κοινόω: Difference between revisions

From LSJ

Μισθὸς διδάσκει γράμματ', οὐ διδάσκαλος → Pretium docet te, non praeceptor, litteras → Der Lehrer lehrt das Lesen nicht, es ist der Lohn

Menander, Monostichoi, 337
(CSV import)
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=koinoo
|Transliteration C=koinoo
|Beta Code=koino/w
|Beta Code=koino/w
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> κοινώσω <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>673</span>: aor. ἐκοίνωσα <span class="bibl">Th.8.48</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 889d</span>; Dor. ἐκοίνᾱσα <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.115</span>:—Med., fut. κοινώσομαι <span class="bibl">Id.<span class="title">N.</span>3.12</span> codd. (leg. -άσομαι (Dor.)), <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>499</span>: aor. ἐκοινωσάμην <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1347</span>, <span class="bibl">Is.11.50</span>, etc.:—Pass., aor. ἐκοινώθην <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>38</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>59b</span>: pf. [[κεκοίνωμαι]] (in med. sense) <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>493</span>:—[[communicate]], [[impart]] information, κ. τινί τι <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>717</span> (in <span class="bibl">673</span> an acc. must be supplied), <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span> 685</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>197</span>, <span class="bibl">Th.4.4</span>, etc.; μῦθον ἔς τινας <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>44</span> (anap.); κ. τινὶ περί τινος <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>369</span>; <b class="b3">νυκτὶ κοινάσαντες ὁδόν</b> [[having imparted]] their journey to night alone (i.e. travelling by night without consulting any one), Pi.<span class="title">P.</span>l.c. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[make common]], [[share]], κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχειν <span class="bibl">Th.1.39</span>, cf. Pl.<span class="title">Lg.</span>l.c.; [[varia lectio|v.l.]] for [[ἐκοινώνησε]] in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1264a1</span>:—in Med., κοινάσομαι [ὕμνον] λύρᾳ Pi.<span class="title">N.</span>l.c.: aor. Med. in act. sense, Hp.<span class="title">Jusj.</span>; <b class="b3">κ. τὴν οὐσίαν τῇ τοῦ παιδός</b> [[unite]] one to the other, Is.l.c. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[make common]], [[defile]], τὸν ἄνθρωπον <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>15.11</span>; γαστέρα μιαροφαγίᾳ <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">4 Ma.</span>7.6</span>:— Med., [[deem profane]], Act.Ap.10.15. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., c. acc., [[undertake together]], [[make common cause in]], βουλεύματα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1347</span>; κοινούμεθα… ἐγώ τε καὶ Λάχης τὸν λόγον <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>196c</span>; τὸ πρᾶγμα <span class="bibl">D.32.30</span>; κοινουμένη τὰς ξυμφοράς σοι <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>608</span>, cf. <span class="bibl">858</span>; κοινοῦσθαι τὸν στόλον <span class="bibl">Th. 8.8</span>; τὴν τύχην <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.32</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[take counsel with]], [[consult]], esp. an oracle or god, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.2.15</span>, [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl"><span class="title">HG</span>7.1.27</span>: generally, πρός τινας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>930c</span>; περὶ πάντων ἑαυτοῖς <span class="bibl">Plb.7.16.3</span>; τοῖς ἰατροῖς περί τινων <span class="bibl">Gal.<span class="title">Consuet.</span>5</span>; τοῖς φίλοις περὶ τὸ πρακτέον <span class="bibl">Hdn.7.8.1</span>; <b class="b3">ὧν ἄν τις κοινώσαιτο δόξαις</b> [[agree with]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>993b12</span>: abs., οὔτ' ἠθέλησας οὔτ' ἐγὼ 'κοινωσάμην <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>539</span>; simply, [[communicate]], τὰ κατ' ἐμὲ τῇ βουλῇ <span class="bibl">Alciphr.3.72</span>; μηδὲν τῇ γυναικὶ χρήσιμον <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span> 361</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c.gen., to [[be partner]] or [[partaker]], τινος of a thing, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span> 1709</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>634</span>, <span class="bibl">Lys.12.93</span>, etc.; <b class="b3">τινί τινος</b> with one in... <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span> 933</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[come to terms]], μοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>218e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Pass., [[have communication with]], λέχει <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>38</span>, cf. <span class="bibl">217</span>: metaph., ἀλλήλοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>673d</span>; <b class="b3">ξανθῷ χρώματι -ωθέν</b>, i.e. [[tinged with]] yellow, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ti.</span> 59b</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. κοινώσω A.''Ch.''673: aor. ἐκοίνωσα Th.8.48, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 889d; Dor. ἐκοίνᾱσα Pi.''P.''4.115:—Med., fut. κοινώσομαι Id.''N.''3.12 codd. (leg. κοινάσομαι (Dor.)), E.''Med.''499: aor. ἐκοινωσάμην [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1347, Is.11.50, etc.:—Pass., aor. ἐκοινώθην [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''38, Pl.''Ti.''59b: pf. [[κεκοίνωμαι]] (in med. sense) E.''Fr.''493:—[[communicate]], [[impart]] [[information]], κ. τινί τι A.''Ch.''717 (in 673 an acc. must be supplied), E.''Med.'' 685, Ar.''Nu.''197, Th.4.4, etc.; μῦθον ἔς τινας E.''IA''44 (anap.); κ. τινὶ περί τινος A.''Supp.''369; <b class="b3">νυκτὶ κοινάσαντες ὁδόν</b> having [[impart]]ed their [[journey]] to [[night]] alone (i.e. travelling by night without consulting any one), Pi.''P.''l.c.