συγκεράννυμι: Difference between revisions

From LSJ

πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν → father, forgive them, for they know not what they do

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sygkerannymi
|Transliteration C=sygkerannymi
|Beta Code=sugkera/nnumi
|Beta Code=sugkera/nnumi
|Definition=or συγκερ-νύω, poet. συγκεράω <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>321</span>:—Pass., fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> συγκρᾱθήσομαι <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 406</span>: aor. 1 <b class="b3">συνεκράθην [ᾱ</b>], Ion. -εκρήθην <span class="bibl">Hp.<span class="title">Vict.</span>1.32</span>; also -εκεράσθην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>889c</span>: pf. [[συγκέκρᾱμαι]] (v. infr.): —[[mix]], [[blend with]], <b class="b3">πολλὰ [ἑνί</b>] or <b class="b3">εἰς ἕν</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>424d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ti.</span>68d</span>; <b class="b3">λύπῃ τὴν ἡδονὴν σ</b>. [[temper]] pleasure [[by a mixture]] of pain, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phlb.</span>50a</span>; τὸ πικρὸν μέλιτι <span class="title">AP</span>12.154 (Mel.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[mix together]], [[commingle]], πολλά <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>424e</span>; <b class="b3">τὸν πέμπτον [κύαθον</b>] <span class="title">AP</span>12.168 (Posidipp.); μέλος συγκεράσας τις ἐγχέοι <span class="title">Anacreont.</span>20.4; <b class="b3">ἐξ ἀμφοτέρων σ</b>. [[make a mixture]] of both, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>397c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[attemper]], [[compose]], ὁ θεὸς -κέρασε τὸ σῶμα <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>12.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> more freq. in Pass., to [[be mixed]] or [[blended with]], [[coalesce]], τινι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>68c</span>; πρὸς ἄλληλα <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>618d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be commingled]], [[blended]], <b class="b3">τὰ παλαιὰ συγκεκρ. ἄλγη</b> the old [[commingled]] woes, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>744</span>: c. dat., <span class="bibl">Call.<span class="title">Aet.</span>3.1.75</span>; <b class="b3">παίδων ὅπως νῷν σπέρμα σ</b>. E. [[l.c.]]; ὁμοῦ τό τε φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβῶς . . ξυγκραθέν <span class="bibl">Th.6.18</span>; <b class="b3">τῇ τῶν ἐναντίων κράσει σ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>889c</span>; ἔκ τινων <span class="bibl">Id.<span class="title">Ti.</span>37a</span>; ἀπό τινων <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>59a</span>; παιδεία εὐκαίρως συγκεκραμένη <span class="bibl">D.61.43</span>; <b class="b3">συγκέκραται αὐτῶν ἡ φύσις</b>, of the dog and fox, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>3.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> of friendships, to [[be formed by close union]], φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν <span class="bibl">Hdt.4.152</span>:—Med., <b class="b3">πρός τινα φιλίην συγκεράσασθαι</b> [[form a close]] friendship with any one, <span class="bibl">Id.7.151</span>, cf. <span class="bibl">D.H.6.7</span>; so <b class="b3">τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους συγκεκρημένον</b> (cj. Reiske for [[συγκεκυρημένον]]) <span class="bibl">Hdt.9.37</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> of persons, <b class="b2">to be closely attached to, be close friends with</b>, τοῖς ἡλικιώταις <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> <b class="b2">to become closely acquainted with, become deeply involved in</b>, συγκέκραμαι δύᾳ <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1311</span> (lyr.); πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>853</span>; πενία δὲ συγκραθεῖσα δυσσεβεῖ τρόπῳ <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>944</span>; <b class="b3">οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένη</b> [[deeply affected]] by... <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span>895</span>; for <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>662</span> (lyr.), v. [[πάγχριστος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> of a wife, ἀξίοις γάμοις -κερασθεῖσα <span class="title">IG</span>5(2).268.32 (Mantinea, i B.C.), cf. Plu.2.768b. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Med., [[mix with]] or [[for oneself]], εἰς μίαν πάντα ἰδέαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>35a</span>, cf. <span class="bibl">69d</span>; σ. αἰσθήσεις νῷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>961e</span>.</span>
|Definition=or [[συγκεραννύω]], ''poet.'' [[συγκεράω]] Nic.''Al.''321:—Pass., fut.<br><span class="bld">A</span> συγκρᾱθήσομαι [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''406: aor. 1 συνεκράθην [ᾱ], Ion. [[συνεκρήθην]] Hp.''Vict.''1.32; also [[συνεκεράσθην]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''889c: pf. [[συγκέκραμαι]] (v. infr.): —[[mix]], [[blend with]], <b class="b3">πολλὰ [ἑνί]</b> or <b class="b3">εἰς ἕν</b>, Id.''Cra.''424d, ''Ti.''68d; <b class="b3">λύπῃ τὴν ἡδονὴν σ.</b> [[temper]] [[pleasure]] by a [[mixture]] of [[pain]], Id.''Phlb.''50a; τὸ πικρὸν μέλιτι ''AP''12.154 (Mel.).<br><span class="bld">2</span> [[mix together]], [[commingle]], πολλά [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''424e; <b class="b3">τὸν πέμπτον [κύαθον]</b> ''AP''12.168 (Posidipp.); μέλος συγκεράσας τις ἐγχέοι ''Anacreont.''20.4; <b class="b3">ἐξ ἀμφοτέρων σ.</b> [[make a mixture]] of both, Pl.''R.''397c.<br><span class="bld">3</span> [[attemper]], [[compose]], ὁ θεὸς συγκέρασε τὸ σῶμα ''1 Ep.Cor.''12.24.<br><span class="bld">II</span> more freq. in Pass., to [[be mixed]] or [[blended with]], [[coalesce]], τινι Pl.''Ti.''68c; πρὸς ἄλληλα Id.''R.''618d.<br><span class="bld">2</span> to [[be commingled]], [[blended]], <b class="b3">τὰ παλαιὰ συγκεκρ. ἄλγη</b> the old [[commingled]] woes, A.''Ch.''744: c. dat., Call.''Aet.''3.1.75; <b class="b3">παίδων ὅπως νῷν σπέρμα σ.</b> E. [[l.c.]]; ὁμοῦ τό τε φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβῶς . . ξυγκραθέν Th.6.18; <b class="b3">τῇ τῶν ἐναντίων κράσει σ.</b> [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''889c; ἔκ τινων Id.''Ti.''37a; ἀπό τινων Id.''Phd.''59a; παιδεία εὐκαίρως συγκεκραμένη D.61.43; <b class="b3">συγκέκραται αὐτῶν ἡ φύσις</b>, of the dog and fox, [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''3.1.<br><span class="bld">3</span> of friendships, to [[be formed by close union]], φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν [[Herodotus|Hdt.]]4.152:—Med., <b class="b3">πρός τινα φιλίην συγκεράσασθαι</b> [[form a close friendship]] with any one, Id.7.151, cf. D.H.6.7; so <b class="b3">τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους συγκεκρημένον</b> (cj. Reiske for [[συγκεκυρημένον]]) [[Herodotus|Hdt.]]9.37.<br><span class="bld">4</span> of persons, to [[be closely attached to]], [[be close friends with]], τοῖς ἡλικιώταις [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.1.