κοινωνέω: Difference between revisions

From LSJ

Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt

Menander, Monostichoi, 541
(c2)
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(45 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=koinoneo
|Transliteration C=koinoneo
|Beta Code=koinwne/w
|Beta Code=koinwne/w
|Definition=fut. -ήσω <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>54o</span>c: pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> κεκοινώνηκα <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>246d</span>, etc.:—Pass., fut. <b class="b3">κοινωνήσομαι</b> (v. infr.): pf. κεκοινώνημαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span> 801e</span>:—<b class="b2">have</b> or <b class="b2">do in common with, share, take part in</b> a thing <b class="b2">with</b> another, c. gen. rei et dat. pers., <b class="b3">τῆς πολιτείας κ. τινί</b> ib.<span class="bibl">753a</span>; <b class="b3">κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις</b> ib.<span class="bibl">686a</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.21</span>; <b class="b3">κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον</b> ib.<span class="bibl">6.3.1</span>; σιτήσεώς τισι <span class="bibl">Din.1.101</span>: also in act. sense, <b class="b2">give a share of</b>... βρωτοῦ μηδενὸς μηδένα τούτῳ κ. <span class="bibl">D.25.61</span>; <b class="b3">τὰ περὶ τὰς κτήσεις τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοινώνησε</b> (v.l. [[ἐκοίνωσε]]) <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1264a1</span>; πυρὸς ἢ ὕδατος κ. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>46</span>; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων <span class="bibl">Id.<span class="title">Philops.</span>34</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">κ. τινός</b> <b class="b2">have a share of, take part in</b> a thing, χθονός <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>325</span>; μύθου <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>165</span>; κακῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>1038</span>; γάμων <span class="bibl">S. <span class="title">Tr.</span>546</span>; τάφου <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1055</span>; τύχης <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>302</span>; σίτου καὶ ποτοῦ <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>2.6.22</span>; τῆς πολιτείας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1268a18</span>, etc.; <b class="b3">τῶν αὐτῶν κ. πάντων</b> <b class="b2">share</b> all things <b class="b2">in common</b>, ib.<span class="bibl">1257a22</span>; ἱερῶν <span class="title">SIG</span>1106.7 (Cos, iv/iii B.C.); θυσίας <span class="title">Inscr.Magn.</span>44.19 (Decr. Corc.); <b class="b3">ἦθος παιδείας κεκοινωνηκός</b> Aristeas 290; φύσεως κεκοινώνηκε σαρκίνης <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span> 27</span>; <b class="b3">πάθους</b>, of infection, Gal.12.312. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> of <b class="b2">partnership</b> in business, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>969.13</span> (ii A.D.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">κ. τινί</b> <b class="b2">go shares with, have dealings with</b> a man, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>692</span>, <span class="bibl"><span class="title">Av.</span>653</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>343d</span>, etc.; also of things, <b class="b3">κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις</b> I think that this also <b class="b2">is concerned with</b> my public measures, <span class="bibl">D.18.58</span>; <b class="b3">στολὴν φοινικίδα… ἥκιστα… γυναικείᾳ κ</b>. <b class="b2">has</b> least <b class="b2">in common with</b>... <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>11.3</span>; οὐδὲν τραγῳδίᾳ κ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1453b10</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">SE</span>179b16</span>: Medic., <b class="b2">sympathize</b>, of bodily parts, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.38</span>:—Pass., <b class="b3">ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς</b> <b class="b2">united with</b>... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>801e</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> with Preps., φύσις ἡ θήλεια τῇ τοῦ ἄρρενος γένους κ. εἰς ἅπαντα <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>453a</span>; κ. περί τινος <span class="bibl">Plb.31.18.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c.acc.cogn., κ. κοινωνίαν τινί <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>881e</span>; κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>540c</span>: rarely c. acc. rei, <b class="b3">κ. φόνον τινί</b> <b class="b2">commit</b> murder <b class="b2">in common with</b> him, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1048</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> abs., <b class="b2">share in an opinion, agree</b>, σκόπει... πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>49d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> <b class="b2">communicate, join</b>, <b class="b3">ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω</b>… <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>354a2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> <b class="b2">form a community</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1280a26</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of sexual intercourse, <b class="b3">κ. γυναικί, ἀνδρί</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>784e</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>1.2</span>, <span class="bibl">10.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>36.6</span> (iv A.D.):—Pass., ὑπὸ μηδενός ποτε κοινωνήσεται εἰ μὴ ὑπὸ σοῦ μόνου <span class="title">PMag.Osl.</span>1.293.</span>