<br><span class="bld">2</span> [[make common]], [[share]], κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχειν Th.1.39, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''l.c.; [[varia lectio|v.l.]] for [[ἐκοινώνησε]] in [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1264a1:—in Med., κοινάσομαι [ὕμνον] λύρᾳ Pi.''N.''l.c.: aor. Med. in act. sense, Hp.''Jusj.''; <b class="b3">κ. τὴν οὐσίαν τῇ τοῦ παιδός</b> [[unite]] one to the other, Is.l.c.<br><span class="bld">3</span> [[make common]], [[defile]], τὸν ἄνθρωπον ''Ev.Matt.''15.11; γαστέρα μιαροφαγίᾳ [[LXX]] ''4 Ma.''7.6:—Med., [[deem profane]], Act.Ap.10.15.<br><span class="bld">II</span> Med., c. acc., [[undertake together]], [[make common cause in]], βουλεύματα [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1347; κοινούμεθα… ἐγώ τε καὶ Λάχης τὸν λόγον Pl.''La.''196c; τὸ πρᾶγμα D.32.30; κοινουμένη τὰς ξυμφοράς σοι [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''608, cf. 858; κοινοῦσθαι τὸν στόλον Th. 8.8; τὴν τύχην X.''Vect.''4.32.<br><span class="bld">2</span> [[take counsel with]], [[consult]], esp. an oracle or god, X.''An.''6.2.15, [[varia lectio|v.l.]] in ''HG''7.1.27: generally, πρός τινας [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''930c; περὶ πάντων ἑαυτοῖς Plb.7.16.3; τοῖς ἰατροῖς περί τινων Gal.''Consuet.''5; τοῖς φίλοις περὶ τὸ πρακτέον Hdn.7.8.1; <b class="b3">ὧν ἄν τις κοινώσαιτο δόξαις</b> [[agree with]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''993b12: abs., οὔτ' ἠθέλησας οὔτ' ἐγὼ 'κοινωσάμην [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''539; simply, [[communicate]], τὰ κατ' ἐμὲ τῇ βουλῇ Alciphr.3.72; μηδὲν τῇ γυναικὶ χρήσιμον Men.''Mon.'' 361.<br><span class="bld">3</span> c.gen., to [[be partner]] or [[be partaker]], τινος of a thing, E.''Ph.'' 1709, ''Cyc.''634, Lys.12.93, etc.; <b class="b3">τινί τινος</b> with one in... [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]'' 933.<br><span class="bld">4</span> [[come to terms]], μοι [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 218e.<br><span class="bld">III</span> Pass., [[have communication with]], λέχει [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''38, cf. 217: metaph., ἀλλήλοις [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''673d; <b class="b3">ξανθῷ χρώματι κοινωθέν</b>, i.e. [[tinged with]] yellow, Id.''Ti.'' 59b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1469.png Seite 1469]] 11 gemein machen, Einem Etwas mittheilen, Einen theilnehmen lassen; κοίνωσον μῦθον ἐς ἡμᾶς Eur. I. A. 44; [[χρῆν]] κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχειν Thuc. 1, 39; Plat. Legg. X, 889 d; – Einem Etwas mittheilen, ihn davon in Kenntniß setzen; ταῦτα τοῖς κρατοῦσι δωμάτων κοινώσομεν Aesch. Ch. 700; Suppl. 364; τούτῳ θεοῦ [[μάντευμα]] κοινῶσαι [[θέλω]] Eur. Med. 685; ἵνα αὐτοῖσι κοινώσω τι [[πραγμάτιον]] ἐμόν Ar. Nubb. 198; auch in Prosa, Thuc. 2, 73 u. A. – Im N. T. gemein machen, verunreinigen, auch bei Ios. – 2) Med., auch mit aor. pass.; – a) an Etwas Theil nehmen, Etwas gemeinschaftlich haben; ἐπεὶ προθυμεῖ τῆσδε κοινοῦσθαι φυγῆς Eur. Phoen. 1709, vgl. Cycl. 634; auch δούλην ἀνέξει σοὶ λέχους κοινουμένην, Andr. 933, vgl. 38. 216; – κοινωθεὶς ξανθῷ χρώματι, mit der Farbe verbunden, vermischt, Plat. Tim. 59 b; ἵνα δοκῇ πάντα μετ' ἐκείνου κοινοῦσθαι, Alles mit ihm zu theilen, Thuc. 8, 48. – b) Einem Etwas mittheilen, bes. um ihn darüber zu Rathe zu ziehen, Einen befragen; Aesch. Ag. 1320; Soph. Ant. 535; Plat. Lach. 196 c; [[πρός]] τινα, Legg. XI, 930 c; einen Gott befragen, τῷ θεῷ, Xen. An. 5, 10, 15, vgl. 5, 6, 27; κοινωσάμενον περὶ πάντων ἑα υτοῖς Pol. 7, 16, 3; Sp. – Vgl. oben die dor. Form [[κοινάω]] u. das Comp. [[ἀνακοινόω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1469.png Seite 1469]] 11 gemein machen, Einem Etwas mitteilen, Einen theilnehmen lassen; κοίνωσον μῦθον ἐς ἡμᾶς Eur. I. A. 44; [[χρῆν]] κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχειν Thuc. 1, 39; Plat. Legg. X, 889 d; – Einem Etwas mitteilen, ihn davon in Kenntniß setzen; ταῦτα τοῖς κρατοῦσι δωμάτων κοινώσομεν Aesch. Ch. 700; Suppl. 364; τούτῳ θεοῦ [[μάντευμα]] κοινῶσαι [[θέλω]] Eur. Med. 685; ἵνα αὐτοῖσι κοινώσω τι [[πραγμάτιον]] ἐμόν Ar. Nubb. 198; auch in Prosa, Thuc. 2, 73 u. A. – Im [[NT|N.T.]] gemein machen, verunreinigen, auch bei Ios. – 2) Med., auch mit aor. pass.; – a) an Etwas Teil nehmen, Etwas gemeinschaftlich haben; ἐπεὶ προθυμεῖ τῆσδε κοινοῦσθαι φυγῆς Eur. Phoen. 1709, vgl. Cycl. 634; auch δούλην ἀνέξει σοὶ λέχους κοινουμένην, Andr. 933, vgl. 38. 216; – κοινωθεὶς ξανθῷ χρώματι, mit der Farbe verbunden, vermischt, Plat. Tim. 59 b; ἵνα δοκῇ πάντα μετ' ἐκείνου κοινοῦσθαι, Alles mit ihm zu teilen, Thuc. 8, 48. – b) Einem Etwas mitteilen, bes. um ihn darüber zu Rate zu ziehen, Einen befragen; Aesch. Ag. 1320; Soph. Ant. 535; Plat. Lach. 196 c; [[πρός]] τινα, Legg. XI, 930 c; einen Gott befragen, τῷ θεῷ, Xen. An. 5, 10, 15, vgl. 5, 6, 27; κοινωσάμενον περὶ πάντων ἑα υτοῖς Pol. 7, 16, 3; Sp. – Vgl. oben die dor. Form [[κοινάω]] u. das Comp. [[ἀνακοινόω]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> κοινώσω, <i>ao.</i> ἐκοίνωσα, <i>pf. inus.</i><br />communiquer, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> rendre commun à, communiquer à ; mettre en commun : [[τι]], qch;<br /><b>2</b> communiquer, faire savoir : [[τί]] τινι, [[τι]] ἔς τινα, qch à qqn;<br /><b>3</b> mettre en communication, unir ; <i>Pass.</i> être uni, s'unir à;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[κοινόομαι]], [[κοινοῦμαι]] (<i>f.</i> κοινώσομαι, <i>ao.</i> ἐκοινωσάμην, <i>ao. Pass.</i> ἐκοινώθην);<br /><b>1</b> communiquer, <i>càd</i> mettre en commun : [[τι]], se communiquer qch l'un à l'autre;<br /><b>2</b> prendre une part de, entrer en communauté <i>ou</i> en participation de : [[τι]], τινος, de qch ; τινί τινος, [[τι]] [[μετά]] τινος, de qch avec qqn;<br /><b>3</b> entrer en communication avec, prendre conseil de : [[τῷ]] θεῷ XÉN consulter la divinité.<br />'''Étymologie:''' [[κοινός]].