<br><span class="bld">b</span> to [[become closely acquainted with]], [[become deeply involved in]], συγκέκραμαι δύᾳ [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1311 (lyr.); πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι Ar.''Pl.''853; πενία δὲ συγκραθεῖσα δυσσεβεῖ τρόπῳ [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''944; <b class="b3">οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένη</b> [[deeply affected]] by... Id.''Aj.''895; for ''Tr.''662 (lyr.), v. [[πάγχριστος]].<br><span class="bld">5</span> of a wife, ἀξίοις γάμοις -κερασθεῖσα ''IG''5(2).268.32 (Mantinea, i B.C.), cf. Plu.2.768b.<br><span class="bld">III</span> Med., [[mix with]] or [[for oneself]], εἰς μίαν πάντα ἰδέαν Pl.''Ti.''35a, cf. 69d; σ. αἰσθήσεις νῷ Id.''Lg.''961e.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0967.png Seite 967]] u. συγκεραννύω (s. [[κεράννυμι]]) zusammenmischen, verbinden, vereinigen, λύπῃ τὴν ἡδονήν, Plat. Phil. 50 a, u. öfter; Ggstz διακρίνειν, Partm. 129 e; ὥς μοι τὰ μὲν παλαιὰ συγκεκραμένα ἄλγη δύσοιστα, Aesch. Ch. 733, wie Soph. δειλαίᾳ συγκέκραμαι δύᾳ, Ant. 1295, u. Τέκμησσαν οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένην, Ai. 879; vgl. Trach. 659 u. οὕτω πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι, Ar. Plut. 853, mit einem Geschicke, Unglücke, unzertrennlich verbunden sein; συγκεράσασθαι φιλίαν, Freundschaft schließen, [[πρός]] τινα, mit Einem, Her. 7, 151; vgl. Pors. Eur. Med. 138; auch pass., φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν, Her. 4, 152; ξυγκραθέν, Thuc. 6, 18; ταχὺ τοῖς ἡλικιώταις συνεκέκρατο [[ὥστε]] οἰκείως διακεῖσθαι, Xen. Cyr. 1, 4, 1; Plat. hat neben συνεκεράσθη, Legg. X, 889 c Phil. 46 c, [[ὅταν]] συγκραθῇ, Tim. 68 c, u. συγκραθεῖσα, 37 a; adj. verb. [[συγκρατέον]], Phil. 62 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0967.png Seite 967]] u. συγκεραννύω (s. [[κεράννυμι]]) zusammenmischen, verbinden, vereinigen, λύπῃ τὴν ἡδονήν, Plat. Phil. 50 a, u. öfter; <span class="ggns">Gegensatz</span> διακρίνειν, Partm. 129 e; ὥς μοι τὰ μὲν παλαιὰ συγκεκραμένα ἄλγη δύσοιστα, Aesch. Ch. 733, wie Soph. δειλαίᾳ συγκέκραμαι δύᾳ, Ant. 1295, u. Τέκμησσαν οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένην, Ai. 879; vgl. Trach. 659 u. οὕτω πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι, Ar. Plut. 853, mit einem Geschicke, Unglücke, unzertrennlich verbunden sein; συγκεράσασθαι φιλίαν, Freundschaft schließen, [[πρός]] τινα, mit Einem, Her. 7, 151; vgl. Pors. Eur. Med. 138; auch pass., φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν, Her. 4, 152; ξυγκραθέν, Thuc. 6, 18; ταχὺ τοῖς ἡλικιώταις συνεκέκρατο [[ὥστε]] οἰκείως διακεῖσθαι, Xen. Cyr. 1, 4, 1; Plat. hat neben συνεκεράσθη, Legg. X, 889 c Phil. 46 c, [[ὅταν]] συγκραθῇ, Tim. 68 c, u. συγκραθεῖσα, 37 a; adj. verb. [[συγκρατέον]], Phil. 62 b.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''συγκεράννῡμι''': ἢ -ύω, ποιητ. [[συγκεράω]], Νικ. Ἀλεξιφ. 321· μέλλ. -κεράσω [ᾰ]· πρκμ. -κέκρᾱκα. ― Παθ., μέλλ. συγκρᾱθήσομαι Εὐρ. Ἴων 406· ἀόρ. α΄ συνεκράθην [ᾱ], Ἰων. -εκρήθην· [[ὡσαύτως]] -εκεράσθην Πλάτ. Νόμ. 889C. πρκμ. συγκέκρᾱμαι. Ἀναμιγνύω μετά τινος, συγκιρνῶ, πολλὰ ἑνὶ ἢ εἰς ἓν ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 424D, Τιμ. 68D· λύπῃ τὴν ἡδονὴν ξ., συγκιρνῶ, [[μετριάζω]] τὴν ἡδονὴν ἀναμιγνύων αὐτὴν μετὰ λύπης, ὁ αὐτ. ἐν Φιλήβ. 50A· τὸ πικρὸν μέλιτι Ἀνθ. Π. 12. 154. 2) ἀναμιγνύω, ἀνακατώνω, πολλὰ Πλάτ. Κρατ. 424E· τὸν πέμπτον [κύαθον] Ἀνθ. Π. 12. 168· [[μέλος]] συγκεράσας τις ἐγχέοι Ἀνακρεόντ. 20· ἐξ ἀμφοτέρων ξ., [[κάμνω]] [[μῖγμα]] ἐξ ἀμφοτέρων, Πλάτ. Πολ. 397C. 3) συγκιρνῶ, συνθέτω, συναποτελῶ, τὸ [[σῶμα]] Α΄ Ἐπιστ. πρ. Κορινθ. ιβ΄, 24. ΙΙ. συχνότερον ἐν τῷ παθ., συναναμίγνυμαι, συμμιγνύομαι, συναυξάνομαι, συνενοῦμαι, τινι ἢ [[πρός]] τι Πλάτ. Τίμ. 68E, Φίληβ. 46A. 2) συμμίγνυμαι, τὰ παλαιὰ συγκεκρ. ἄλγη, τὰ συνηνωμένα παλαιὰ ἄλγη, Αἰσχύλ. Χο. 744· παίδων [[ὅπως]] νῷν [[σπέρμα]] Εὐρ. Ἴων ἔνθ’ ἀνωτ.· [[ὁμοῦ]] τό τε φαῦλον καὶ τὸ [[μέσον]] καὶ τὸ [[πάνυ]] ἀκριβῶς... ξυγκραθὲν Θουκ. 6. 18· τῇ τῶν ἐναντίων κράσει ξ. Πλάτ. Νόμ. 889C· ἔκ τινων ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 37A· ἀπό τινων ὁ αὐτ. ἐν Φαίδωνι 59A· [[παιδεία]] εὐκαίρως συγκεκραμένη Δημ. 1414. 7· συγκέκραται αὐτῶν ἡ [[φύσις]], ἐπὶ τοῦ κυνὸς καὶ τῆς ἀλώπεκος, Ξεν. Κυν. 3, 1. 3) ἐπὶ φιλίας, σχηματίζομαι ἐκ τῆς στενῆς ἑνότητος καὶ σχέσεως, φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν Ἡρόδ. 4. 152, [[ἔνθα]] ἴδε Wess· καὶ [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, συγκεράσασθαι φιλίαν, ἀποτελῶ στενὴν φιλίαν, [[πρός]] τινα, μετά τινος, Ἡρόδ. 7. 151· πρβλ. Διον. Ἁλ. 6. 7, Πόρσ. εἰς Εὐρ. Μήδ 138. 4) ἐπὶ προσώπων, ποιῶ στενὴν φιλίαν μετά τινος, [[γίνομαι]] στενὸς φίλος τινός, τινι Ξεν. Κύρ. 1. 4, 1. β) [[ἔρχομαι]] εἰς στενὴν συνάφειαν μέ τι, συγκέκραμαι δύᾳ Σοφ. Ἀντ. 1311· πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι Ἀριστοφ. Πλ. 853· οὕτω, [[πενία]] δὲ συγκραθεῖσα δυσσεβεῖ τρόπῳ Σοφ. Ἀποσπ. 681· οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένη, [[βαρέως]] πάσχουσα ἐκ…, ὁ αὐτ. ἐν Αἴ. 895· περὶ τοῦ χωρίου τοῦ ἐν Τρ. 662, ἴδε ἐν λ. [[πάγχριστος]]. 5) ἐπὶ φωνηέντων, συγχωνεύομαι, συνενοῦμαι εἰς ἕν, [[πάσχω]] συναλοιφήν, κρᾶσιν, Δράκων. ΙΙΙ. Μέσ., ἀναμιγνύω, συγκιρνῶ δι’ ἐμαυτόν, πάντα εἰς μίαν ἰδέαν Πλάτ. Τίμ. 35A, πρβλ. 69D· σ. αἰσθήσεις νῷ ὁ αὐτ. Νόμ. 961A.
|btext=<i>f.</i> συγκεράσω, <i>att.</i> συγκερῶ, <i>etc.</i><br /><i>Pass. f.</i> συγκραθήσομαι, <i>ao.</i> συνεκράσθην <i>ou</i> συνεκεράσθην, <i>pf.</i> συγκέκραμαι;<br />mêler avec, mélanger ; fig. <i>Pass.</i> être formé par un échange de bon vouloir <i>en parl. d'amitié</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συγκεράννυμαι]] (<i>ao.</i> συνεκερασάμην);<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> mêler pour soi : [[φιλίαν]] [[πρός]] τινα HDT contracter amitié avec qqn;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> :<br /><b>1</b> se lier avec, τινι;<br /><b>2</b> [[se familiariser]] ; <i>au pf.</i> être familiarisé avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κεράννυμι]].
}}
{{elnl
|elnltext=συγ-κεράννυμι en συγκεραννύω, Att. ook ξυγκεράννυμι door elkaar mengen, vermengen; met acc. en dat., met πρός + acc. met iets:; λύπῃ τὴν ἡδονὴν σ. het genot vermengen met pijn Plat. Phlb. 50a; ook med.; σ. εἰς μίαν ἰδέαν vermengen tot één vorm Plat. Tim. 35a; perf. med.-pass. συγκέκραμαι uitbr. door en door verbonden zijn met, met dat.: συγκέκραμαι δύᾳ ik ben door en door verbonden met leed Soph. Ant. 1311. tot één geheel vormen, samenstellen:; ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα God heeft het lichaam samengesteld NT 1 Cor. 12.24; pass..; πάντα ὁπόσα τῇ τῶν ἐναντίων κράσει … συνεκεράσθη alles wat tot een geheel is gevormd door de vermenging van tegengestelden Plat. Lg. 889c; met ἐκ + gen., met ἀπό + gen. uit iets; med. overdr. van vriendschappen en vijandschappen:; τὴν πρὸς Ξέρξην φιλίην συνεκεράσαντο de vriendschap die ze met Xerxes hadden gesloten Hdt. 7.151; ook pass.. φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν hechte vriendschappen werden gesloten Hdt. 4.153.1.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>f.</i> συγκεράσω, <i>att.</i> συγκερῶ, <i>etc.</i><br /><i>Pass. f.</i> συγκραθήσομαι, <i>ao.</i> συνεκράσθην <i>ou</i> συνεκεράσθην, <i>pf.</i> συγκέκραμαι;<br />mêler avec, mélanger ; fig. <i>Pass.</i> être formé par un échange de bon vouloir <i>en parl. d’amitié</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> συγκεράννυμαι (<i>ao.</i> συνεκερασάμην);<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> mêler pour soi : [[φιλίαν]] [[πρός]] τινα HDT contracter amitié avec qqn;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> :<br /><b>1</b> se lier avec, τινι;<br /><b>2</b> se familiariser ; <i>au pf.</i> être familiarisé avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κεράννυμι]].