|Definition=fut. κοινωνήσω [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 54oc: pf.<br><span class="bld">A</span> κεκοινώνηκα Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''246d, etc.:—Pass., fut. κοινωνήσομαι (v. infr.): pf. κεκοινώνημαι Id.''Lg.'' 801e:—[[have in common with]] or [[do in common with]], [[share]], [[take part in]] a thing [[with]] another, c. gen. rei et dat. pers., <b class="b3">τῆς πολιτείας κ. τινί</b> ib.753a; <b class="b3">κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις</b> ib.686a, cf. X.''HG''2.4.21; <b class="b3">κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον</b> ib.6.3.1; σιτήσεώς τισι Din.1.101: also in act. sense, [[give a share of]]... βρωτοῦ μηδενὸς μηδένα τούτῳ κ. D.25.61; <b class="b3">τὰ περὶ τὰς κτήσεις τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοινώνησε</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐκοίνωσε]]) [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1264a1; πυρὸς ἢ ὕδατος κ. Luc.''Alex.''46; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων Id.''Philops.''34.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">κ. τινός</b> [[have a share of]], [[take part in]] a thing, χθονός A.''Supp.''325; μύθου Id.''Ch.''165; κακῶν Id.''Th.''1038; γάμων S. ''Tr.''546; τάφου [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1055; τύχης Id.''Med.''302; σίτου καὶ ποτοῦ [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.22; τῆς πολιτείας [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1268a18, etc.; <b class="b3">τῶν αὐτῶν κ. πάντων</b> [[share]] all things [[in common]], ib.1257a22; ἱερῶν ''SIG''1106.7 (Cos, iv/iii B.C.); θυσίας ''Inscr.Magn.''44.19 (Decr. Corc.); <b class="b3">ἦθος παιδείας κεκοινωνηκός</b> Aristeas 290; φύσεως κεκοινώνηκε σαρκίνης Phld.''Sign.'' 27; [[πάθους]], of infection, Gal.12.312.<br><span class="bld">b</span> of [[partnership]] in business, ''BGU''969.13 (ii A.D.), etc.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">κ. τινί</b> [[go shares with]], [[have dealings with]] a man, Ar.''V.''692, ''Av.''653, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 343d, etc.; also of things, <b class="b3">κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις</b> I think that this also [[is concerned with]] my public measures, D.18.58; <b class="b3">στολὴν φοινικίδα… ἥκιστα… γυναικείᾳ κ.</b> [[has]] least [[in common with]]... X.''Lac.''11.3; οὐδὲν τραγῳδίᾳ κ. Arist.''Po.''1453b10, cf. ''SE''179b16: Medic., [[sympathize]], of bodily parts, Hp.''Mul.''1.38:—Pass., <b class="b3">ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς</b> [[united with]]... [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''801e.<br><span class="bld">4</span> with Preps., φύσις ἡ θήλεια τῇ τοῦ ἄρρενος γένους κ. εἰς ἅπαντα Id.''R.''453a; κ. περί τινος Plb.31.18.6.<br><span class="bld">5</span> c.acc.cogn., κ. κοινωνίαν τινί [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''881e; κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι Id.''R.''540c: rarely c. acc. rei, <b class="b3">κ. φόνον τινί</b> [[commit]] murder [[in common with]] him, E.''El.''1048.<br><span class="bld">6</span> abs., [[share in an opinion]], [[agree]], σκόπει... πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Pl.''Cri.''49d.<br><span class="bld">7</span> [[communicate]], [[join]], <b class="b3">ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω</b>… [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''354a2.<br><span class="bld">8</span> [[form a community]], Id.''Pol.''1280a26, etc.<br><span class="bld">II</span> of sexual intercourse, <b class="b3">κ. γυναικί, ἀνδρί</b>, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''784e, Luc.''DDeor.''1.2, 10.2, ''PFlor.''36.6 (iv A.D.):—Pass., ὑπὸ μηδενός ποτε κοινωνήσεται εἰ μὴ ὑπὸ σοῦ μόνου ''PMag.Osl.''1.293.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1469.png Seite 1469]] Etwas gemeinschaftlich haben, Theil nehmen od. Theil haben an Etwas, τινός, mit Einem, τινί; θέλουσ' ἄκοντι κοινωνεῖ κακῶν [[ψυχή]] Aesch. Spt. 1024; τῆς χθονός Suppl. 320; κοινωνοῦσα τῶν αὐτῶν γάμων Soph. Tr. 543; τάφου Eur. Or. 1055; Ar. Vesp. 692 Av. 653; [[ἤδη]] καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434 b; πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις, Gefahren mit einander theilen, Legg. III, 686 a; Xen. An. 7, 6, 28; τούτῳ μηδενός, ihn an Nichts theilnehmen lassen, Dem. 25, 61; Din. 1, 24; κεκοινωνηκὼς τῆς σιτήσεως τοῖς ib. 101; διανοίας Isocr. 4, 2. 110; οὗ καὶ [[ἡμεῖς]] κοινωνοῦμεν Arist. Eth. 10, 2, 4; Sp.; τῶν αὐτῶν ἐλπίδων Pol. 3, 2. 3; auch [[περί]] τινος, 31, 26, 6; – τινί, sich Einem anschließen, mit ihm über Etwas übereinkommen; πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Plat. Crit. 49 d; ὁ [[τοιοῦτος]] τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ Rep. I, 343 d; ἀλλήλοις Legg. VIII, 844 c; – γυναικί, fleischlichen Umgang haben, Luc. D. D. 1, 2. 10, 2. – Auch pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, verbunden mit Gelübden, Plat. Legg. VII, 801 e. – Adj. verb., οὐδὲ [[κοινωνητέον]] τῆς ἡδονῆς τῷ ἐραστῇ Plat. Rep. III, 403 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1469.png Seite 1469]] Etwas gemeinschaftlich haben, Teil nehmen od. Teil haben an Etwas, τινός, mit Einem, τινί; θέλουσ' ἄκοντι κοινωνεῖ κακῶν [[ψυχή]] Aesch. Spt. 1024; τῆς χθονός Suppl. 320; κοινωνοῦσα τῶν αὐτῶν γάμων Soph. Tr. 543; τάφου Eur. Or. 1055; Ar. Vesp. 692 Av. 653; [[ἤδη]] καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434 b; πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις, Gefahren mit einander teilen, Legg. III, 686 a; Xen. An. 7, 6, 28; τούτῳ μηδενός, ihn an Nichts theilnehmen lassen, Dem. 25, 61; Din. 1, 24; κεκοινωνηκὼς τῆς σιτήσεως τοῖς ib. 101; διανοίας Isocr. 4, 2. 110; οὗ καὶ [[ἡμεῖς]] κοινωνοῦμεν Arist. Eth. 10, 2, 4; Sp.; τῶν αὐτῶν ἐλπίδων Pol. 3, 2. 3; auch [[περί]] τινος, 31, 26, 6; – τινί, sich Einem anschließen, mit ihm über Etwas übereinkommen; πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Plat. Crit. 49 d; ὁ [[τοιοῦτος]] τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ Rep. I, 343 d; ἀλλήλοις Legg. VIII, 844 c; – γυναικί, fleischlichen Umgang haben, Luc. D. D. 1, 2. 10, 2. – Auch pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, verbunden mit Gelübden, Plat. Legg. VII, 801 e. – Adj. verb., οὐδὲ [[κοινωνητέον]] τῆς ἡδονῆς τῷ ἐραστῇ Plat. Rep. III, 403 b.