|btext=[[κοινῶ]] :<br /><i>f.</i> κοινώσω, <i>ao.</i> ἐκοίνωσα, <i>pf. inus.</i><br />communiquer, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[rendre commun à]], [[communiquer à]] ; mettre en commun : τι, qch;<br /><b>2</b> communiquer, faire savoir : τί τινι, τι ἔς τινα, qch à qqn;<br /><b>3</b> [[mettre en communication]], [[unir]] ; <i>Pass.</i> être uni, s'unir à;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[κοινόομαι]], [[κοινοῦμαι]] (<i>f.</i> κοινώσομαι, <i>ao.</i> ἐκοινωσάμην, <i>ao. Pass.</i> ἐκοινώθην);<br /><b>1</b> communiquer, <i>càd</i> mettre en commun : τι, se communiquer qch l'un à l'autre;<br /><b>2</b> [[prendre une part de]], [[entrer en communauté]] <i>ou</i> en participation de : τι, τινος, de qch ; τινί τινος, τι [[μετά]] τινος, de qch avec qqn;<br /><b>3</b> [[entrer en communication avec]], [[prendre conseil de]] : [[τῷ]] θεῷ XÉN consulter la divinité;<br />[[NT]]: rendre impur, profaner ; déclarer impur.<br />'''Étymologie:''' [[κοινός]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κοινόω [κοινός] Dor. fut. κοινάσομαι; Dor. ptc. aor. κοινάσας act. met acc. gemeenschappelijk maken, laten delen:; κοινώσαντες τὴν δύναμιν de macht delen Thuc. 1.39.3; pass. met dat.: οὐχ ἑκοῦσα τῷδ’ ἐκοινώθην λέχει tegen mijn wil deed men mij dit bed delen Eur. Andr. 38. mededelen:. ταῦτα τοῖς κρατοῦσι … κοινώσομεν wij zullen dat meedelen aan de machthebbers Aeschl. Ch. 717; ἀστοῖς … τῶνδε κοινώσας πέρι na hierover aan de burgers mededeling te hebben gedaan Aeschl. Suppl. 369. vermengen, pass.:; ξανθῷ χρώματι κοινωθέν gemengd met een gele kleur Plat. Tim. 59b; onrein maken:; τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον wat uit de mens naar buiten komt is wat hem onrein maakt NT Marc. 7.15; ptc. pass. subst.. οἱ κεκοινωμένοι de onreinen NT Hebr. 9.13. med. gemeenschappelijk hebben, delen in, met gen. en dat.: δούλην... σοι λέχους κοινουμένην een slavin die met jou het bed deelt Eur. Andr. 933. gezamenlijk doen, delen, met acc.:; κοινούμεθα γὰρ ἐγώ τε καὶ Λάχης τὸν λόγον want Laches en ik voeren de discussie gezamenlijk Plat. Lach. 196c; deelnemen aan:; κοινοῦσθαι τὸν στόλον aan de expeditie deelnemen Thuc. 8.8.1; ook met gen.: τῆσδε κοινοῦσθαι φυγῆς te delen in deze verbanning Eur. Phoen. 1709. raadplegen:. κοινοῦσθαι πότερα λῷον καὶ ἄμεινον εἴη στρατεύεσθαι (de godheid) raadplegen of het voordeliger en beter was een veldtocht te ondernemen Xen. An. 6.2.15.
|elnltext=κοινόω [κοινός] Dor. fut. κοινάσομαι; Dor. ptc. aor. κοινάσας act. met acc. gemeenschappelijk maken, laten delen:; κοινώσαντες τὴν δύναμιν de macht delen Thuc. 1.39.3; pass. met dat.: οὐχ ἑκοῦσα τῷδ’ ἐκοινώθην λέχει tegen mijn wil deed men mij dit bed delen Eur. Andr. 38. mededelen:. ταῦτα τοῖς κρατοῦσι … κοινώσομεν wij zullen dat meedelen aan de machthebbers Aeschl. Ch. 717; ἀστοῖς … τῶνδε κοινώσας πέρι na hierover aan de burgers mededeling te hebben gedaan Aeschl. Suppl. 369. vermengen, pass.:; ξανθῷ χρώματι κοινωθέν gemengd met een gele kleur Plat. Tim. 59b; onrein maken:; τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον wat uit de mens naar buiten komt is wat hem onrein maakt NT Marc. 7.15; ptc. pass. subst.. οἱ κεκοινωμένοι de onreinen NT Hebr. 9.13. med. gemeenschappelijk hebben, delen in, met gen. en dat.: δούλην... σοι λέχους κοινουμένην een slavin die met jou het bed deelt Eur. Andr. 933. gezamenlijk doen, delen, met acc.:; κοινούμεθα γὰρ ἐγώ τε καὶ Λάχης τὸν λόγον want Laches en ik voeren de discussie gezamenlijk Plat. Lach. 196c; deelnemen aan:; κοινοῦσθαι τὸν στόλον aan de expeditie deelnemen Thuc. 8.8.1; ook met gen.: τῆσδε κοινοῦσθαι φυγῆς te delen in deze verbanning Eur. Phoen. 1709. raadplegen:. κοινοῦσθαι πότερα λῷον καὶ ἄμεινον εἴη στρατεύεσθαι (de godheid) raadplegen of het voordeliger en beter was een veldtocht te ondernemen Xen. An. 6.2.15.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''κοινόω:''' (дор. fut. med. [[κοινάσομαι]] с ᾱ)<br /><b class="num">1)</b> [[сообщать]] (μῦθον ἔς τινα Eur.; ἀστοῖς πᾶσι περὶ [[τῶνδε]] Aesch.);<br /><b class="num">2)</b> [[делать общим]]: τῇ φύσει κ. τὴν ([[αὑτοῦ]]) δύναμιν Plat. действовать заодно с природой; κοινοῦσθαι λέχει τινί Eur. разделять ложе с кем-л.; κοινούμεθα γὰρ [[ἐγώ]] τε καὶ [[Λάχης]] λόγον Plat. ведь мы с Лахетом задаем (этот) вопрос сообща; κοινωσαίμεθ᾽ ἂν βουλεύματα Aesch. (давайте) обменяемся мнениями; κοινοῦσθαι τὸν στόλον ἐς τὴν Χίον Thuc. участвовать в Хиосском походе;<br /><b class="num">3)</b> приобщать или примешивать, придавать; κοινωθεὶς ξανθῷ χρώματι Plat. приняв(ший) желтый цвет;<br /><b class="num">4)</b> [[советоваться]], [[спрашивать мнение]] (τῷ θεῷ Xen.; πρός τινα Plat.);<br /><b class="num">5)</b> [[общаться]], [[находиться в общении]] (ἀλλήλοις Plat.);<br /><b class="num">6)</b> [[делать нечистым]], [[осквернять]] (ἄνθρωπον NT);<br /><b class="num">7)</b> [[считать нечистым]] (τι NT).
|elrutext='''κοινόω:''' (дор. fut. med. [[κοινάσομαι]] с ᾱ)<br /><b class="num">1</b> [[сообщать]] (μῦθον ἔς τινα Eur.; ἀστοῖς πᾶσι περὶ [[τῶνδε]] Aesch.);<br /><b class="num">2</b> [[делать общим]]: τῇ φύσει κ. τὴν ([[αὑτοῦ]]) δύναμιν Plat. действовать заодно с природой; κοινοῦσθαι λέχει τινί Eur. разделять ложе с кем-л.; κοινούμεθα γὰρ [[ἐγώ]] τε καὶ [[Λάχης]] λόγον Plat. ведь мы с Лахетом задаем (этот) вопрос сообща; κοινωσαίμεθ᾽ ἂν βουλεύματα Aesch. (давайте) обменяемся мнениями; κοινοῦσθαι τὸν στόλον ἐς τὴν Χίον Thuc. участвовать в Хиосском походе;<br /><b class="num">3</b> приобщать или примешивать, придавать; κοινωθεὶς ξανθῷ χρώματι Plat. приняв(ший) желтый цвет;<br /><b class="num">4</b> [[советоваться]], [[спрашивать мнение]] (τῷ θεῷ Xen.; πρός τινα Plat.);<br /><b class="num">5</b> [[общаться]], [[находиться в общении]] (ἀλλήλοις Plat.);<br /><b class="num">6</b> [[делать нечистым]], [[осквернять]] (ἄνθρωπον NT);<br /><b class="num">7</b> [[считать нечистым]] (τι NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κοινόω:''' μέλ. <i>κοινώσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐκοίνωσα</i> — Μέσ., μέλ. <i>κοινώσομαι</i>, Δωρ. <i>-άσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐκοινωσάμην</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐκοινώθην</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[καθιστώ]] κοινό, [[φέρνω]] σε [[επικοινωνία]], [[κοινοποιώ]] [[κάτι]], [[γνωστοποιώ]], [[κοινολογώ]], <i>κ. τί τινι</i>, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.· <i>τι ἔς τινα</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> κάνω [[κάτι]] κοινό και συνηθισμένο, [[μολύνω]], [[μιαίνω]], σε Καινή Διαθήκη — Μέσ., [[θεωρώ]] ή [[κηρύττω]] ως ακάθαρτο, βέβηλο, στο ίδ. <b>II. 1. α)</b> Μέσ., [[κοινολογώ]] το ένα με το [[άλλο]], σε Αισχύλ., Σοφ. <b>β)</b> [[ενεργώ]] ώστε να ανακοινωθεί, <i>τί τινι</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> συμβουλεύομαι, <i>τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> είμαι [[συμμέτοχος]] ή [[συγκοινωνός]], <i>τινος</i>, κάποιου πράγματος, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> με αιτ. πράγμ., [[παίρνω]] [[μέρος]] ή έχω [[μερίδιο]] σε, στον ίδ., Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> Παθ., έχω [[κοινωνία]] με, σε Ευρ.