|elrutext='''συγκεράννῡμι:''' (fut. συγκεράσω, pf. συγκέκρᾱκα; pass.: fut. συγκρᾱθήσομαι, aor. 1 συνεκράθην с ᾱ - ион. [[συνεκρήθην]], тж. συνεκεράσθην, pf. συγκέκρᾱμαι)<br /><b class="num">1</b> [[подмешивать]], [[примешивать]] (τὴν ἡδονὴν λύπῃ Plat.; τὸ πικρὸν μέλιτι Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[смешивать]] (τὰ πολλὰ εἰς ἕν Plat.; χυμὸς συγκραθείς Arst.; [[κρᾶσις]] ἀπὸ τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη καὶ τῆς λυπης Plat.): ἐξ ἀμφοτέρων ξ. Plat. делать смесь из обоих элементов; τὰ συγκεκραμένα ἄλγη Aesch. смесь (различных) бедствий;<br /><b class="num">3</b> смешивать в надлежащем соотношении, т. е. строить соразмерно (τὸ [[σῶμα]] NT);<br /><b class="num">4</b> (о взаимоотношениях) тж. med. устанавливать, заключать (Κυρηναίοισι ἐς Σαμίους φιλίαι συνεκρήθησαν Her.): τὴν πρός τινα [[φιλίαν]] συγκεράσασθαι Her. завязать дружбу с кем-л.; τοῖς ἡλικιώταις συγκεράννυσθαι Xen. входить в сношения со сверстниками; συγκρατεὶς δι᾽ ἔρωτος πρός τινα Plut. влюбленный в кого-л.; οἴκτῳ συγκεκραμένος Soph. погруженный в скорбь; συγκεράσασθαι δύᾳ Soph. быть постигнутым бедой; συγκεκραμένος τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν NT внушивший слушателям веру (в свои слова).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(T WH συνκεραννυμι (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])): 1st aorist συνεκέρασα; [[perfect]] [[passive]] participle συγκεκραμένος and in L T Tr WH συγκεκερασμενος ([[see]] [[κεράννυμι]], at the [[beginning]]); from ([[Aeschylus]], [[Sophocles]]), [[Herodotus]] [[down]]; to [[mix]] [[together]], [[commingle]]; to [[unite]]: συνεκκερασεν τό [[σῶμα]], caused the [[several]] parts to [[combine]] [[into]] an organic [[structure]], [[which]] is the [[body]] (A. V. tempered the [[body]] [[together]]), τί τίνι, to [[unite]] [[one]] [[thing]] to [[another]]: [[οὐκ]] ὠφέλησεν ... μή συγκεκραμένος (so R G T WH marginal [[reading]], [[but]] L Tr WH [[text]] συγκεκραμένους) ... ἀκούσασιν, 'the [[word]] [[heard]] did [[not]] [[profit]] [[them]], [[because]] it had [[not]] united itself by [[faith]] to (cf. Winer's Grammar, § 31,10; Buttmann, § 133,13) [[them]] [[that]] [[heard]],' i. e. [[because]] the hearers had [[not]] by [[their]] [[faith]] [[let]] it [[find]] its [[way]] [[into]] [[their]] minds and made it [[their]] [[own]]; (or, according to the [[text]] of L Tr WH (R. V.), '[[because]] [[they]] had [[not]] been united by [[faith]] [[with]] [[them]] [[that]] [[heard]]'), Hebrews 4:2.
|txtha=(T WH συνκεραννυμι (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])): 1st aorist συνεκέρασα; [[perfect]] [[passive]] participle συγκεκραμένος and in L T Tr WH συγκεκερασμενος ([[see]] [[κεράννυμι]], at the [[beginning]]); from ([[Aeschylus]], [[Sophocles]]), [[Herodotus]] down; to [[mix]] [[together]], [[commingle]]; to [[unite]]: συνεκκερασεν τό [[σῶμα]], caused the [[several]] parts to [[combine]] [[into]] an organic [[structure]], [[which]] is the [[body]] (A. V. tempered the [[body]] [[together]]), τί τίνι, to [[unite]] [[one]] [[thing]] to [[another]]: [[οὐκ]] ὠφέλησεν ... μή συγκεκραμένος (so R G T WH marginal [[reading]], [[but]] L Tr WH [[text]] συγκεκραμένους) ... ἀκούσασιν, 'the [[word]] [[heard]] did [[not]] [[profit]] [[them]], [[because]] it had [[not]] united itself by [[faith]] to (cf. Winer's Grammar, § 31,10; Buttmann, § 133,13) [[them]] [[that]] [[heard]],' i. e. [[because]] the hearers had [[not]] by [[their]] [[faith]] [[let]] it [[find]] its [[way]] [[into]] [[their]] minds and made it [[their]] [[own]]; (or, according to the [[text]] of L Tr WH (R. V.), '[[because]] [[they]] had [[not]] been united by [[faith]] [[with]] [[them]] [[that]] [[heard]]'), Hebrews 4:2.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''συγκεράννῡμι:''' ή -ύω, μέλ. -κεράσω [ᾰ], παρακ. <i>-κέκρᾰκα</i> — Παθ., μέλ. <i>-κραθήσομαι</i>, αόρ. αʹ -εκράθην [ᾱ], Ιων. <i>-εκρήθην</i>· παρακ. <i>-κέκρᾱμαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[αναμειγνύω]] μαζί με, [[ανακατεύω]] μαζί, [[συνταιριάζω]] με, κάνω [[χαρμάνι]] από, [[διαλύω]] με το [[ανακάτεμα]], <i>τί τινι</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[αναμειγνύω]], [[ανακατεύω]], [[ανακατώνω]] [[πολλά]], στον ίδ.· ἐξ ἀμφοτέρων [[ξυγκεράννυμι]], κάνω ένα [[μείγμα]] από [[δύο]] υλικά, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[αναμειγνύω]], [[συνθέτω]], [[συνάπτω]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., είμαι αναμεμειγμένος, ανακατεμένος μαζί με, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για φιλίες, φιλικές σχέσεις, σχηματίζομαι μέσω στενής σύνδεσης, σχέσης, σε Ηρόδ. — Μέσ., συγκεράσασθαι [[φιλίαν]], [[συνάπτω]] [[στενή]] φιλική [[σχέση]], στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για πρόσωπα, είμαι [[στενά]] συνδεδεμένος με, <i>τινι</i>, σε Ξεν.· εμπλέκομαι, σχετίζομαι με τη [[δυστυχία]], σε Σοφ. κ.λπ.· <i>οἴκτῳ συγκεκραμένη</i>, αυτή που πάσχει [[σοβαρά]] από..., στον ίδ.
|lsmtext='''συγκεράννῡμι:''' ή -ύω, μέλ. -κεράσω [ᾰ], παρακ. <i>-κέκρᾰκα</i> — Παθ., μέλ. <i>-κραθήσομαι</i>, αόρ. αʹ -εκράθην [ᾱ], Ιων. <i>-εκρήθην</i>· παρακ. <i>-κέκρᾱμαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[αναμειγνύω]] μαζί με, [[ανακατεύω]] μαζί, [[συνταιριάζω]] με, κάνω [[χαρμάνι]] από, [[διαλύω]] με το [[ανακάτεμα]], <i>τί τινι</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[αναμειγνύω]], [[ανακατεύω]], [[ανακατώνω]] [[πολλά]], στον ίδ.· ἐξ ἀμφοτέρων [[ξυγκεράννυμι]], κάνω ένα [[μείγμα]] από [[δύο]] υλικά, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[αναμειγνύω]], [[συνθέτω]], [[συνάπτω]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., είμαι αναμεμειγμένος, ανακατεμένος μαζί με, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για φιλίες, φιλικές σχέσεις, σχηματίζομαι μέσω στενής σύνδεσης, σχέσης, σε Ηρόδ. — Μέσ., συγκεράσασθαι [[φιλίαν]], [[συνάπτω]] [[στενή]] φιλική [[σχέση]], στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για πρόσωπα, είμαι [[στενά]] συνδεδεμένος με, <i>τινι</i>, σε Ξεν.· εμπλέκομαι, σχετίζομαι με τη [[δυστυχία]], σε Σοφ. κ.λπ.· <i>οἴκτῳ συγκεκραμένη</i>, αυτή που πάσχει [[σοβαρά]] από..., στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''συγκεράννῡμι:''' (fut. συγκεράσω, pf. συγκέκρᾱκα; pass.: fut. συγκρᾱθήσομαι, aor. 1 συνεκράθην с ᾱ - ион. [[συνεκρήθην]], тж. συνεκεράσθην, pf. συγκέκρᾱμαι)<br /><b class="num">1)</b> [[подмешивать]], [[примешивать]] (τὴν ἡδονὴν λύπῃ Plat.; τὸ πικρὸν μέλιτι Anth.);<br /><b class="num">2)</b> смешивать (τὰ πολλὰ εἰς ἕν Plat.; χυμὸς συγκραθείς Arst.; [[κρᾶσις]] ἀπὸ τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη καὶ τῆς λυπης Plat.): ἐξ ἀμφοτέρων ξ. Plat. делать смесь из обоих элементов; τὰ συγκεκραμένα ἄλγη Aesch. смесь (различных) бедствий;<br /><b class="num">3)</b> смешивать в надлежащем соотношении, т. е. строить соразмерно (τὸ [[σῶμα]] NT);<br /><b class="num">4)</b> (о взаимоотношениях) тж. med. устанавливать, заключать (Κυρηναίοισι ἐς Σαμίους φιλίαι συνεκρήθησαν Her.): τὴν πρός τινα [[φιλίαν]] συγκεράσασθαι Her. завязать дружбу с кем-л.; τοῖς ἡλικιώταις συγκεράννυσθαι Xen. входить в сношения со сверстниками; συγκρατεὶς δι᾽ ἔρωτος πρός τινα Plut. влюбленный в кого-л.; οἴκτῳ συγκεκραμένος Soph. погруженный в скорбь; συγκεράσασθαι δύᾳ Soph. быть постигнутым бедой; συγκεκραμένος τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν NT внушивший слушателям веру (в свои слова).