}}
{{bailly
|btext=[[κοινωνῶ]] :<br /><i>f.</i> κοινωνήσω, <i>ao.</i> ἐκοινώνησα, <i>pf.</i> κεκοινώνηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[être en communauté avec]], [[avoir en commun avec]], [[prendre part à]], [[participer à]] : τινος, avoir <i>ou</i> prendre une part de qch ; τινι, s'associer à qqn ; τινός τινι, τί τινι, prendre part à qch avec qqn, être l'associé <i>ou</i> l'allié de qqn pour qch;<br /><b>2</b> avoir des relations intimes avec, τινι;<br /><b>3</b> [[avoir un caractère commun]] <i>ou</i> du rapport avec : στολὴν [[ἥκιστα]] γυναικείᾳ κοινωνοῦσαν XÉN robe qui n'a rien de commun avec une robe de femme;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> communiquer, faire part : τινί τινος, de qch à qqn;<br />[[NT]]: fournir sa [[part]].<br />'''Étymologie:''' [[κοινωνός]].
}}
{{elnl
|elnltext=κοινωνέω [κοινωνός] Dor. imperat. praes. 3 plur. κοινανεόντων deelgenoot zijn van, delen in, met gen.:; νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε weest deelgenoot van dit nieuwe bericht Aeschl. Ch. 166; κ. τῆς πολιτείας deel uitmaken van de polis-gemeenschap Aristot. Pol. 1268a18; ook met dat.:; κ. τοῖς παθήμασιν delen in het lijden NT 1 Pet. 4.13; deelgenoot maken:; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων hij deelde al zijn geheime kennis met mij Luc. 34.34; gemeen hebben met:. οὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν zij hebben niets gemeen met tragedie Aristot. Poët. 1453b10. samenwerken met, met dat. v. pers.:; ὅπου ἂν ὁ τοιοῦτος τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ waar de een met de ander samenwerkt Plat. Resp. 343d; met dat. v. pers. en gen. v. zaak:; κεκοινωνηκότας μὲν πολλῶν πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις die vele inspanningen en gevaren met elkaar gedeeld hebben Plat. Lg. 686a; met dat. v. pers. en acc. v. zaak:; ἴσα γε πάντα τοῖς ἀνδράσι κοινωνεῖν alles met de mannen gemeenschappelijk hebben Plat. Resp. 540c; met εἴς + acc.: οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως geen enkele gemeente heeft met mij een rekening van uitgaven en inkomsten willen delen NT Phil. 4.15. seksuele betrekkingen hebben.
}}
{{elru
|elrutext='''κοινωνέω:''' (дор. 3 л. pl. imper. praes. κοινανεόντων)<br /><b class="num">1</b> [[принимать участие]], [[быть или становиться участником]], [[участвовать]], [[разделять]] (κακῶν, ''[[sc.]]'' τινος Aesch.): πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις κ. Plat. делить друг с другом труды и опасности; κ. τῆς χθονός Aesch. быть уроженцем данной страны; μηδενὸς κ. τινι Dem. ни к чему не допускать кого-л.; κ. τινι τῆς πολιτείας Plat. принимать вместе с кем-л. участие в государственных делах; οἱ κοινὰ κεκτημένοι καὶ κοινωνοῦντες Arst. сообща владеющие; κ. φόνον τινί Eur. вместе с кем-л. быть участником убийства; κ. [[ἴσα]] πάντα τοῖς [[ἀνδράσι]] Plat. во всем иметь равные права с мужчинами;<br /><b class="num">2</b> [[принимать участие]], [[помогать]] (τινι и ταῖς χρείαις τινός NT);<br /><b class="num">3</b> [[разделять]] (чье-л.) мнение, соглашаться: σκόπει, [[πότερον]] κοιωνεῖς Plat. рассуди, соглашаешься ли ты;<br /><b class="num">4</b> [[вступать в общение]], [[иметь связь]] (γυναικί Luc.): κ. κοινωνίαν τινί Plat. вступать в общение с кем-л.;<br /><b class="num">5</b> [[сочетаться]], [[связываться]]: ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαϊς Plut. хвалебные песнопения вместе с молитвами;<br /><b class="num">6</b> [[находиться в связи]], [[совпадать]] (τοῖς πεπολιτευμένοις τινός Dem.): στολὴ [[ἥκιστα]] γυναικείᾳ κοινωνοῦσα Xen. одежда, менее всего похожая на женскую.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''κοινωνέω''': μέλλ. -ήσω Πλάτ. Πολ. 540C· πρκμ. κεκοινώνηκα ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 246D, κτλ.· ― Παθ., πρκμ. κεκοινώνημαι, ἴδε κατωτ. 3· ([[κοινωνός]]). Ἔχω ἢ [[πράττω]] τι ἀπὸ κοινοῦ μετ’ ἄλλου, [[μετέχω]] τινὸς μετά τινος ἄλλου, [[συμμετέχω]], [[μετὰ]] γεν. πράγμ. καὶ δοτ. προσ., τῆς πολιτείας κ. τινι Πλάτ. Νόμ. 753Α· κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις [[αὐτόθι]] 686Α, πρβλ. Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 21· κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον [[αὐτόθι]] 6. 3, 1· κ. μηδενὸς τούτῳ, δὲν ἀφίνω νὰ μετάσχῃ, Δημ. 789. 4· ― ἀλλὰ [[συχνάκις]] μία τις τῶν πτώσεων τούτων παραλείπεται. 2) κ. τινος, [[συμμετέχω]], χθονὸς Αἰσχύλ. Ἱκ. 324· μύθου ὁ αὐτ. ἐν Χο. 166· κακῶν ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 1033· γάμων Σοφ. Τρ. 546· τάφου Εὐρ. Ὀρ. 1055· τύχης ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 303· σίτου καὶ πότου Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 22· τῆς πολιτείας Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 8, 8, κ. ἀλλ.· τῶν αὐτῶν κ. πάντων, [[μετέχω]] πάντων τῶν πραγμάτων ἀπὸ κοινοῦ, [[αὐτόθι]] 1. 9, 5. 3) κ. τινι, [[μετέχω]] μετά τινος, ἔχω σχέσεις, λήψεως καὶ δόσεως [[πρός]] τινα, Ἀριστοφ. Σφ. 692, Ὄρν. 653, Πλάτ. Πολ. 343D, κτλ.· κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις, [[νομίζω]] ὅτι καὶ τοῦτο ἔχει σχέσιν πρὸς τὰ ὑπ’ ἐμοῦ ληφθέντα μέτρα, Δημ. 244. 20· στολὴν φοινικίδα... ταύτην [[νομίζω]] ἥκιστα... γυναικείᾳ κοινωνεῖν, ὅτι ἔχει ἐλαχίστην σχέσιν πρὸς γυναικείαν..., Ξεν. Λακ. 11, 3· [[οὕτως]], ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, ἡνωμένα μετ’ εὐχῶν, Πλάτ. Νόμ. 801Ε (εἰ μὴ [[ἀναγνωστέον]] κεκοινωμένα). 4) [[μετὰ]] προθέσ., κ. τινι εἰς ἅπαντα ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 453Α· [[ὡσαύτως]], κ. τινι [[περί]] τινος Πολύβ. 31. 26, 6. 5) [[μετὰ]] συστοίχ. αἰτιατ., κ. κοινωνίαν τινὶ Πλάτ. Νόμ. 881Ε· οὕτω, κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι [[αὐτόθι]] 504C, πρβλ. Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 590· ― σπανίως μετ’ αἰτ. πράγμ., κ. φόνον τινί, ἐκτελῶ φόνον ἀπὸ κοινοῦ μετά τινος, Εὐρ. Ἠλ. 1048. 6) ἀπολ., [[μετέχω]] τῆς γνώμης τινός, συμφωνῶ, σκόπει..., πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Πλάτ. Κρίτων 49D· οὐδὲν κ. τῇ τραγῳδίᾳ, οὐδὲν κοινὸν ἔχω μετά..., Ἀριστ. Ποιητ. 14. 4, πρβλ. Σοφ. Ἔλεγχ. 24. 4. β) συγκοινωνῶ, ἡ ἐρυθρὰ [[θάλασσα]] κ. πρὸς τὴν ἔξω... ὁ αὐτ. ἐν Μετεωρ. 2. 1, 8. γ) ἀποτελῶ κοινότητα, ὁ αὐτ. ἐν Πολιτικ. 3. 9, 5. ΙΙ. ἐπὶ σαρκικῆς συνουσίας, κ. γυναικί, ἀνδρὶ Πλάτ. Νόμ. 784Ε, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 1. 2., 10. 2, κτλ.
