.18.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.1/ 2.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.1/ 2.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.90.3/ 2.90.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.18.26/ 3.18.26], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.1/ 3.4.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.27.2/ 3.27.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.3/ 3.34.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.3/ 4.8.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.9.2/ 4.9.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.11.2/ 4.11.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.19.2/ 4.19.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.36.2/ 4.36.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.55.1/ 4.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.104.3/ 4.104.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.106.1/ 4.106.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.123.4/ 4.123.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.6.3/ 5.6.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.7.1/ 5.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.49.3/ 5.49.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.58.3/ 5.58.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.58.4/ 5.58.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.4/ 6.33.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.2/ 6.49.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.9.3/ 8.9.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.28.2/ 8.28.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.64.3/ 8.64.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.79.3/ 8.79.3].<br>''[[exspecto]]'', [[I await]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.46.2/ 6.46.2].
}}
}}

Latest revision as of 13:50, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσδέχομαι Medium diacritics: προσδέχομαι Low diacritics: προσδέχομαι Capitals: ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΑΙ
Transliteration A: prosdéchomai Transliteration B: prosdechomai Transliteration C: prosdechomai Beta Code: prosde/xomai

English (LSJ)

Ion. προσδέκομαι: used by Hom. only in Ep. pres. part. ποτιδέγμενος (v. infr. III): aor. 1 προσεδέχθην in pass. sense, Arist.Pr.956b25, Plb.4.33.9, D.S.15.70:—
A receive favourably, accept, τὸ ἐκ Δελφῶν [χρηστήριον] Hdt.1.48, cf. SIG557.11 (Magn. Mae., iii B.C.), etc.; π. συμμαχίαν X.HG7.4.2; τὴν φιλίαν, τὰς διαλύσεις, Plb.1.16.8, 1.17.1; also π. ἑκάστους ἐπὶ… ὁμολογίαις Id.3.18.7; receive hospitably, S.OT1428, E.Ph.1706; ζῶνθ' Ἡρακλῆ S.Tr. 233.
II admit, ἐς τὴν πόλιν Th.2.12; admit into one's presence, of a king, X.Cyr.7.5.37, HG1.5.9; of a demos receiving foreign emissaries, SIG561.7 (Chalcis, found at Magn. Mae., iii B.C.).
2 admit to citizenship, Pl.Lg.708a, D.57.59; so ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξεται; A.Eu.656; τοὺς οἰκέτας π. εἰς τὸ πολίτευμα IG9(2).517.32 (Epist. Philippi, Larissa, iii B.C.); π. τινὰ εἰς τοὺς ἐφήβους Sammelb.7333.40 (Alexandria, ii A.D.); ὁ προσδεχθησόμενος εἰς τὴν στιβάδα IG22.1368.52; ὅταν τις… προσδεχθῇ εἴς τι τῶν κατὰ τὸ σῶμα ἀθλημάτων Arist. l.c.
3 of the female, ἡ ἵππος π. τὸν ὄνον Id.HA577b15, cf. 575b17, Hdt.2.121.έ.
4 admit an argument, π. τὸ ψεῦδος, λόγον ἀληθῆ, Pl.R. 485c, 561b, cf. SIG685.130 (Magn. Mae., ii B.C.); π. πρόφασιν accept an excuse, PTeb.27.82 (ii B.C.).
5 admit, be capable of, μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον Pl.Phlb. 15b; φθοράν Id.Ti.52a.
6 undertake, προσδέχεσθαι μάλα χρὴ τὰ τοιαῦτα ἰήματα Hp.Art.69; take a liability upon oneself, guarantee, τὸ ἀνάλωμα IG5(1).501, 555b, al. (Sparta); credit a sum to a person or an account, PHib.1.58 (iii B.C.), PSI4.372.9 (iii B.C.), PCair.Zen.306.11, 355.69, al. (iii B.C.), Ostr.1089 (ii B.C.), Ostr.Bodl. i 256 (ii B.C.), etc.
III await, expect, the only sense in Hom., in Ep. part. ποτιδέγμενος waiting for or expecting, δῶρον Od.2.186; σὴν ὁρμήν ib.403; σὸν μῦθον 7.161; ἡμέας 9.545; λαῶν ὀτρυντύν Il.19.234; ἀγγελίην ib.336; so later, προσδεκομένους τοιοῦτον οὐδέν Hdt.3.146, cf. S.Tr.15, E.Alc. 131 (lyr.), etc.; παρὰ ἃ προσεδέχετο Th.4.19; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων was according to his expectation, Id.6.46; π. τινός τι expect anything from anybody, Antipho Soph.10: c. acc. et inf. fut., οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο… τὸν στόλον ὁρμήσεσθαι Hdt.5.34, cf. 6.100, 7.156, al., Th.4.9; πολεμίους παρέσεσθαι X.Cyr.4.5.22: c. part. fut., τοῦτον π. ἐπαναστησόμενον Hdt.1.89; πανταχόθεν π. τοὺς πολεμίους await them, Plb.2.69.6, etc.
2 wait, ἥατ' ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι Il.2.137, cf. 9.628, Od.2.205, etc.; π. ὁππότ' ἄρ' ἔλθοι Il.7.415; π. εἰ c. opt., Od.23.91.