|lstext='''συγκεράννῡμι''': ἢ -ύω, ποιητ. [[συγκεράω]], Νικ. Ἀλεξιφ. 321· μέλλ. -κεράσω [ᾰ]· πρκμ. -κέκρᾱκα. ― Παθ., μέλλ. συγκρᾱθήσομαι Εὐρ. Ἴων 406· ἀόρ. α΄ συνεκράθην [], Ἰων. -εκρήθην· [[ὡσαύτως]] -εκεράσθην Πλάτ. Νόμ. 889C. πρκμ. συγκέκρᾱμαι. Ἀναμιγνύω μετά τινος, συγκιρνῶ, πολλὰ ἑνὶ ἢ εἰς ἓν ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 424D, Τιμ. 68D· λύπῃ τὴν ἡδονὴν ξ., συγκιρνῶ, [[μετριάζω]] τὴν ἡδονὴν ἀναμιγνύων αὐτὴν μετὰ λύπης, ὁ αὐτ. ἐν Φιλήβ. 50A· τὸ πικρὸν μέλιτι Ἀνθ. Π. 12. 154. 2) ἀναμιγνύω, ἀνακατώνω, πολλὰ Πλάτ. Κρατ. 424E· τὸν πέμπτον [κύαθον] Ἀνθ. Π. 12. 168· [[μέλος]] συγκεράσας τις ἐγχέοι Ἀνακρεόντ. 20· ἐξ ἀμφοτέρων ξ., [[κάμνω]] [[μῖγμα]] ἐξ ἀμφοτέρων, Πλάτ. Πολ. 397C. 3) συγκιρνῶ, συνθέτω, συναποτελῶ, τὸ [[σῶμα]] Α΄ Ἐπιστ. πρ. Κορινθ. ιβ΄, 24. ΙΙ. συχνότερον ἐν τῷ παθ., συναναμίγνυμαι, συμμιγνύομαι, συναυξάνομαι, συνενοῦμαι, τινι ἢ [[πρός]] τι Πλάτ. Τίμ. 68E, Φίληβ. 46A. 2) συμμίγνυμαι, τὰ παλαιὰ συγκεκρ. ἄλγη, τὰ συνηνωμένα παλαιὰ ἄλγη, Αἰσχύλ. Χο. 744· παίδων [[ὅπως]] νῷν [[σπέρμα]] Εὐρ. Ἴων ἔνθ’ ἀνωτ.· [[ὁμοῦ]] τό τε φαῦλον καὶ τὸ [[μέσον]] καὶ τὸ [[πάνυ]] ἀκριβῶς... ξυγκραθὲν Θουκ. 6. 18· τῇ τῶν ἐναντίων κράσει ξ. Πλάτ. Νόμ. 889C· ἔκ τινων ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 37A· ἀπό τινων ὁ αὐτ. ἐν Φαίδωνι 59A· [[παιδεία]] εὐκαίρως συγκεκραμένη Δημ. 1414. 7· συγκέκραται αὐτῶν ἡ [[φύσις]], ἐπὶ τοῦ κυνὸς καὶ τῆς ἀλώπεκος, Ξεν. Κυν. 3, 1. 3) ἐπὶ φιλίας, σχηματίζομαι ἐκ τῆς στενῆς ἑνότητος καὶ σχέσεως, φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν Ἡρόδ. 4. 152, [[ἔνθα]] ἴδε Wess· καὶ [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, συγκεράσασθαι φιλίαν, ἀποτελῶ στενὴν φιλίαν, [[πρός]] τινα, μετά τινος, Ἡρόδ. 7. 151· πρβλ. Διον. Ἁλ. 6. 7, Πόρσ. εἰς Εὐρ. Μήδ 138. 4) ἐπὶ προσώπων, ποιῶ στενὴν φιλίαν μετά τινος, [[γίνομαι]] στενὸς φίλος τινός, τινι Ξεν. Κύρ. 1. 4, 1. β) [[ἔρχομαι]] εἰς στενὴν συνάφειαν μέ τι, συγκέκραμαι δύᾳ Σοφ. Ἀντ. 1311· πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι Ἀριστοφ. Πλ. 853· οὕτω, [[πενία]] δὲ συγκραθεῖσα δυσσεβεῖ τρόπῳ Σοφ. Ἀποσπ. 681· οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένη, [[βαρέως]] πάσχουσα ἐκ…, ὁ αὐτ. ἐν Αἴ. 895· περὶ τοῦ χωρίου τοῦ ἐν Τρ. 662, ἴδε ἐν λ. [[πάγχριστος]]. 5) ἐπὶ φωνηέντων, συγχωνεύομαι, συνενοῦμαι εἰς ἕν, [[πάσχω]] συναλοιφήν, κρᾶσιν, Δράκων. ΙΙΙ. Μέσ., ἀναμιγνύω, συγκιρνῶ δι’ ἐμαυτόν, πάντα εἰς μίαν ἰδέαν Πλάτ. Τίμ. 35A, πρβλ. 69D· σ. αἰσθήσεις νῷ ὁ αὐτ. Νόμ. 961A.
}}
{{elnl
|elnltext=συγ-κεράννυμι en συγκεραννύω, Att. ook ξυγκεράννυμι door elkaar mengen, vermengen; met acc. en dat., met πρός + acc. met iets:; λύπῃ τὴν ἡδονὴν σ. het genot vermengen met pijn Plat. Phlb. 50a; ook med.;; σ. εἰς μίαν ἰδέαν vermengen tot één vorm Plat. Tim. 35a; perf. med.-pass. συγκέκραμαι uitbr. door en door verbonden zijn met, met dat.: συγκέκραμαι δύᾳ ik ben door en door verbonden met leed Soph. Ant. 1311. tot één geheel vormen, samenstellen:; ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα God heeft het lichaam samengesteld NT 1 Cor. 12.24; pass..; πάντα ὁπόσα τῇ τῶν ἐναντίων κράσει … συνεκεράσθη alles wat tot een geheel is gevormd door de vermenging van tegengestelden Plat. Lg. 889c; met ἐκ + gen., met ἀπό + gen. uit iets; med. overdr. van vriendschappen en vijandschappen:; τὴν πρὸς Ξέρξην φιλίην συνεκεράσαντο de vriendschap die ze met Xerxes hadden gesloten Hdt. 7.151; ook pass.. φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν hechte vriendschappen werden gesloten Hdt. 4.153.1.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sugker£nnumi 尋格-咳嵐匿米<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':共同-混合(持) 相當於: ([[עֲרַב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':摻合,調和,相調和,配搭;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κεράννυμι]])*=混合)組成<br />'''出現次數''':總共(2);林前(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 相調和(1) 來4:2;<br />2) 配搭(1) 林前12:24
|sngr='''原文音譯''':sugker£nnumi 尋格-咳嵐匿米<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':共同-混合(持) 相當於: ([[עֲרַב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':摻合,調和,相調和,配搭;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κεράννυμι]])*=混合)組成<br />'''出現次數''':總共(2);林前(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 相調和(1) 來4:2;<br />2) 配搭(1) 林前12:24
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[commisceri]]'', to [[intermingle]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.6/ 6.18.6].
}}
{{trml
|trtx====[[mix]]===
Acehnese: lawök; Arabic: ⁧خَلَطَ⁩, ⁧مَزَجَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧خلط⁩; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝/沟, 撈/捞; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: [[mengen]]; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: [[mélanger]]; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]], [[mixen]]; Greek: [[αναδεύω]], [[ανακατώνω]], [[ανακατεύω]], [[αναμειγνύω]], [[αναμιγνύω]]; Ancient Greek: [[ἀματίζω]], [[ἀμμείγνυμι]], [[ἀμφικυκάω]], [[ἀναδεύω]], [[ἀνακεράννυμι]], [[ἀνακεραννύω]], [[ἀνακίρναμαι]], [[ἀνακιρνάω]], [[ἀνακίρνημι]], [[ἀνακυκάω]], [[ἀναμείγνυμι]], [[ἀναμίγνυμι]], [[ἀναμιγνύω]], [[ἀναμίσγω]], [[ἀναφορύσσω]], [[ἀναφυράω]], [[ἀναφύρω]], [[δεύω]], [[διακεράννυμι]], [[διαμιγνύω]], [[διαμίσγω]], [[διασυγχέω]], [[διαφυράω]], [[διαφύρω]], [[διηθέω]], [[ἐγκατακεράννυμι]], [[ἐγκαταμείγνυμι]], [[ἐγκαταμίσγω]], [[ἐγκεράννυμι]], [[ἐγκεραννύω]], [[ἐγκεράω]], [[ἐγκίρνημι]], [[ἐγκυκάω]], [[εἰσκεραννύω]], [[εἰσφύρω]], [[ἐμμείγνυμι]], [[ἐμφυράω]], [[ἐνιμίσγω]], [[ἑνόω]], [[ἐνστύφω]], [[κατακεράννυμι]], [[κεράννυμι]], [[κιρνάω]], [[κίρνημι]], [[κιρνῶ]], [[κυκάω]], [[κυκῶ]], [[κυρκανάω]], [[κυρκανῶ]], [[μείγνυμι]], [[μειγνύω]], [[μίγνυμι]], [[μιγνύω]], [[παραχραίνω]], [[περιπλέκω]], [[προσκατακυκάω]], [[προσκατακυκῶ]], [[συγκεράννυμι]], [[συμπλέκω]], [[ταράσσω]], [[ταράττω]], [[φύρω]]; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Ingrian: sotkia; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: [[mischiare]], [[mixare]], [[mescolare]]; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kumyk: булгъамакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧تێکەڵ بکە⁩; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: [[misceo]], [[remisceo]]; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German: mengen; Macedonian: меша, измеша, помеша; Malay: campur; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: ⁧آمیختن⁩; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: [[misturar]]; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: [[смешивать]], [[смешать]], [[мешать]], [[помешать]], [[размешать]]; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Southern Altai: булгаар; Spanish: [[mezclar]], [[mixturar]]; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ⁧ملانا⁩; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: ⁧מישן⁩‎
}}
}}