|lstext='''κοινωνέω''': μέλλ. -ήσω Πλάτ. Πολ. 540C· πρκμ. κεκοινώνηκα ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 246D, κτλ.· ― Παθ., πρκμ. κεκοινώνημαι, ἴδε κατωτ. 3· ([[κοινωνός]]). Ἔχω ἢ [[πράττω]] τι ἀπὸ κοινοῦ μετ’ ἄλλου, [[μετέχω]] τινὸς μετά τινος ἄλλου, [[συμμετέχω]], μετὰ γεν. πράγμ. καὶ δοτ. προσ., τῆς πολιτείας κ. τινι Πλάτ. Νόμ. 753Α· κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις [[αὐτόθι]] 686Α, πρβλ. Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 21· κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον [[αὐτόθι]] 6. 3, 1· κ. μηδενὸς τούτῳ, δὲν ἀφίνω νὰ μετάσχῃ, Δημ. 789. 4· ― ἀλλὰ [[συχνάκις]] μία τις τῶν πτώσεων τούτων παραλείπεται. 2) κ. τινος, [[συμμετέχω]], χθονὸς Αἰσχύλ. Ἱκ. 324· μύθου ὁ αὐτ. ἐν Χο. 166· κακῶν ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 1033· γάμων Σοφ. Τρ. 546· τάφου Εὐρ. Ὀρ. 1055· τύχης ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 303· σίτου καὶ πότου Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 22· τῆς πολιτείας Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 8, 8, κ. ἀλλ.· τῶν αὐτῶν κ. πάντων, [[μετέχω]] πάντων τῶν πραγμάτων ἀπὸ κοινοῦ, [[αὐτόθι]] 1. 9, 5. 3) κ. τινι, [[μετέχω]] μετά τινος, ἔχω σχέσεις, λήψεως καὶ δόσεως [[πρός]] τινα, Ἀριστοφ. Σφ. 692, Ὄρν. 653, Πλάτ. Πολ. 343D, κτλ.· κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις, [[νομίζω]] ὅτι καὶ τοῦτο ἔχει σχέσιν πρὸς τὰ ὑπ’ ἐμοῦ ληφθέντα μέτρα, Δημ. 244. 20· στολὴν φοινικίδα... ταύτην [[νομίζω]] ἥκιστα... γυναικείᾳ κοινωνεῖν, ὅτι ἔχει ἐλαχίστην σχέσιν πρὸς γυναικείαν..., Ξεν. Λακ. 11, 3· [[οὕτως]], ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, ἡνωμένα μετ’ εὐχῶν, Πλάτ. Νόμ. 801Ε (εἰ μὴ [[ἀναγνωστέον]] κεκοινωμένα). 4) μετὰ προθέσ., κ. τινι εἰς ἅπαντα ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 453Α· [[ὡσαύτως]], κ. τινι [[περί]] τινος Πολύβ. 31. 26, 6. 5) μετὰ συστοίχ. αἰτιατ., κ. κοινωνίαν τινὶ Πλάτ. Νόμ. 881Ε· οὕτω, κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι [[αὐτόθι]] 504C, πρβλ. Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 590· ― σπανίως μετ’ αἰτ. πράγμ., κ. φόνον τινί, ἐκτελῶ φόνον ἀπὸ κοινοῦ μετά τινος, Εὐρ. Ἠλ. 1048. 6) ἀπολ., [[μετέχω]] τῆς γνώμης τινός, συμφωνῶ, σκόπει..., πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Πλάτ. Κρίτων 49D· οὐδὲν κ. τῇ τραγῳδίᾳ, οὐδὲν κοινὸν ἔχω μετά..., Ἀριστ. Ποιητ. 14. 4, πρβλ. Σοφ. Ἔλεγχ. 24. 4. β) συγκοινωνῶ, ἡ ἐρυθρὰ [[θάλασσα]] κ. πρὸς τὴν ἔξω... ὁ αὐτ. ἐν Μετεωρ. 2. 1, 8. γ) ἀποτελῶ κοινότητα, ὁ αὐτ. ἐν Πολιτικ. 3. 9, 5. ΙΙ. ἐπὶ σαρκικῆς συνουσίας, κ. γυναικί, ἀνδρὶ Πλάτ. Νόμ. 784Ε, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 1. 2., 10. 2, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> κοινωνήσω, <i>ao.</i> ἐκοινώνησα, <i>pf.</i> κεκοινώνηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> être en communauté avec, avoir en commun avec, prendre part à, participer à : τινος, avoir <i>ou</i> prendre une part de qch ; τινι, s’associer à qqn ; τινός τινι, [[τί]] τινι, prendre part à qch avec qqn, être l’associé <i>ou</i> l’allié de qqn pour qch;<br /><b>2</b> avoir des relations intimes avec, τινι;<br /><b>3</b> avoir un caractère commun <i>ou</i> du rapport avec : στολὴν [[ἥκιστα]] γυναικείᾳ κοινωνοῦσαν XÉN robe qui n’a rien de commun avec une robe de femme;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> communiquer, faire part : τινί τινος, de qch à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[κοινωνός]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=κοινώνω; 1st aorist ἐκοινώνησα; [[perfect]] κεκοινώνηκα; ([[κοινωνός]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[come]] [[into]] [[communion]] or fellowship, to [[become]] a [[sharer]], be made a [[partner]]: as in Greek writings [[with]] the genitive of the [[thing]], to [[enter]] [[into]] fellowship, [[join]] [[oneself]] as an [[associate]], [[make]] [[oneself]] a [[sharer]] or [[partner]]: as in Greek writings, [[with]] the dative of the [[thing]], ταῖς χεῖρας τίνος, so to [[make]] [[another]]'s necessities [[one]]'s [[own]] as to [[relieve]] [[them]] (A. V. communicating to the necessities etc.), [[εἰς]] τί (as in [[Plato]], rep. 5, p. 453a.), ἐν [[with]] the dative of the [[thing]] [[which]] [[one]] shares [[with]] [[another]], κοινωνησεις ἐν πᾶσι τῷ [[πλησίον]] [[σου]] καί [[οὐκ]] ἐρεῖς [[ἰδίᾳ]] [[εἶναι]], Epistle of Barnabas 19,8 [ET]); cf. Winer s Grammar, § 30,8a.; (Buttmann, § 132,8; Lightfoot or Ellicott on Galatians 1.<br /><b class="num">c.</b> Compare: [[συγκοινωνέω]].)  
|txtha=κοινώνω; 1st aorist ἐκοινώνησα; [[perfect]] κεκοινώνηκα; ([[κοινωνός]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[come]] [[into]] [[communion]] or fellowship, to [[become]] a [[sharer]], be made a [[partner]]: as in Greek writings [[with]] the genitive of the [[thing]], to [[enter]] [[into]] fellowship, [[join]] [[oneself]] as an [[associate]], [[make]] [[oneself]] a [[sharer]] or [[partner]]: as in Greek writings, [[with]] the dative of the [[thing]], ταῖς χεῖρας τίνος, so to [[make]] [[another]]'s necessities [[one]]'s [[own]] as to [[relieve]] [[them]] (A. V. communicating to the necessities etc.), εἰς τί (as in [[Plato]], rep. 5, p. 453a.), ἐν [[with]] the dative of the [[thing]] [[which]] [[one]] shares [[with]] [[another]], κοινωνησεις ἐν πᾶσι τῷ [[πλησίον]] [[σου]] καί [[οὐκ]] ἐρεῖς [[ἰδίᾳ]] [[εἶναι]], Epistle of Barnabas 19,8 [ET]); cf. Winer's Grammar, § 30,8a.; (Buttmann, § 132,8; Lightfoot or Ellicott on Galatians 1.<br /><b class="num">c.</b> Compare: [[συγκοινωνέω]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κοινωνέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, παρακ. <i>κεκοινώνηκα</i> ([[κοινωνός]])·<br /><b class="num">1.</b> έχω ή [[πράττω]] σε [[κοινωνία]] με κάποιον, έχω [[μερίδιο]] ή [[συμμετέχω]] σε [[κάτι]] μαζί με [[κάτι]] [[άλλο]], <i>τινός τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> <i>κ. τινός</i>, έχω [[μερίδιο]] ή [[παίρνω]] [[μέρος]] σε [[κάτι]], σε Τραγ., Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> <i>κ. τινί</i>, έχω σχέσεις ή [[συναναστρέφομαι]], σε Αριστοφ., Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> [[σπανίως]] με αιτ. πράγμ., <i>κ. φόνον τινί</i>, [[διαπράττω]] φόνο σε [[συνέργεια]] με αυτόν, σε Ευρ.<br /><b class="num">5.</b> απόλ., μοιράζομαι από κοινού μια [[άποψη]], [[συμφωνώ]], σε Πλάτ.· [[σχηματίζω]] [[κοινότητα]], σε Αριστ.