|lsmtext='''κοινόω:''' μέλ. <i>κοινώσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐκοίνωσα</i> — Μέσ., μέλ. <i>κοινώσομαι</i>, Δωρ. <i>-άσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐκοινωσάμην</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐκοινώθην</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[καθιστώ]] κοινό, [[φέρνω]] σε [[επικοινωνία]], [[κοινοποιώ]] [[κάτι]], [[γνωστοποιώ]], [[κοινολογώ]], <i>κ. τί τινι</i>, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.· <i>τι ἔς τινα</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> κάνω [[κάτι]] κοινό και συνηθισμένο, [[μολύνω]], [[μιαίνω]], σε Καινή Διαθήκη — Μέσ., [[θεωρώ]] ή [[κηρύττω]] ως ακάθαρτο, βέβηλο, στο ίδ. <b>II. 1. α)</b> Μέσ., [[κοινολογώ]] το ένα με το [[άλλο]], σε Αισχύλ., Σοφ. <b>β)</b> [[ενεργώ]] ώστε να ανακοινωθεί, <i>τί τινι</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> συμβουλεύομαι, <i>τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> είμαι [[συμμέτοχος]] ή [[συγκοινωνός]], <i>τινος</i>, κάποιου πράγματος, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> με αιτ. πράγμ., [[παίρνω]] [[μέρος]] ή έχω [[μερίδιο]] σε, στον ίδ., Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> Παθ., έχω [[κοινωνία]] με, σε Ευρ.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to make [[common]], [[communicate]], [[impart]] a [[thing]] to [[another]], κ. τί τινι Aesch., Eur., etc.; τι ἔς τινα Eur.<br /><b class="num">2.</b> to make [[common]], to [[defile]], [[profane]], NTest.: —Mid. to [[deem]] or [[pronounce]] [[profane]], NTest.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[communicate]] one to [[another]], Aesch., Soph.<br />b. to [[cause]] to be communicated, τί τινι Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] [[counsel]] with, τινι Xen.<br /><b class="num">3.</b> to be [[partner]] or [[partaker]], τινος of a [[thing]], Eur.<br /><b class="num">4.</b> c. acc. rei, to [[take]] [[part]] or [[share]] in, Eur., Thuc.<br /><b class="num">III.</b> Pass. to [[have]] [[intercourse]] with, Eur.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to make [[common]], [[communicate]], [[impart]] a [[thing]] to [[another]], κ. τί τινι Aesch., Eur., etc.; τι ἔς τινα Eur.<br /><b class="num">2.</b> to make [[common]], to [[defile]], [[profane]], NTest.: —Mid. to [[deem]] or [[pronounce]] [[profane]], NTest.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[communicate]] one to [[another]], Aesch., Soph.<br />b. to [[cause]] to be communicated, τί τινι Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] [[counsel]] with, τινι Xen.<br /><b class="num">3.</b> to be [[partner]] or [[partaker]], τινος of a [[thing]], Eur.<br /><b class="num">4.</b> c. acc. rei, to [[take]] [[part]] or [[share]] in, Eur., Thuc.<br /><b class="num">III.</b> Pass. to [[have]] [[intercourse]] with, Eur.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':koinÒw 虧揶哦<br />'''詞類次數''':動詞(15)<br />'''原文字根''':(使成為)共有 相當於: ([[טָמֵא]]&#x200E; / [[טָמְאָה]]&#x200E;)  ([[טֻמְאָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':玷污,認為不潔淨,不潔的,不潔淨的,當作俗物,污穢;源自([[κοινός]])*=公用)。<br />'''同義字''':1) ([[κοινόω]])玷污 2) ([[μιαίνω]])染污 3) ([[μολύνω]])污損 4) ([[σπιλόω]])玷污<br />'''出現次數''':總共(15);太(5);可(5);徒(3);來(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 污穢(7) 太15:11; 太15:11; 太15:18; 太15:20; 可7:15; 可7:18; 徒21:28;<br />2) 能污穢(3) 可7:15; 可7:20; 可7:23;<br />3) 當作俗物(2) 徒10:15; 徒11:9;<br />4) 污穢⋯的(1) 太15:20;<br />5) 不潔淨的(1) 啓21:27;<br />6) 不潔的人(1) 來9:13
|sngr='''原文音譯''':koinÒw 虧揶哦<br />'''詞類次數''':動詞(15)<br />'''原文字根''':(使成為)共有 相當於: ([[טָמֵא]]&#x200E; / [[טָמְאָה]]&#x200E;)  ([[טֻמְאָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':玷污,認為不潔淨,不潔的,不潔淨的,當作俗物,污穢;源自([[κοινός]])*=公用)。<br />'''同義字''':1) ([[κοινόω]])玷污 2) ([[μιαίνω]])染污 3) ([[μολύνω]])污損 4) ([[σπιλόω]])玷污<br />'''出現次數''':總共(15);太(5);可(5);徒(3);來(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 污穢(7) 太15:11; 太15:11; 太15:18; 太15:20; 可7:15; 可7:18; 徒21:28;<br />2) 能污穢(3) 可7:15; 可7:20; 可7:23;<br />3) 當作俗物(2) 徒10:15; 徒11:9;<br />4) 污穢⋯的(1) 太15:20;<br />5) 不潔淨的(1) 啓21:27;<br />6) 不潔的人(1) 來9:13
}}
}}
{{ntsuppl
{{lxth
|ntstxt=rendre impur, profaner ; déclarer impur
|lthtxt=''[[impertire]]'', to [[share with]], [[impart to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3],<br>''[[communicare]]'', to [[share with]] (<i>nuncium, consilium</i> <i>news, plan</i>) ''[[cum aliquo]]'', [[with someone]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.72.2/ 2.72.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.73.1/ 2.73.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.95.2/ 3.95.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.4.1/ 4.4.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.38.2/ 5.38.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.1/ 5.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.3/ 8.48.3], [<i>boni codd. Bekk. Goell. Arnold</i> <i>good manuscripts Bekker Goeller Arnold edition</i> ἐκοινώνησαν].<br>MED. ''[[communiter agere]]'', to [[act in concert]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.8.1/ 8.8.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἐκοινωνοῦντο] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.50.3/ 8.50.3], [<i>hoc vulgo abest; ex Vat. Bekk. et Goell. addiderunt</i> <i>this commonly absent; Bekker and Goeller added from Vatican</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.82.3/ 8.82.3].
}}
}}