German (Pape)

[Seite 755] in ion. Prosa προσδέκομαι (s. δέχομαι), eigtl. annehmen, empfangen, günstig aufnehmen; Her. 1, 48; ποία δὲ χέρνιψ φρατόρων προσδέξεται, Aesch. Eum. 626; εἰ ζῶνθ' Ἡρακλέα προσδέξομαι, Soph. Trach. 232; τίς σε πύργος Ἀτθίδος προσδέξεται, Eur. Phoen. 1700; Thuc. 1, 45 u. öfter; μή με σκαιὸν ἡγησάμενος φοιτητὴν μὴ προσδέχοιτο, Plat. Euthyd. 295 d; λόγον ἀληθῆ, Rep. VIII, 561 b; ὄλεθρον, zulassen, Phil. 15 b, u. öfter, wie Xen. Cyr. 4, 2, 26; ὅρκον ἔπακτον, den zugeschobenen Eid annehmen, Isocr. 1, 23; τοὺς ὑπὲρ εἰρήνης λόγους, Pol. 1, 16, 6; φιλίαν, συνθήκας, 1, 16, 8. 17, 1 u. sonst; auch προσδέξασθαι τὴν εἴς τι δαπάνην, den Kostenaufwand übernehmen, 4, 19, 8; aber τοὺς πολεμίους ist = den Angriff der Feinde aushalten, 2, 69, 6. – Gew. übertr., Etwas erwarten, abwarten, c. acc., u. absol., erwarten; Hom. immer in der dor. Form ποτιδέχομαι; ποτιδέγμενοι, ὁππότ' ἂν ἔλθοι, Il. 7, 415; σῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος, Od. 2, 186; τὴν σὴν ὁρμήν, 403; σὸν μῦθον, 7, 165, u. öfter; auch Her. 1, 89. 3, 146; mit folgdm accus. c. inf., 5, 34. 7, 156. 8, 130. 9, 6; τοσόνδ' ἐγὼ μνηστῆρα προσδεδεγμένη, Soph. Trach. 15; ὥρας χαλεπὰς διὰ φόβων προσδεχόμενοι, Plat. Legg. X, 906 a; Folgde, τὴν ἡμέραν Pol. 3, 94, 4. – Thuc. braucht nach der gew. Erkl. das impf. auch passivisch, 4, 19, ἢν νικήσας παρὰ ἃ προ ςεδέχετο μετρίως ξυναλλαγῇ, gegen das, was, oder anders als erwartet wurde, wenn man nicht auch hier die active Bdtg festhält und einen Subjectswechsel annimmt, anders als der Andere erwartete.

French (Bailly abrégé)