|lsmtext='''κοινωνέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, παρακ. <i>κεκοινώνηκα</i> ([[κοινωνός]])·<br /><b class="num">1.</b> έχω ή [[πράττω]] σε [[κοινωνία]] με κάποιον, έχω [[μερίδιο]] ή [[συμμετέχω]] σε [[κάτι]] μαζί με [[κάτι]] [[άλλο]], <i>τινός τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> <i>κ. τινός</i>, έχω [[μερίδιο]] ή [[παίρνω]] [[μέρος]] σε [[κάτι]], σε Τραγ., Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> <i>κ. τινί</i>, έχω σχέσεις ή [[συναναστρέφομαι]], σε Αριστοφ., Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> [[σπανίως]] με αιτ. πράγμ., <i>κ. φόνον τινί</i>, [[διαπράττω]] φόνο σε [[συνέργεια]] με αυτόν, σε Ευρ.<br /><b class="num">5.</b> απόλ., μοιράζομαι από κοινού μια [[άποψη]], [[συμφωνώ]], σε Πλάτ.· [[σχηματίζω]] [[κοινότητα]], σε Αριστ.
}}
{{elnl
|elnltext=κοινωνέω [κοινωνός] Dor. imperat. praes. 3 plur. κοινανεόντων deelgenoot zijn van, delen in, met gen.:; νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε weest deelgenoot van dit nieuwe bericht Aeschl. Ch. 166; κ. τῆς πολιτείας deel uitmaken van de polis-gemeenschap Aristot. Pol. 1268a18; ook met dat.:; κ. τοῖς παθήμασιν delen in het lijden NT 1 Pet. 4.13; deelgenoot maken:; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων hij deelde al zijn geheime kennis met mij Luc. 34.34; gemeen hebben met:. οὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν zij hebben niets gemeen met tragedie Aristot. Poët. 1453b10. samenwerken met, met dat. v. pers.:; ὅπου ἂν ὁ τοιοῦτος τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ waar de een met de ander samenwerkt Plat. Resp. 343d; met dat. v. pers. en gen. v. zaak:; κεκοινωνηκότας μὲν πολλῶν πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις die vele inspanningen en gevaren met elkaar gedeeld hebben Plat. Lg. 686a; met dat. v. pers. en acc. v. zaak:; ἴσα γε πάντα τοῖς ἀνδράσι κοινωνεῖν alles met de mannen gemeenschappelijk hebben Plat. Resp. 540c; met εἴς + acc.: οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως geen enkele gemeente heeft met mij een rekening van uitgaven en inkomsten willen delen NT Phil. 4.15. seksuele betrekkingen hebben.
}}
{{elru
|elrutext='''κοινωνέω:''' (дор. 3 л. pl. imper. praes. κοινανεόντων)<br /><b class="num">1)</b> принимать участие, быть или становиться участником, участвовать, разделять (κακῶν, sc. τινος Aesch.): πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις κ. Plat. делить друг с другом труды и опасности; κ. τῆς χθονός Aesch. быть уроженцем данной страны; μηδενὸς κ. τινι Dem. ни к чему не допускать кого-л.; κ. τινι τῆς πολιτείας Plat. принимать вместе с кем-л. участие в государственных делах; οἱ κοινὰ κεκτημένοι καὶ κοινωνοῦντες Arst. сообща владеющие; κ. φόνον τινί Eur. вместе с кем-л. быть участником убийства; κ. [[ἴσα]] πάντα τοῖς [[ἀνδράσι]] Plat. во всем иметь равные права с мужчинами;<br /><b class="num">2)</b> принимать участие, помогать (τινι и ταῖς χρείαις τινός NT);<br /><b class="num">3)</b> разделять (чье-л.) мнение, соглашаться: σκόπει, [[πότερον]] κοιωνεῖς Plat. рассуди, соглашаешься ли ты;<br /><b class="num">4)</b> вступать в общение, иметь связь (γυναικί Luc.): κ. κοινωνίαν τινί Plat. вступать в общение с кем-л.;<br /><b class="num">5)</b> сочетаться, связываться: ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαϊς Plut. хвалебные песнопения вместе с молитвами;<br /><b class="num">6)</b> находиться в связи, совпадать (τοῖς πεπολιτευμένοις τινός Dem.): στολὴ [[ἥκιστα]] γυναικείᾳ κοινωνοῦσα Xen. одежда, менее всего похожая на женскую.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':koinwnšw 虧挪尼哦<p>'''詞類次數''':動詞(8)<p>'''原文字根''':共有 是著 相當於: ([[הִתְחַבְּרוּת]]&#x200E; / [[חָבַר]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':分享,有分,參與,供給,幫補,交通,同有;源自([[κοινωνός]])=分享者),而 ([[κοινωνός]])出自([[κοινός]])*=公用)。<p/>'''同義字''':1) ([[κοινωνέω]])分享 2) ([[μερίζω]])分開 3) ([[μεταδίδωμι]])分給 4) ([[μετέχω]])有分<p/>'''出現次數''':總共(8);羅(2);加(1);腓(1);提前(1);來(1);彼前(1);約貳(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 有分(2) 羅15:27; 提前5:22;<p>2) 就有分(1) 約貳1:11;<p>3) 當⋯供給(1) 加6:6;<p>4) 你們是有分於(1) 彼前4:13;<p>5) 同有(1) 來2:14;<p>6) 交通(1) 腓4:15;<p>7) 要幫補(1) 羅12:13
|sngr='''原文音譯''':koinwnšw 虧挪尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':共有 是著 相當於: ([[הִתְחַבְּרוּת]]&#x200E; / [[חָבַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':分享,有分,參與,供給,幫補,交通,同有;源自([[κοινωνός]])=分享者),而 ([[κοινωνός]])出自([[κοινός]])*=公用)。<br />'''同義字''':1) ([[κοινωνέω]])分享 2) ([[μερίζω]])分開 3) ([[μεταδίδωμι]])分給 4) ([[μετέχω]])有分<br />'''出現次數''':總共(8);羅(2);加(1);腓(1);提前(1);來(1);彼前(1);約貳(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 有分(2) 羅15:27; 提前5:22;<br />2) 就有分(1) 約貳1:11;<br />3) 當⋯供給(1) 加6:6;<br />4) 你們是有分於(1) 彼前4:13;<br />5) 同有(1) 來2:14;<br />6) 交通(1) 腓4:15;<br />7) 要幫補(1) 羅12:13
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[participem esse]]'', to [[share in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3], [<i>quae supposita recentioribus editoribus esse videntur; cf. Popp. adn.</i> <i>which seem to have been interpolated by later editors; compare Poppo's note</i>] (<i>praeterea vulgo</i> <i>moreover in the common texts</i> ἐκοινωνοῦντο <i>leg.</i> <i>read</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.8.1/ 8.8.1], <i>ubi nunc</i> <i>where now</i> ἐκοινοῦντο.)
}}
}}