Latest revision as of 15:23, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συγκεράννῡμι Medium diacritics: συγκεράννυμι Low diacritics: συγκεράννυμι Capitals: ΣΥΓΚΕΡΑΝΝΥΜΙ
Transliteration A: synkeránnymi Transliteration B: synkerannymi Transliteration C: sygkerannymi Beta Code: sugkera/nnumi

English (LSJ)

or συγκεραννύω, poet. συγκεράω Nic.Al.321:—Pass., fut.
A συγκρᾱθήσομαι E.Ion406: aor. 1 συνεκράθην [ᾱ], Ion. συνεκρήθην Hp.Vict.1.32; also συνεκεράσθην Pl.Lg.889c: pf. συγκέκραμαι (v. infr.): —mix, blend with, πολλὰ [ἑνί] or εἰς ἕν, Id.Cra.424d, Ti.68d; λύπῃ τὴν ἡδονὴν σ. temper pleasure by a mixture of pain, Id.Phlb.50a; τὸ πικρὸν μέλιτι AP12.154 (Mel.).
2 mix together, commingle, πολλά Pl.Cra.424e; τὸν πέμπτον [κύαθον] AP12.168 (Posidipp.); μέλος συγκεράσας τις ἐγχέοι Anacreont.20.4; ἐξ ἀμφοτέρων σ. make a mixture of both, Pl.R.397c.
3 attemper, compose, ὁ θεὸς συγκέρασε τὸ σῶμα 1 Ep.Cor.12.24.
II more freq. in Pass., to be mixed or blended with, coalesce, τινι Pl.Ti.68c; πρὸς ἄλληλα Id.R.618d.
2 to be commingled, blended, τὰ παλαιὰ συγκεκρ. ἄλγη the old commingled woes, A.Ch.744: c. dat., Call.Aet.3.1.75; παίδων ὅπως νῷν σπέρμα σ. E. l.c.; ὁμοῦ τό τε φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβῶς . . ξυγκραθέν Th.6.18; τῇ τῶν ἐναντίων κράσει σ. Pl.Lg.889c; ἔκ τινων Id.Ti.37a; ἀπό τινων Id.Phd.59a; παιδεία εὐκαίρως συγκεκραμένη D.61.43; συγκέκραται αὐτῶν ἡ φύσις, of the dog and fox, X.Cyn.3.1.
3 of friendships, to be formed by close union, φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν Hdt.4.152:—Med., πρός τινα φιλίην συγκεράσασθαι form a close friendship with any one, Id.7.151, cf. D.H.6.7; so τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους συγκεκρημένον (cj. Reiske for συγκεκυρημένον) Hdt.9.37.
4 of persons, to be closely attached to, be close friends with, τοῖς ἡλικιώταις X.Cyr.1.4.1.
b to become closely acquainted with, become deeply involved in, συγκέκραμαι δύᾳ S.Ant.1311 (lyr.); πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι Ar.Pl.853; πενία δὲ συγκραθεῖσα δυσσεβεῖ τρόπῳ S.Fr.944; οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένη deeply affected by... Id.Aj.895; for Tr.662 (lyr.), v. πάγχριστος.
5 of a wife, ἀξίοις γάμοις -κερασθεῖσα IG5(2).268.32 (Mantinea, i B.C.), cf. Plu.2.768b.
III Med., mix with or for oneself, εἰς μίαν πάντα ἰδέαν Pl.Ti.35a, cf. 69d; σ. αἰσθήσεις νῷ Id.Lg.961e.