1 recevoir, accueillir (un hôte, etc.) acc. ; faire bon accueil à, agréer volontiers (l'alliance, l'amitié de qqn, etc.);
2 attendre : σὴν ποτιδέγμενος (ion.) ὁρμήν OD attendant ton élan, càd ton impulsion ; espérer ou craindre, acc. ; avec une prop. inf., avec ὁπότ' ἄν et l'opt. ou εἰ et l'opt. : attendre que, attendre si.
Étymologie: πρός, δέχομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-δέχομαι, Ion. προσδέκομαι, Hom. alleen ptc. ποτιδέγμενος ontvangen:. πάντας... ὁμοίως προσδέχεσθαι iedereen zonder onderscheid ontvangen Hdt. 2.121ε.2; οὐ προσεδέξαντο αὐτὸν ἐς τὴν πόλιν zij hebben hem niet ontvangen in de stad Thuc. 2.12.2. accepteren:; προσεδέχοντο τὴν τῶν Ἀρκάδων συμμαχίαν zij accepteerden het bondgenootschap met de Arcadiërs Xen. Hell. 7.4.2; μηδαμῇ προσδέχεσθαι τὸ ψεῦδος onwaarheid op geen enkele manier accepteren Plat. Resp. 485c; toelaten:. μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον π. geen wording of vergaan toelaten Plat. Phlb. 15b. opnemen:; ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξεται; welke reinigend water van een broederschap zal hem opnemen? Aeschl. Eum. 656; abs. als burger opnemen. Plat. Lg. 708a. wachten, afwachten:; ἥατ’ ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι zij zitten thuis op ons te wachten Il. 2.137; verwachten:; τῷ μὲν Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων de houding van de inwoners van Egesta was conform de verwachting van Nicias Thuc. 6.46.2; παρὰ ἃ προσεδέχετο in strijd met wat men verwacht Thuc. 4.19.2; met AcI (inf. fut.):; οὐδέν... προσεδέκοντο ἐπὶ σφέας τὸν στόλον τοῦτον ὁρμῆσεσθαι zij verwachtten helemaal niet dat die vloot hun kant zou opkomen Hdt. 5.34.1; met ὁππότε + opt..; ποτιδέγμενοι ὁππότ’ ἄρ’ ἔλθοι afwachtend wanneer hij zou komen Il. 7.415; met εἰ + opt.. ποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι afwachtend of zij hem iets zou zeggen Od. 23.91.

Russian (Dvoretsky)

προσδέχομαι: ион. προσδέκομαι, эп.-дор. ποτιδέχομαι
1 оказывать (благосклонный) прием, (радушно) принимать (τινα Soph. etc.): τίς σε πύργος προσδέξεται; Eur. какой город даст тебе убежище?; π. τὸν βουλόμενον λέγειν Xen. принимать (всякого), кто имеет что-л. сказать;
2 принимать в число граждан (τοὺς ἀπὸ Πελοποννήσου συνοίκους Plat.);
3 принимать, допускать, соглашаться (λόγον ἀληθῆ Plat.): π. τὴν τῶν Ἀρκάδων συμμαχίαν Xen. заключить союз с аркадцами; ὁ δὲ ὡς τὸ ἐκ Δελφῶν (χρηστήριον) ἤκουσε, αὐτίκα προσεύχετό τε καὶ προσεδεξατο Her. когда же (Крез) услышал дельфийское прорицание, он отнесся (к нему) с благоговением и доверием; π. τὴν εἴς τι δαπάνην Polyb. принимать на себя расходы по чему-л.;
4 ожидать, выжидать (τοὺς πολεμίους Xen., Polyb.): τὴν σὴν ποτιδέγμενοι ὁρμήν Hom. (гребцы), ожидающие твоего указания; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων Thuc. для Никия не было неожиданностью то, что сделали эгестийцы.

Spanish

acoger, admitir

English (Strong)

from πρός and δέχομαι; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience): accept, allow, look (wait) for, take.

English (Thayer)

deponent middle; imperfect προσεδεχόμην; 1st aorist προσεδεξαμην;
1. as in Greek writings from Aeschylus and Herodotus down, "to receive to oneself, to admit, to give access to oneself': τινα, to admit one, receive into contact and companionship, τούς ἁμαρτωλούς, τί, to accept (not to reject) a thing offered: οὐ προσδεξάμενοι, to reject, προσδέχονται ἐλπίδα, to admit (accept) hope, i. e. not to repudiate but to entertain, embrace, its substance, R. V. text look for)); not to shun, to bear, an impending evil (A. V. took the spoiling etc.), Homer down, to expect (A. V. look for, trait for): τινα, τί, τάς ἐπαγγελίας, the fulfilment of the promises, δέχομαι, at the endl