Latest revision as of 17:29, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κοινωνέω Medium diacritics: κοινωνέω Low diacritics: κοινωνέω Capitals: ΚΟΙΝΩΝΕΩ
Transliteration A: koinōnéō Transliteration B: koinōneō Transliteration C: koinoneo Beta Code: koinwne/w

English (LSJ)

fut. κοινωνήσω Pl.R. 54oc: pf.
A κεκοινώνηκα Id.Phdr.246d, etc.:—Pass., fut. κοινωνήσομαι (v. infr.): pf. κεκοινώνημαι Id.Lg. 801e:—have in common with or do in common with, share, take part in a thing with another, c. gen. rei et dat. pers., τῆς πολιτείας κ. τινί ib.753a; κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις ib.686a, cf. X.HG2.4.21; κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον ib.6.3.1; σιτήσεώς τισι Din.1.101: also in act. sense, give a share of... βρωτοῦ μηδενὸς μηδένα τούτῳ κ. D.25.61; τὰ περὶ τὰς κτήσεις τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοινώνησε (v.l. ἐκοίνωσε) Arist.Pol. 1264a1; πυρὸς ἢ ὕδατος κ. Luc.Alex.46; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων Id.Philops.34.
2 κ. τινός have a share of, take part in a thing, χθονός A.Supp.325; μύθου Id.Ch.165; κακῶν Id.Th.1038; γάμων S. Tr.546; τάφου E.Or.1055; τύχης Id.Med.302; σίτου καὶ ποτοῦ X.Mem.2.6.22; τῆς πολιτείας Arist.Pol.1268a18, etc.; τῶν αὐτῶν κ. πάντων share all things in common, ib.1257a22; ἱερῶν SIG1106.7 (Cos, iv/iii B.C.); θυσίας Inscr.Magn.44.19 (Decr. Corc.); ἦθος παιδείας κεκοινωνηκός Aristeas 290; φύσεως κεκοινώνηκε σαρκίνης Phld.Sign. 27; πάθους, of infection, Gal.12.312.
b of partnership in business, BGU969.13 (ii A.D.), etc.
3 κ. τινί go shares with, have dealings with a man, Ar.V.692, Av.653, Pl.R. 343d, etc.; also of things, κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις I think that this also is concerned with my public measures, D.18.58; στολὴν φοινικίδα… ἥκιστα… γυναικείᾳ κ. has least in common with... X.Lac.11.3; οὐδὲν τραγῳδίᾳ κ. Arist.Po.1453b10, cf. SE179b16: Medic., sympathize, of bodily parts, Hp.Mul.1.38:—Pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς united with... Pl.Lg.801e.
4 with Preps., φύσις ἡ θήλεια τῇ τοῦ ἄρρενος γένους κ. εἰς ἅπαντα Id.R.453a; κ. περί τινος Plb.31.18.6.
5 c.acc.cogn., κ. κοινωνίαν τινί Pl.Lg.881e; κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι Id.R.540c: rarely c. acc. rei, κ. φόνον τινί commit murder in common with him, E.El.1048.
6 abs., share in an opinion, agree, σκόπει... πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Pl.Cri.49d.
7 communicate, join, ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξωArist.Mete.354a2.
8 form a community, Id.Pol.1280a26, etc.
II of sexual intercourse, κ. γυναικί, ἀνδρί, Pl.Lg.784e, Luc.DDeor.1.2, 10.2, PFlor.36.6 (iv A.D.):—Pass., ὑπὸ μηδενός ποτε κοινωνήσεται εἰ μὴ ὑπὸ σοῦ μόνου PMag.Osl.1.293.