Latest revision as of 17:28, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κοινόω Medium diacritics: κοινόω Low diacritics: κοινόω Capitals: ΚΟΙΝΟΩ
Transliteration A: koinóō Transliteration B: koinoō Transliteration C: koinoo Beta Code: koino/w

English (LSJ)

A fut. κοινώσω A.Ch.673: aor. ἐκοίνωσα Th.8.48, Pl.Lg. 889d; Dor. ἐκοίνᾱσα Pi.P.4.115:—Med., fut. κοινώσομαι Id.N.3.12 codd. (leg. κοινάσομαι (Dor.)), E.Med.499: aor. ἐκοινωσάμην A.Ag.1347, Is.11.50, etc.:—Pass., aor. ἐκοινώθην E.Andr.38, Pl.Ti.59b: pf. κεκοίνωμαι (in med. sense) E.Fr.493:—communicate, impart information, κ. τινί τι A.Ch.717 (in 673 an acc. must be supplied), E.Med. 685, Ar.Nu.197, Th.4.4, etc.; μῦθον ἔς τινας E.IA44 (anap.); κ. τινὶ περί τινος A.Supp.369; νυκτὶ κοινάσαντες ὁδόν having imparted their journey to night alone (i.e. travelling by night without consulting any one), Pi.P.l.c.
2 make common, share, κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχειν Th.1.39, cf. Pl.Lg.l.c.; v.l. for ἐκοινώνησε in Arist.Pol.1264a1:—in Med., κοινάσομαι [ὕμνον] λύρᾳ Pi.N.l.c.: aor. Med. in act. sense, Hp.Jusj.; κ. τὴν οὐσίαν τῇ τοῦ παιδός unite one to the other, Is.l.c.
3 make common, defile, τὸν ἄνθρωπον Ev.Matt.15.11; γαστέρα μιαροφαγίᾳ LXX 4 Ma.7.6:—Med., deem profane, Act.Ap.10.15.
II Med., c. acc., undertake together, make common cause in, βουλεύματα A.Ag.1347; κοινούμεθα… ἐγώ τε καὶ Λάχης τὸν λόγον Pl.La.196c; τὸ πρᾶγμα D.32.30; κοινουμένη τὰς ξυμφοράς σοι E.Ion608, cf. 858; κοινοῦσθαι τὸν στόλον Th. 8.8; τὴν τύχην X.Vect.4.32.
2 take counsel with, consult, esp. an oracle or god, X.An.6.2.15, v.l. in HG7.1.27: generally, πρός τινας Pl.Lg.930c; περὶ πάντων ἑαυτοῖς Plb.7.16.3; τοῖς ἰατροῖς περί τινων Gal.Consuet.5; τοῖς φίλοις περὶ τὸ πρακτέον Hdn.7.8.1; ὧν ἄν τις κοινώσαιτο δόξαις agree with, Arist.Metaph.993b12: abs., οὔτ' ἠθέλησας οὔτ' ἐγὼ 'κοινωσάμην S.Ant.539; simply, communicate, τὰ κατ' ἐμὲ τῇ βουλῇ Alciphr.3.72; μηδὲν τῇ γυναικὶ χρήσιμον Men.Mon. 361.
3 c.gen., to be partner or be partaker, τινος of a thing, E.Ph. 1709, Cyc.634, Lys.12.93, etc.; τινί τινος with one in... E.Andr. 933.
4 come to terms, μοι Pl.Smp. 218e.
III Pass., have communication with, λέχει E.Andr.38, cf. 217: metaph., ἀλλήλοις Pl.Lg.673d; ξανθῷ χρώματι κοινωθέν, i.e. tinged with yellow, Id.Ti. 59b.