German (Pape)

[Seite 967] u. συγκεραννύω (s. κεράννυμι) zusammenmischen, verbinden, vereinigen, λύπῃ τὴν ἡδονήν, Plat. Phil. 50 a, u. öfter; Gegensatz διακρίνειν, Partm. 129 e; ὥς μοι τὰ μὲν παλαιὰ συγκεκραμένα ἄλγη δύσοιστα, Aesch. Ch. 733, wie Soph. δειλαίᾳ συγκέκραμαι δύᾳ, Ant. 1295, u. Τέκμησσαν οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένην, Ai. 879; vgl. Trach. 659 u. οὕτω πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι, Ar. Plut. 853, mit einem Geschicke, Unglücke, unzertrennlich verbunden sein; συγκεράσασθαι φιλίαν, Freundschaft schließen, πρός τινα, mit Einem, Her. 7, 151; vgl. Pors. Eur. Med. 138; auch pass., φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν, Her. 4, 152; ξυγκραθέν, Thuc. 6, 18; ταχὺ τοῖς ἡλικιώταις συνεκέκρατο ὥστε οἰκείως διακεῖσθαι, Xen. Cyr. 1, 4, 1; Plat. hat neben συνεκεράσθη, Legg. X, 889 c Phil. 46 c, ὅταν συγκραθῇ, Tim. 68 c, u. συγκραθεῖσα, 37 a; adj. verb. συγκρατέον, Phil. 62 b.