German (Pape)

[Seite 1469] Etwas gemeinschaftlich haben, Teil nehmen od. Teil haben an Etwas, τινός, mit Einem, τινί; θέλουσ' ἄκοντι κοινωνεῖ κακῶν ψυχή Aesch. Spt. 1024; τῆς χθονός Suppl. 320; κοινωνοῦσα τῶν αὐτῶν γάμων Soph. Tr. 543; τάφου Eur. Or. 1055; Ar. Vesp. 692 Av. 653; ἤδη καὶ σὺ κοινώνει τοῦ λόγου Plat. Crat. 434 b; πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις, Gefahren mit einander teilen, Legg. III, 686 a; Xen. An. 7, 6, 28; τούτῳ μηδενός, ihn an Nichts theilnehmen lassen, Dem. 25, 61; Din. 1, 24; κεκοινωνηκὼς τῆς σιτήσεως τοῖς ib. 101; διανοίας Isocr. 4, 2. 110; οὗ καὶ ἡμεῖς κοινωνοῦμεν Arist. Eth. 10, 2, 4; Sp.; τῶν αὐτῶν ἐλπίδων Pol. 3, 2. 3; auch περί τινος, 31, 26, 6; – τινί, sich Einem anschließen, mit ihm über Etwas übereinkommen; πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Plat. Crit. 49 d; ὁ τοιοῦτος τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ Rep. I, 343 d; ἀλλήλοις Legg. VIII, 844 c; – γυναικί, fleischlichen Umgang haben, Luc. D. D. 1, 2. 10, 2. – Auch pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, verbunden mit Gelübden, Plat. Legg. VII, 801 e. – Adj. verb., οὐδὲ κοινωνητέον τῆς ἡδονῆς τῷ ἐραστῇ Plat. Rep. III, 403 b.

French (Bailly abrégé)

κοινωνῶ :
f. κοινωνήσω, ao. ἐκοινώνησα, pf. κεκοινώνηκα;
I. intr. 1 être en communauté avec, avoir en commun avec, prendre part à, participer à : τινος, avoir ou prendre une part de qch ; τινι, s'associer à qqn ; τινός τινι, τί τινι, prendre part à qch avec qqn, être l'associé ou l'allié de qqn pour qch;
2 avoir des relations intimes avec, τινι;
3 avoir un caractère commun ou du rapport avec : στολὴν ἥκιστα γυναικείᾳ κοινωνοῦσαν XÉN robe qui n'a rien de commun avec une robe de femme;
II. tr. communiquer, faire part : τινί τινος, de qch à qqn;
NT: fournir sa part.
Étymologie: κοινωνός.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κοινωνέω [κοινωνός] Dor. imperat. praes. 3 plur. κοινανεόντων deelgenoot zijn van, delen in, met gen.:; νέου δὲ μύθου τοῦδε κοινωνήσατε weest deelgenoot van dit nieuwe bericht Aeschl. Ch. 166; κ. τῆς πολιτείας deel uitmaken van de polis-gemeenschap Aristot. Pol. 1268a18; ook met dat.:; κ. τοῖς παθήμασιν delen in het lijden NT 1 Pet. 4.13; deelgenoot maken:; πάντων ἐκοινώνει μοι τῶν ἀπορρήτων hij deelde al zijn geheime kennis met mij Luc. 34.34; gemeen hebben met:. οὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν zij hebben niets gemeen met tragedie Aristot. Poët. 1453b10. samenwerken met, met dat. v. pers.:; ὅπου ἂν ὁ τοιοῦτος τῷ τοιούτῳ κοινωνήσῃ waar de een met de ander samenwerkt Plat. Resp. 343d; met dat. v. pers. en gen. v. zaak:; κεκοινωνηκότας μὲν πολλῶν πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις die vele inspanningen en gevaren met elkaar gedeeld hebben Plat. Lg. 686a; met dat. v. pers. en acc. v. zaak:; ἴσα γε πάντα τοῖς ἀνδράσι κοινωνεῖν alles met de mannen gemeenschappelijk hebben Plat. Resp. 540c; met εἴς + acc.: οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως geen enkele gemeente heeft met mij een rekening van uitgaven en inkomsten willen delen NT Phil. 4.15. seksuele betrekkingen hebben.

Russian (Dvoretsky)

κοινωνέω: (дор. 3 л. pl. imper. praes. κοινανεόντων)
1 принимать участие, быть или становиться участником, участвовать, разделять (κακῶν, sc. τινος Aesch.): πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις κ. Plat. делить друг с другом труды и опасности; κ. τῆς χθονός Aesch. быть уроженцем данной страны; μηδενὸς κ. τινι Dem. ни к чему не допускать кого-л.; κ. τινι τῆς πολιτείας Plat. принимать вместе с кем-л. участие в государственных делах; οἱ κοινὰ κεκτημένοι καὶ κοινωνοῦντες Arst. сообща владеющие; κ. φόνον τινί Eur. вместе с кем-л. быть участником убийства; κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι Plat. во всем иметь равные права с мужчинами;
2 принимать участие, помогать (τινι и ταῖς χρείαις τινός NT);
3 разделять (чье-л.) мнение, соглашаться: σκόπει, πότερον κοιωνεῖς Plat. рассуди, соглашаешься ли ты;
4 вступать в общение, иметь связь (γυναικί Luc.): κ. κοινωνίαν τινί Plat. вступать в общение с кем-л.;
5 сочетаться, связываться: ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαϊς Plut. хвалебные песнопения вместе с молитвами;
6 находиться в связи, совпадать (τοῖς πεπολιτευμένοις τινός Dem.): στολὴ ἥκιστα γυναικείᾳ κοινωνοῦσα Xen. одежда, менее всего похожая на женскую.

Greek (Liddell-Scott)