German (Pape)

[Seite 1469] 11 gemein machen, Einem Etwas mitteilen, Einen theilnehmen lassen; κοίνωσον μῦθον ἐς ἡμᾶς Eur. I. A. 44; χρῆν κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχειν Thuc. 1, 39; Plat. Legg. X, 889 d; – Einem Etwas mitteilen, ihn davon in Kenntniß setzen; ταῦτα τοῖς κρατοῦσι δωμάτων κοινώσομεν Aesch. Ch. 700; Suppl. 364; τούτῳ θεοῦ μάντευμα κοινῶσαι θέλω Eur. Med. 685; ἵνα αὐτοῖσι κοινώσω τι πραγμάτιον ἐμόν Ar. Nubb. 198; auch in Prosa, Thuc. 2, 73 u. A. – Im N.T. gemein machen, verunreinigen, auch bei Ios. – 2) Med., auch mit aor. pass.; – a) an Etwas Teil nehmen, Etwas gemeinschaftlich haben; ἐπεὶ προθυμεῖ τῆσδε κοινοῦσθαι φυγῆς Eur. Phoen. 1709, vgl. Cycl. 634; auch δούλην ἀνέξει σοὶ λέχους κοινουμένην, Andr. 933, vgl. 38. 216; – κοινωθεὶς ξανθῷ χρώματι, mit der Farbe verbunden, vermischt, Plat. Tim. 59 b; ἵνα δοκῇ πάντα μετ' ἐκείνου κοινοῦσθαι, Alles mit ihm zu teilen, Thuc. 8, 48. – b) Einem Etwas mitteilen, bes. um ihn darüber zu Rate zu ziehen, Einen befragen; Aesch. Ag. 1320; Soph. Ant. 535; Plat. Lach. 196 c; πρός τινα, Legg. XI, 930 c; einen Gott befragen, τῷ θεῷ, Xen. An. 5, 10, 15, vgl. 5, 6, 27; κοινωσάμενον περὶ πάντων ἑα υτοῖς Pol. 7, 16, 3; Sp. – Vgl. oben die dor. Form κοινάω u. das Comp. ἀνακοινόω.

French (Bailly abrégé)