Greek Monolingual

ΝΜΑ, ιων. τ. προσδέκομαι Α
δέχομαι κάτι ευχαρίστως
νεοελλ.
δέχομαι επιπροσθέτως

Greek Monotonic

προσδέχομαι: Ιων. -δέκομαι, μέλ. -δέξομαι, Επικ. συγκοπτ. μτχ. αορ. βʹ ποτιδέγμενος· αποθ.
I. 1. δέχομαι ευχαρίστως, αποδέχομαι, σε Ηρόδ.· δέχομαι φιλόξενα, σε Σοφ. κ.λπ.· δέχομαι σε έναν τόπο, σε Θουκ.· δέχομαι ως πολίτη, σε Πλάτ.
2. δέχομαι σε μια συζήτηση κάτι, στον ίδ.
II. 1. Επικ. μτχ. ποτιδέγμενος, αυτός που περιμένει ή προσδοκεί, σε Όμηρ.· ομοίως, προσδεκομένους τοιοῦτο οὐδέν, σε Ηρόδ.· τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν, ήταν σύμφωνα με την προσδοκία αυτού, σε Θουκ.· με αιτ. και απαρ. μέλ., προσδοκώ, προσμένω ότι, σε Ηρόδ. κ.λπ.
2. περιμένω υπομονετικά, σε Όμηρ.

Greek (Liddell-Scott)

προσδέχομαι: ἐν τῷ πεζῷ Ἰων. λόγῳ προσδέκομαι· μέλλ. -δέξομοι· ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρ. μόνον ἐν τῇ Ἐπικ. μετοχ. τοῦ ἀορ. συγκεκομμ. ποτιδέγμενος, ἴδε κατωτ. ΙΙ· ἀόρ. α΄ προσεδέχθην ἐπὶ παθ. σημασ., Δίοδ. 15. 70. ― ἀποθ. Κυρίως, δέχομαι εὐχαρίστως, εὐμενῶς, παραδέχομαι, ἀποδέχομαι, τὸ ἐκ Δελφῶν (χρηστήριον) Ἡρόδ. 1. 48, κτλ.· δέχομαι φιλοξένως, ἀποδέχομαι, Σοφ. Ο. Τ. 1428, Εὐρ. Φοίν. 1706· ζῶνθ’ Ἡρακλῆ Σοφ. Τρ. 233· ― πρ. ἐς τὴν πόλιν, παραδέχομαι, Θουκ. 2, 12· δέχομαι νὰ παρουσιασθῇ τις πρός με, ἐπὶ βασιλέως, Ξεν. Κύρ. 7. 5, 37, πρβλ. Ἑλλ. 1. 5, 9. 2) παραδέχομαι εἰς τὴν πολιτείαν, δέχομαι ὡς πολίτην, Πλάτ. Νόμ. 708Α. Δημ. 1317. 6· οὕτω, ποία δὲ χέρνιψ φρατέρων προσδέξεται; Αἰσχύλ. Εὐμ. 656· πρ. ξυμμαχίαν Ξεν. Ἑλλην. 7. 4, 2· τὴν φιλίαν, τὰς συνθήκας Πολύβ. 1. 16, 8 καὶ 17, 1· ὡσαύτως, πρ. τινας ἐπί... ὁμολογίαις ὁ αὐτ. 3. 18, 7. 3) ἐπὶ τῆς θηλείας δεχομένης τὸν ἄρρενα, ἡ ἵππος πρ. τὸν ὄνον Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 23, 7, πρβλ. 6. 21, 7, Ἡρόδ. 2. 121, 5. 4) παραδέχομαι, ἀποδέχομαι ἐν συζητήσει, προσδ. τὸ ψεῦδος, λόγον ἀληθῆ Πλάτ. Πολ. 485C, 561Β· ― ἐπιδέχομαι, μήτε γένεσιν μήτε ὄλεθρον Πλάτ. Φίληβ. 15Β· φθορὰν ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 52Α. 5) ἀναλαμβάνω, ἀναδέχομαι, τὸ ἀνάλωμα Συλλ. Ἐπιγρ. 1326, ― 28. ΙΙ. ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρ. μόνον ἐν τῇ Ἐπικ. μετοχ. ποτιδέγμενος, περιμένων, προσδοκῶν, δῶρον Ὀδ. Β. 186· σὴν ὁρμὴν αὐτόθι 403· σὸν μῦθον Η. 161· ἡμέας Ι. 545· λαῶν ὀτρυντὺν Ἰλ. Τ. 234· ἀγγελίην αὐτόθι 336· ― μεθ’ Ὅμ., προσδεκομένους τοιοῦτο οὐδὲν Ἡρόδ. 3, 146, πρβλ. Σοφ. Τρ. 15, Εὐρ. Ἄλκ. 131, κτλ.· παρὰ ἃ προσεδέχετο Θουκ. 4. 19· τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν, κατὰ τὴν προσδοκίαν αὐτοῦ, ὁ αὐτ. 6. 46· ― μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ. μέλλ., οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο... τὸν στόλον ὁρμήσεσθοι Ἡρόδ. 5. 34, πρβλ. 6. 100., 7. 156, κ. ἀλλ.· πολεμίους παρέσεσθαι Ξεν. Κύρ. 4. 5, 22· μετὰ μετοχ. μέλλοντ., τοῦτον πρ. ἐπαναστησόμενον Ἡρόδ. 1. 89· πρ. τοὺς πολεμίους, περιμένω, ἀναμένω αὐτούς, Πολύβ. 2. 69, κτλ. 2) ἀπολ., ἀναμένω μεθ’ ὑπομονῆς, εἴατ’ ἐνὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι Ἰλ. Β. 137, πρβλ. Ι. 628, Ὀδ. Β. 205, κτλ. 3) ἑπομένου τοῦ ὁπότ’ ἄν, μετ’ εὐκτ., Ἰλ. Η. 415· τοῦ εἰ μετ’ εὐκτ., Ὀδ. Ψ. 91. ΙΙΙ. ἐπὶ παθ. σημασ., γίνομαι δεκτός, παραδεκτός, εἴς τι Ἀριστ. Προβλ. 30. 11.