French (Bailly abrégé)

f. συγκεράσω, att. συγκερῶ, etc.
Pass. f. συγκραθήσομαι, ao. συνεκράσθην ou συνεκεράσθην, pf. συγκέκραμαι;
mêler avec, mélanger ; fig. Pass. être formé par un échange de bon vouloir en parl. d'amitié;
Moy. συγκεράννυμαι (ao. συνεκερασάμην);
I. tr. mêler pour soi : φιλίαν πρός τινα HDT contracter amitié avec qqn;
II. intr. :
1 se lier avec, τινι;
2 se familiariser ; au pf. être familiarisé avec, τινι.
Étymologie: σύν, κεράννυμι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συγ-κεράννυμι en συγκεραννύω, Att. ook ξυγκεράννυμι door elkaar mengen, vermengen; met acc. en dat., met πρός + acc. met iets:; λύπῃ τὴν ἡδονὴν σ. het genot vermengen met pijn Plat. Phlb. 50a; ook med.; σ. εἰς μίαν ἰδέαν vermengen tot één vorm Plat. Tim. 35a; perf. med.-pass. συγκέκραμαι uitbr. door en door verbonden zijn met, met dat.: συγκέκραμαι δύᾳ ik ben door en door verbonden met leed Soph. Ant. 1311. tot één geheel vormen, samenstellen:; ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα God heeft het lichaam samengesteld NT 1 Cor. 12.24; pass..; πάντα ὁπόσα τῇ τῶν ἐναντίων κράσει … συνεκεράσθη alles wat tot een geheel is gevormd door de vermenging van tegengestelden Plat. Lg. 889c; met ἐκ + gen., met ἀπό + gen. uit iets; med. overdr. van vriendschappen en vijandschappen:; τὴν πρὸς Ξέρξην φιλίην συνεκεράσαντο de vriendschap die ze met Xerxes hadden gesloten Hdt. 7.151; ook pass.. φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν hechte vriendschappen werden gesloten Hdt. 4.153.1.

Russian (Dvoretsky)

συγκεράννῡμι: (fut. συγκεράσω, pf. συγκέκρᾱκα; pass.: fut. συγκρᾱθήσομαι, aor. 1 συνεκράθην с ᾱ - ион. συνεκρήθην, тж. συνεκεράσθην, pf. συγκέκρᾱμαι)
1 подмешивать, примешивать (τὴν ἡδονὴν λύπῃ Plat.; τὸ πικρὸν μέλιτι Anth.);
2 смешивать (τὰ πολλὰ εἰς ἕν Plat.; χυμὸς συγκραθείς Arst.; κρᾶσις ἀπὸ τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη καὶ τῆς λυπης Plat.): ἐξ ἀμφοτέρων ξ. Plat. делать смесь из обоих элементов; τὰ συγκεκραμένα ἄλγη Aesch. смесь (различных) бедствий;
3 смешивать в надлежащем соотношении, т. е. строить соразмерно (τὸ σῶμα NT);
4 (о взаимоотношениях) тж. med. устанавливать, заключать (Κυρηναίοισι ἐς Σαμίους φιλίαι συνεκρήθησαν Her.): τὴν πρός τινα φιλίαν συγκεράσασθαι Her. завязать дружбу с кем-л.; τοῖς ἡλικιώταις συγκεράννυσθαι Xen. входить в сношения со сверстниками; συγκρατεὶς δι᾽ ἔρωτος πρός τινα Plut. влюбленный в кого-л.; οἴκτῳ συγκεκραμένος Soph. погруженный в скорбь; συγκεράσασθαι δύᾳ Soph. быть постигнутым бедой; συγκεκραμένος τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν NT внушивший слушателям веру (в свои слова).

English (Strong)

from σύν and κεράννυμι; to commingle, i.e. (figuratively) to combine or assimilate: mix with, temper together.

English (Thayer)

(T WH συνκεραννυμι (cf. σύν, II. at the end)): 1st aorist συνεκέρασα; perfect passive participle συγκεκραμένος and in L T Tr WH συγκεκερασμενος (see κεράννυμι, at the beginning); from (Aeschylus, Sophocles), Herodotus down; to mix together, commingle; to unite: συνεκκερασεν τό σῶμα, caused the several parts to combine into an organic structure, which is the body (A. V. tempered the body together), τί τίνι, to unite one thing to another: οὐκ ὠφέλησεν ... μή συγκεκραμένος (so R G T WH marginal reading, but L Tr WH text συγκεκραμένους) ... ἀκούσασιν, 'the word heard did not profit them, because it had not united itself by faith to (cf. Winer's Grammar, § 31,10; Buttmann, § 133,13) them that heard,' i. e. because the hearers had not by their faith let it find its way into their minds and made it their own; (or, according to the text of L Tr WH (R. V.), 'because they had not been united by faith with them that heard'), Hebrews 4:2.

Greek Monolingual

Α
βλ. συγκεραννύω.

Greek Monotonic

συγκεράννῡμι: ή -ύω, μέλ. -κεράσω [ᾰ], παρακ. -κέκρᾰκα — Παθ., μέλ. -κραθήσομαι, αόρ. αʹ -εκράθην [ᾱ], Ιων. -εκρήθην· παρακ. -κέκρᾱμαι·
I. 1. αναμειγνύω μαζί με, ανακατεύω μαζί, συνταιριάζω με, κάνω χαρμάνι από, διαλύω με το ανακάτεμα, τί τινι, σε Πλάτ.
2. αναμειγνύω, ανακατεύω, ανακατώνω πολλά, στον ίδ.· ἐξ ἀμφοτέρων ξυγκεράννυμι, κάνω ένα μείγμα από δύο υλικά, στο ίδ.
3. αναμειγνύω, συνθέτω, συνάπτω, σε Καινή Διαθήκη
II. 1. Παθ., είμαι αναμεμειγμένος, ανακατεμένος μαζί με, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.
2. λέγεται για φιλίες, φιλικές σχέσεις, σχηματίζομαι μέσω στενής σύνδεσης, σχέσης, σε Ηρόδ. — Μέσ., συγκεράσασθαι φιλίαν, συνάπτω στενή φιλική σχέση, στον ίδ.
3. λέγεται για πρόσωπα, είμαι στενά συνδεδεμένος με, τινι, σε Ξεν.· εμπλέκομαι, σχετίζομαι με τη δυστυχία, σε Σοφ. κ.λπ.· οἴκτῳ συγκεκραμένη, αυτή που πάσχει σοβαρά από..., στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