κοινῶ :
f. κοινώσω, ao. ἐκοίνωσα, pf. inus.
communiquer, càd :
1 rendre commun à, communiquer à ; mettre en commun : τι, qch;
2 communiquer, faire savoir : τί τινι, τι ἔς τινα, qch à qqn;
3 mettre en communication, unir ; Pass. être uni, s'unir à;
Moy. κοινόομαι, κοινοῦμαι (f. κοινώσομαι, ao. ἐκοινωσάμην, ao. Pass. ἐκοινώθην);
1 communiquer, càd mettre en commun : τι, se communiquer qch l'un à l'autre;
2 prendre une part de, entrer en communauté ou en participation de : τι, τινος, de qch ; τινί τινος, τι μετά τινος, de qch avec qqn;
3 entrer en communication avec, prendre conseil de : τῷ θεῷ XÉN consulter la divinité;
NT: rendre impur, profaner ; déclarer impur.
Étymologie: κοινός.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κοινόω [κοινός] Dor. fut. κοινάσομαι; Dor. ptc. aor. κοινάσας act. met acc. gemeenschappelijk maken, laten delen:; κοινώσαντες τὴν δύναμιν de macht delen Thuc. 1.39.3; pass. met dat.: οὐχ ἑκοῦσα τῷδ’ ἐκοινώθην λέχει tegen mijn wil deed men mij dit bed delen Eur. Andr. 38. mededelen:. ταῦτα τοῖς κρατοῦσι … κοινώσομεν wij zullen dat meedelen aan de machthebbers Aeschl. Ch. 717; ἀστοῖς … τῶνδε κοινώσας πέρι na hierover aan de burgers mededeling te hebben gedaan Aeschl. Suppl. 369. vermengen, pass.:; ξανθῷ χρώματι κοινωθέν gemengd met een gele kleur Plat. Tim. 59b; onrein maken:; τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον wat uit de mens naar buiten komt is wat hem onrein maakt NT Marc. 7.15; ptc. pass. subst.. οἱ κεκοινωμένοι de onreinen NT Hebr. 9.13. med. gemeenschappelijk hebben, delen in, met gen. en dat.: δούλην... σοι λέχους κοινουμένην een slavin die met jou het bed deelt Eur. Andr. 933. gezamenlijk doen, delen, met acc.:; κοινούμεθα γὰρ ἐγώ τε καὶ Λάχης τὸν λόγον want Laches en ik voeren de discussie gezamenlijk Plat. Lach. 196c; deelnemen aan:; κοινοῦσθαι τὸν στόλον aan de expeditie deelnemen Thuc. 8.8.1; ook met gen.: τῆσδε κοινοῦσθαι φυγῆς te delen in deze verbanning Eur. Phoen. 1709. raadplegen:. κοινοῦσθαι πότερα λῷον καὶ ἄμεινον εἴη στρατεύεσθαι (de godheid) raadplegen of het voordeliger en beter was een veldtocht te ondernemen Xen. An. 6.2.15.

Russian (Dvoretsky)

κοινόω: (дор. fut. med. κοινάσομαι с ᾱ)
1 сообщать (μῦθον ἔς τινα Eur.; ἀστοῖς πᾶσι περὶ τῶνδε Aesch.);
2 делать общим: τῇ φύσει κ. τὴν (αὑτοῦ) δύναμιν Plat. действовать заодно с природой; κοινοῦσθαι λέχει τινί Eur. разделять ложе с кем-л.; κοινούμεθα γὰρ ἐγώ τε καὶ Λάχης λόγον Plat. ведь мы с Лахетом задаем (этот) вопрос сообща; κοινωσαίμεθ᾽ ἂν βουλεύματα Aesch. (давайте) обменяемся мнениями; κοινοῦσθαι τὸν στόλον ἐς τὴν Χίον Thuc. участвовать в Хиосском походе;
3 приобщать или примешивать, придавать; κοινωθεὶς ξανθῷ χρώματι Plat. приняв(ший) желтый цвет;
4 советоваться, спрашивать мнение (τῷ θεῷ Xen.; πρός τινα Plat.);
5 общаться, находиться в общении (ἀλλήλοις Plat.);
6 делать нечистым, осквернять (ἄνθρωπον NT);
7 считать нечистым (τι NT).

English (Strong)

from κοινός; to make (or consider) profane (ceremonially): call common, defile, pollute, unclean.

English (Thayer)

κοινῷ; 1st aorist infinitive κοινῶσαι (cf. Winer's Grammar, 91 (86)); perfect κεκοίνωκα; perfect passive participle κεκοινωμενος; (κοινός);
1. in classical Greek to make common.
2. in Biblical use (see κοινός, 2), a. to make (levitically) unclean, render unhallowed, defile, profane (which the Greeks express by βεβηλόω, cf. Winer's De verb. comp. etc. Part ii., p. 24note 33 (where he calls attention to Luke's accuracy in putting κοινοῦν into the mouth of Jews speaking to Jews (βεβηλοῦν when they address Felix (xxiv. 6))): τί, γαστέρα μαροφαγια, to declare or count unclean: δικαιόω, 3.

Greek Monotonic

κοινόω: μέλ. κοινώσω, αόρ. αʹ ἐκοίνωσα — Μέσ., μέλ. κοινώσομαι, Δωρ. -άσομαι, αόρ. αʹ ἐκοινωσάμην — Παθ., αόρ. αʹ ἐκοινώθην·
I. 1. καθιστώ κοινό, φέρνω σε επικοινωνία, κοινοποιώ κάτι, γνωστοποιώ, κοινολογώ, κ. τί τινι, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.· τι ἔς τινα, σε Ευρ.
2. κάνω κάτι κοινό και συνηθισμένο, μολύνω, μιαίνω, σε Καινή Διαθήκη — Μέσ., θεωρώ ή κηρύττω ως ακάθαρτο, βέβηλο, στο ίδ. II. 1. α) Μέσ., κοινολογώ το ένα με το άλλο, σε Αισχύλ., Σοφ. β) ενεργώ ώστε να ανακοινωθεί, τί τινι, σε Πλάτ.
2. συμβουλεύομαι, τινι, σε Ξεν.
3. είμαι συμμέτοχος ή συγκοινωνός, τινος, κάποιου πράγματος, σε Ευρ.
4. με αιτ. πράγμ., παίρνω μέρος ή έχω μερίδιο σε, στον ίδ., Θουκ.
III. Παθ., έχω κοινωνία με, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