Middle Liddell

ionic -δέκομαι fut. -δέξομαι epic aor2 part. sync. ποτιδέγμενος
Dep.
I. to receive favourably, accept, Hdt.: to receive hospitably, Soph., etc.: to admit into a place, Thuc.: to admit to citizenship, Plat.
2. to admit an argument, Thuc.
II. epic part. ποτιδέγμενος, waiting for or expecting, Hom.; so, προσδεκομένους τοιοῦτο οὐδέν Hdt.; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν was according to his expectation, Thuc.: —c. acc. et inf. fut. to expect that…, Hdt., etc.
2. absol. to wait patiently, Hom.

Chinese

原文音譯:prosdšcomai 普羅士-得何買
詞類次數:動詞(14)
原文字根:向著-領受 相當於: (רָצָא‎ / רָצָה‎)
字義溯源:容納,接受,接待,承認,歡迎,領受,忍受,盼望,仰望,等,等候,苟且得著,除外,握住;由(πρός)=向著)與(δέχομαι)*=領受)組成;而 (πρός)出自(πρό)*=前)。參讀 (αἱρέομαι) (αἴρω) (ἀναμένω)同義字
出現次數:總共(14);可(1);路(5);徒(2);羅(1);腓(1);多(1);來(2);猶(1)
譯字彙編
1) 等候(3) 可15:43; 路12:36; 多2:13;
2) 盼望(2) 路2:38; 徒24:15;
3) 盼望著(2) 路2:25; 路23:51;
4) 你們⋯接待(1) 羅16:2;
5) 你們要⋯接待(1) 腓2:29;
6) 仰望(1) 猶1:21;
7) 等(1) 徒23:21;
8) 接待(1) 路15:2;
9) 來忍受(1) 來10:34;
10) 茍且得(1) 來11:35

Léxico de magia

acoger, admitir un ruego dirigido a Helios λίσσομαι, ἄναξ, πρόσδεξαί μου τὴν λιτανείαν te suplico, señor, que acojas mi ruego P III 582 P III 586

Lexicon Thucydideum

admittere, recipere, to admit, receive, 1.45.1, 2.12.2, 2.12.23.2.1. 3.13.1. 5.28.3, 5.80.1, 6.20.2.
accipere, probare, to accept, approve, 2.70.2. 3.15.1, 3.95.2. 4.31.1. 4.106.2. 5.14.1, 5.38.3,
item likewise 5.76.3. 5.78.1. 7.83.3. 8.5.1. 8.6.3. 8.71.3.
exspectare, to wait for, await, 1.62.1. 1.90.5, 1.120.2, 2.11.3, 2.17.2, 2.18.5. 2.60.1, 2.64.1. 2.90.3. 3.18.26, 3.4.1. 3.27.2, 3.34.3. 4.8.3. 4.9.2, 4.11.2. 4.19.2. 4.36.2. 4.55.1. 4.104.3. 4.106.1, 4.123.4, 5.6.3. 5.7.1. 5.49.3. 5.58.3. 5.58.4. 6.33.4. 6.49.2. 8.9.3. 8.28.2, 8.64.3. 8.79.3.
exspecto, I await, 6.46.2.