συγκεράννῡμι: ἢ -ύω, ποιητ. συγκεράω, Νικ. Ἀλεξιφ. 321· μέλλ. -κεράσω [ᾰ]· πρκμ. -κέκρᾱκα. ― Παθ., μέλλ. συγκρᾱθήσομαι Εὐρ. Ἴων 406· ἀόρ. α΄ συνεκράθην [ᾱ], Ἰων. -εκρήθην· ὡσαύτως -εκεράσθην Πλάτ. Νόμ. 889C. πρκμ. συγκέκρᾱμαι. Ἀναμιγνύω μετά τινος, συγκιρνῶ, πολλὰ ἑνὶ ἢ εἰς ἓν ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 424D, Τιμ. 68D· λύπῃ τὴν ἡδονὴν ξ., συγκιρνῶ, μετριάζω τὴν ἡδονὴν ἀναμιγνύων αὐτὴν μετὰ λύπης, ὁ αὐτ. ἐν Φιλήβ. 50A· τὸ πικρὸν μέλιτι Ἀνθ. Π. 12. 154. 2) ἀναμιγνύω, ἀνακατώνω, πολλὰ Πλάτ. Κρατ. 424E· τὸν πέμπτον [κύαθον] Ἀνθ. Π. 12. 168· μέλος συγκεράσας τις ἐγχέοι Ἀνακρεόντ. 20· ἐξ ἀμφοτέρων ξ., κάμνω μῖγμα ἐξ ἀμφοτέρων, Πλάτ. Πολ. 397C. 3) συγκιρνῶ, συνθέτω, συναποτελῶ, τὸ σῶμα Α΄ Ἐπιστ. πρ. Κορινθ. ιβ΄, 24. ΙΙ. συχνότερον ἐν τῷ παθ., συναναμίγνυμαι, συμμιγνύομαι, συναυξάνομαι, συνενοῦμαι, τινι ἢ πρός τι Πλάτ. Τίμ. 68E, Φίληβ. 46A. 2) συμμίγνυμαι, τὰ παλαιὰ συγκεκρ. ἄλγη, τὰ συνηνωμένα παλαιὰ ἄλγη, Αἰσχύλ. Χο. 744· παίδων ὅπως νῷν σπέρμα Εὐρ. Ἴων ἔνθ’ ἀνωτ.· ὁμοῦ τό τε φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβῶς... ξυγκραθὲν Θουκ. 6. 18· τῇ τῶν ἐναντίων κράσει ξ. Πλάτ. Νόμ. 889C· ἔκ τινων ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 37A· ἀπό τινων ὁ αὐτ. ἐν Φαίδωνι 59A· παιδεία εὐκαίρως συγκεκραμένη Δημ. 1414. 7· συγκέκραται αὐτῶν ἡ φύσις, ἐπὶ τοῦ κυνὸς καὶ τῆς ἀλώπεκος, Ξεν. Κυν. 3, 1. 3) ἐπὶ φιλίας, σχηματίζομαι ἐκ τῆς στενῆς ἑνότητος καὶ σχέσεως, φιλίαι μεγάλαι συνεκρήθησαν Ἡρόδ. 4. 152, ἔνθα ἴδε Wess· καὶ οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, συγκεράσασθαι φιλίαν, ἀποτελῶ στενὴν φιλίαν, πρός τινα, μετά τινος, Ἡρόδ. 7. 151· πρβλ. Διον. Ἁλ. 6. 7, Πόρσ. εἰς Εὐρ. Μήδ 138. 4) ἐπὶ προσώπων, ποιῶ στενὴν φιλίαν μετά τινος, γίνομαι στενὸς φίλος τινός, τινι Ξεν. Κύρ. 1. 4, 1. β) ἔρχομαι εἰς στενὴν συνάφειαν μέ τι, συγκέκραμαι δύᾳ Σοφ. Ἀντ. 1311· πολυφόρῳ συγκέκραμαι δαίμονι Ἀριστοφ. Πλ. 853· οὕτω, πενία δὲ συγκραθεῖσα δυσσεβεῖ τρόπῳ Σοφ. Ἀποσπ. 681· οἴκτῳ τῷδε συγκεκραμένη, βαρέως πάσχουσα ἐκ…, ὁ αὐτ. ἐν Αἴ. 895· περὶ τοῦ χωρίου τοῦ ἐν Τρ. 662, ἴδε ἐν λ. πάγχριστος. 5) ἐπὶ φωνηέντων, συγχωνεύομαι, συνενοῦμαι εἰς ἕν, πάσχω συναλοιφήν, κρᾶσιν, Δράκων. ΙΙΙ. Μέσ., ἀναμιγνύω, συγκιρνῶ δι’ ἐμαυτόν, πάντα εἰς μίαν ἰδέαν Πλάτ. Τίμ. 35A, πρβλ. 69D· σ. αἰσθήσεις νῷ ὁ αὐτ. Νόμ. 961A.

Middle Liddell

or -ύω fut. -κεράσω perf. -κέκρᾱκα Pass., fut. -κρᾱθήσομαι aor1 -εκράθην ionic -εκρήθην perf. -κεκρᾱμαι
I. to mix up with, commingle or blend with, temper by mixing with, τί τινι Plat.
2. to mix together, commingle, πολλά Plat.; ἐξ ἀμφοτέρων ξ. to make a mixture of both, Plat.
3. to attemper, compose, NTest.
II. Pass. to be commingled, blended together, Aesch., Eur., etc.
2. of friendships, to be formed by close union, Hdt.:—Mid., συγκεράσασθαι φιλίαν to form a close friendship, Hdt.
3. of persons, to be closely attached to, τινι Xen.: to become involved in misfortune, Soph., etc.; οἴκτῳ συγκεκραμένη deeply affected by . ., Soph.

Chinese

原文音譯:sugker£nnumi 尋格-咳嵐匿米
詞類次數:動詞(2)
原文字根:共同-混合(持) 相當於: (עֲרַב‎)
字義溯源:摻合,調和,相調和,配搭;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(κεράννυμι)*=混合)組成
出現次數:總共(2);林前(1);來(1)
譯字彙編
1) 相調和(1) 來4:2;
2) 配搭(1) 林前12:24

Lexicon Thucydideum

commisceri, to intermingle, 6.18.6.

Translations

mix

Acehnese: lawök; Arabic: ⁧خَلَطَ⁩, ⁧مَزَجَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧خلط⁩; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝/沟, 撈/捞; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: mengen; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: mélanger; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: mischen, vermischen, vermengen, mixen; Greek: αναδεύω, ανακατώνω, ανακατεύω, αναμειγνύω, αναμιγνύω; Ancient Greek: ἀματίζω, ἀμμείγνυμι, ἀμφικυκάω, ἀναδεύω, ἀνακεράννυμι, ἀνακεραννύω, ἀνακίρναμαι, ἀνακιρνάω, ἀνακίρνημι, ἀνακυκάω, ἀναμείγνυμι, ἀναμίγνυμι, ἀναμιγνύω, ἀναμίσγω, ἀναφορύσσω, ἀναφυράω, ἀναφύρω, δεύω, διακεράννυμι, διαμιγνύω, διαμίσγω, διασυγχέω, διαφυράω, διαφύρω, διηθέω, ἐγκατακεράννυμι, ἐγκαταμείγνυμι, ἐγκαταμίσγω, ἐγκεράννυμι, ἐγκεραννύω, ἐγκεράω, ἐγκίρνημι, ἐγκυκάω, εἰσκεραννύω, εἰσφύρω, ἐμμείγνυμι, ἐμφυράω, ἐνιμίσγω, ἑνόω, ἐνστύφω, κατακεράννυμι, κεράννυμι, κιρνάω, κίρνημι, κιρνῶ, κυκάω, κυκῶ, κυρκανάω, κυρκανῶ, μείγνυμι, μειγνύω, μίγνυμι, μιγνύω, παραχραίνω, περιπλέκω, προσκατακυκάω, προσκατακυκῶ, συγκεράννυμι, συμπλέκω, ταράσσω, ταράττω, φύρω; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Ingrian: sotkia; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: mischiare, mixare, mescolare; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kumyk: булгъамакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧تێکەڵ بکە⁩; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: misceo, remisceo; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German: mengen; Macedonian: меша, измеша, помеша; Malay: campur; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: ⁧آمیختن⁩; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: misturar; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: смешивать, смешать, мешать, помешать, размешать; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Southern Altai: булгаар; Spanish: mezclar, mixturar; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ⁧ملانا⁩; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: ⁧מישן⁩‎