κοινωνέω: μέλλ. -ήσω Πλάτ. Πολ. 540C· πρκμ. κεκοινώνηκα ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρ. 246D, κτλ.· ― Παθ., πρκμ. κεκοινώνημαι, ἴδε κατωτ. 3· (κοινωνός). Ἔχω ἢ πράττω τι ἀπὸ κοινοῦ μετ’ ἄλλου, μετέχω τινὸς μετά τινος ἄλλου, συμμετέχω, μετὰ γεν. πράγμ. καὶ δοτ. προσ., τῆς πολιτείας κ. τινι Πλάτ. Νόμ. 753Α· κ. πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις αὐτόθι 686Α, πρβλ. Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 21· κ. αὐτοῖς ὧν ἔπραττον αὐτόθι 6. 3, 1· κ. μηδενὸς τούτῳ, δὲν ἀφίνω νὰ μετάσχῃ, Δημ. 789. 4· ― ἀλλὰ συχνάκις μία τις τῶν πτώσεων τούτων παραλείπεται. 2) κ. τινος, συμμετέχω, χθονὸς Αἰσχύλ. Ἱκ. 324· μύθου ὁ αὐτ. ἐν Χο. 166· κακῶν ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 1033· γάμων Σοφ. Τρ. 546· τάφου Εὐρ. Ὀρ. 1055· τύχης ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 303· σίτου καὶ πότου Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 22· τῆς πολιτείας Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 8, 8, κ. ἀλλ.· τῶν αὐτῶν κ. πάντων, μετέχω πάντων τῶν πραγμάτων ἀπὸ κοινοῦ, αὐτόθι 1. 9, 5. 3) κ. τινι, μετέχω μετά τινος, ἔχω σχέσεις, λήψεως καὶ δόσεως πρός τινα, Ἀριστοφ. Σφ. 692, Ὄρν. 653, Πλάτ. Πολ. 343D, κτλ.· κοινωνεῖν μὲν ἡγοῦμαι καὶ τοῦτο τοῖς πεπολιτευμένοις, νομίζω ὅτι καὶ τοῦτο ἔχει σχέσιν πρὸς τὰ ὑπ’ ἐμοῦ ληφθέντα μέτρα, Δημ. 244. 20· στολὴν φοινικίδα... ταύτην νομίζω ἥκιστα... γυναικείᾳ κοινωνεῖν, ὅτι ἔχει ἐλαχίστην σχέσιν πρὸς γυναικείαν..., Ξεν. Λακ. 11, 3· οὕτως, ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, ἡνωμένα μετ’ εὐχῶν, Πλάτ. Νόμ. 801Ε (εἰ μὴ ἀναγνωστέον κεκοινωμένα). 4) μετὰ προθέσ., κ. τινι εἰς ἅπαντα ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 453Α· ὡσαύτως, κ. τινι περί τινος Πολύβ. 31. 26, 6. 5) μετὰ συστοίχ. αἰτιατ., κ. κοινωνίαν τινὶ Πλάτ. Νόμ. 881Ε· οὕτω, κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι αὐτόθι 504C, πρβλ. Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 590· ― σπανίως μετ’ αἰτ. πράγμ., κ. φόνον τινί, ἐκτελῶ φόνον ἀπὸ κοινοῦ μετά τινος, Εὐρ. Ἠλ. 1048. 6) ἀπολ., μετέχω τῆς γνώμης τινός, συμφωνῶ, σκόπει..., πότερον κοινωνεῖς καὶ ξυνδοκεῖ σοι Πλάτ. Κρίτων 49D· οὐδὲν κ. τῇ τραγῳδίᾳ, οὐδὲν κοινὸν ἔχω μετά..., Ἀριστ. Ποιητ. 14. 4, πρβλ. Σοφ. Ἔλεγχ. 24. 4. β) συγκοινωνῶ, ἡ ἐρυθρὰ θάλασσα κ. πρὸς τὴν ἔξω... ὁ αὐτ. ἐν Μετεωρ. 2. 1, 8. γ) ἀποτελῶ κοινότητα, ὁ αὐτ. ἐν Πολιτικ. 3. 9, 5. ΙΙ. ἐπὶ σαρκικῆς συνουσίας, κ. γυναικί, ἀνδρὶ Πλάτ. Νόμ. 784Ε, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 1. 2., 10. 2, κτλ.

English (Strong)

from κοινωνός; to share with others (objectively or subjectively): communicate, distribute, be partaker.

English (Thayer)

κοινώνω; 1st aorist ἐκοινώνησα; perfect κεκοινώνηκα; (κοινωνός);
a. to come into communion or fellowship, to become a sharer, be made a partner: as in Greek writings with the genitive of the thing, to enter into fellowship, join oneself as an associate, make oneself a sharer or partner: as in Greek writings, with the dative of the thing, ταῖς χεῖρας τίνος, so to make another's necessities one's own as to relieve them (A. V. communicating to the necessities etc.), εἰς τί (as in Plato, rep. 5, p. 453a.), ἐν with the dative of the thing which one shares with another, κοινωνησεις ἐν πᾶσι τῷ πλησίον σου καί οὐκ ἐρεῖς ἰδίᾳ εἶναι, Epistle of Barnabas 19,8 [ET]); cf. Winer's Grammar, § 30,8a.; (Buttmann, § 132,8; Lightfoot or Ellicott on Galatians 1.
c. Compare: συγκοινωνέω.)

Greek Monotonic

κοινωνέω: μέλ. -ήσω, παρακ. κεκοινώνηκα (κοινωνός
1. έχω ή πράττω σε κοινωνία με κάποιον, έχω μερίδιο ή συμμετέχω σε κάτι μαζί με κάτι άλλο, τινός τινι, σε Ξεν.
2. κ. τινός, έχω μερίδιο ή παίρνω μέρος σε κάτι, σε Τραγ., Ξεν.
3. κ. τινί, έχω σχέσεις ή συναναστρέφομαι, σε Αριστοφ., Πλάτ.
4. σπανίως με αιτ. πράγμ., κ. φόνον τινί, διαπράττω φόνο σε συνέργεια με αυτόν, σε Ευρ.
5. απόλ., μοιράζομαι από κοινού μια άποψη, συμφωνώ, σε Πλάτ.· σχηματίζω κοινότητα, σε Αριστ.

Middle Liddell

κοινωνέω, κοινωνός
1. to have or do in common with, have a share of or take part in a thing with another, τινός τινι Xen.
2. κ. τινός to have a share of or take part in a thing, Trag., Xen.
3. κ. τινι to have dealings with or intercourse, Ar., Plat.
4. rarely c. acc. rei, κ. φόνον τινι to commit murder in common with him, Eur.
5. absol. to share in an opinion, to agree, Plat.:— to form a community, Arist.

Chinese

原文音譯:koinwnšw 虧挪尼哦
詞類次數:動詞(8)
原文字根:共有 是著 相當於: (הִתְחַבְּרוּת‎ / חָבַר‎)
字義溯源:分享,有分,參與,供給,幫補,交通,同有;源自(κοινωνός)=分享者),而 (κοινωνός)出自(κοινός)*=公用)。
同義字:1) (κοινωνέω)分享 2) (μερίζω)分開 3) (μεταδίδωμι)分給 4) (μετέχω)有分
出現次數:總共(8);羅(2);加(1);腓(1);提前(1);來(1);彼前(1);約貳(1)
譯字彙編
1) 有分(2) 羅15:27; 提前5:22;
2) 就有分(1) 約貳1:11;
3) 當⋯供給(1) 加6:6;
4) 你們是有分於(1) 彼前4:13;
5) 同有(1) 來2:14;
6) 交通(1) 腓4:15;
7) 要幫補(1) 羅12:13

Lexicon Thucydideum

participem esse, to share in, 1.39.3, [quae supposita recentioribus editoribus esse videntur; cf. Popp. adn. which seem to have been interpolated by later editors; compare Poppo's note] (praeterea vulgo moreover in the common texts ἐκοινωνοῦντο leg. read 8.8.1, ubi nunc where now ἐκοινοῦντο.)