κοινόω: μέλλ. κοινώσω Αἰσχύλ. Χο. 673· ἀόρ. ἐκοίνωσα Θουκ., Πλάτ., Δωρ. ἐκοίνᾱσα (ἴδε κατωτ.)· ― Μέσ., μέλλ. κοινώσομαι Εὐρ., Δωρ. -άσομαι Πινδ. Ν. 3. 19 πρβλ. (κοινάν, ξυνάν)· ἀόρ. ἐκοινωσάμην Τραγ., Ξεν., κτλ.· ― Παθ., ἀόρ. ἐκοινώθην Εὐρ., Πλάτ.· πρκμ. κεκοίνωμαι (ἀλλ’ ἐν μέσ. σημασίᾳ) Εὐρ. Ἀποσπ. 496· (κοινός.) Κάμνω τι κοινόν, μεταδίδω, ποιῶ τι κοινὸν εἰς ἄλλον, 1) ὅπως λάβω τὴν συμβουλὴν ἢ γνώμην του, κ. τινί τι Αἰσχύλ. Χο. 717 (ἐν στίχ. 673 δέον νὰ νοηθῇ αἰτ. τις) Εὐρ. Μήδ. 685, Ἀριστοφ. Νεφ. 197, κτλ.· ὡσαύτως τι ἔς τινα, Εὐρ. Ι. Α. 44· καὶ κ. τινὶ περί τινος, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 369, πρβλ. Arnold Θουκ. 8. 48· νυκτὶ κοινάσαντες ὁδόν, κοινοποιήσαντες τὸ ταξείδιόν των μόνον εἰς τὴν νύκτα (δηλ. ὁδοιποροῦντες διὰ νυκτὸς χωρὶς νὰ συμβουλευθῶσί τινα), Πινδ. Π. 4. 204. 2) ὅπως καταστήσω τινὰ μέτοχόν τινος, κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχειν Θουκ. 1. 39, πρβλ. 4. 4, Πλάτ. Νόμ. 889D· τὰ περὶ τὰς κτήσεις... τοῖς συσσιτίοις ὁ νομοθέτης ἐκοίνωσεν Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 5, 15· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, κοινάσομαι ὕμνον λύρᾳ (ὡς ὁ Ὁράτ. commissi calores fidibus), Πινδ. Ν. 3. 19· ὡσαύτως μέσ. ἀόρ. ἐπὶ ἐνεργ. σημασ., Ἱππ. Ὅρκ. 1. κ. τὴν οὐσίαν τῇ τοῦ παιδός, ἑνῶσαι τὴν μίαν μετὰ τῆς ἄλλης, Ἰσαῖ. 89. 25. 3) καθιστῶ κοινόν, μιαίνω, μολύνω, Ἀποκάλ. κα΄, 27. ― Μέσ., θεωρῶ ἢ κηρύττω ὡς ἀκάθαρτον ἢ βέβηλον, Πράξ. Ἀποστ. κ΄, 15· πρβλ. κοινὸς VII. II. Μέσ., κοινολογοῦμαί τινί τι, βουλεύματα Αἰσχύλ. Ἀγ. 1347· κοινούμεθα... ἐγώ τε καὶ Λάχης τὸν λόγον Πλάτ. Λάχ. 196C· τὸ πρᾶγμα Δημ. 890. 13· ἀπόλ., οὔτ’ ἠθέλησας, οὔτ’ ἐγὼ’κοινωσάμην Σοφ. Ἀντ. 539. β) ἐνεργῶ ὥστε νὰ ἀνακοινωθῇ, τινί τι Πλάτ. Συμπ. 218Ε, Μένανδ. ἐν Μονοστίχ. 351· τι πρός τινα Πλάτ. Νόμ. 930C· 2) συμβουλεύομαι, τῷ θεῷ Ξεν. Ἀν. 5. 10, 15, Ἑλλ. 7. 1, 27· κοινώσασθαι ἑαυτοῖς περί τινος Πολύβ. 7. 16, 3, κτλ.· ― ὡσαύτως κ. τινι, συμφωνῶ μετά τινος, Ἀριστ. Μεταφ. 1 (min.) 1, 3. 3) εἶμαι μέτοχος, τινος Εὐρ. Φοίν. 1709, Κύκλ. 634, Λυσίας 128. 42· τινί τινος, μετά τινος εἴς τι, Εὐρ. Ἀνδρ. 933. 4) ὡσαύτως μετ’ αἰτ. πράγμ., λαμβάνω μέροςμερίδιον ἔν τινι, συμμετέχω, κοινοῦσθαι τὰς ξυμφορὰς ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 608, πρβλ. 858· οὕτω, κοινοῦσθαι τὸν στόλον Θουκ. 8. 8· τὴν τύχην Ξεν. Πόρ. 4, 32. ΙΙΙ. Παθ., ἔχω κοινωνίαν μετά τινος, ἰδίως ἐπὶ σαρκικῆς μίξεως, Εὐρ. Ἀνδρ. 38. 217· ἀλλήλοις Πλάτ. Νόμ. 673D· ὡσαύτως, κοινωθεὶς ξανθῷ χρώματι, δηλ. βαφεὶς κίτρινος, Πλάτ. Τίμ. 59Β.

Middle Liddell

I. to make common, communicate, impart a thing to another, κ. τί τινι Aesch., Eur., etc.; τι ἔς τινα Eur.
2. to make common, to defile, profane, NTest.: —Mid. to deem or pronounce profane, NTest.
II. Mid. to communicate one to another, Aesch., Soph.
b. to cause to be communicated, τί τινι Plat.
2. to take counsel with, τινι Xen.
3. to be partner or partaker, τινος of a thing, Eur.
4. c. acc. rei, to take part or share in, Eur., Thuc.
III. Pass. to have intercourse with, Eur.

Chinese

原文音譯:koinÒw 虧揶哦
詞類次數:動詞(15)
原文字根:(使成為)共有 相當於: (טָמֵא‎ / טָמְאָה‎) (טֻמְאָה‎)
字義溯源:玷污,認為不潔淨,不潔的,不潔淨的,當作俗物,污穢;源自(κοινός)*=公用)。
同義字:1) (κοινόω)玷污 2) (μιαίνω)染污 3) (μολύνω)污損 4) (σπιλόω)玷污
出現次數:總共(15);太(5);可(5);徒(3);來(1);啓(1)
譯字彙編
1) 污穢(7) 太15:11; 太15:11; 太15:18; 太15:20; 可7:15; 可7:18; 徒21:28;
2) 能污穢(3) 可7:15; 可7:20; 可7:23;
3) 當作俗物(2) 徒10:15; 徒11:9;
4) 污穢⋯的(1) 太15:20;
5) 不潔淨的(1) 啓21:27;
6) 不潔的人(1) 來9:13

Lexicon Thucydideum

impertire, to share with, impart to, 1.39.3,
communicare, to share with (nuncium, consilium news, plan) cum aliquo, with someone, 2.72.2, 2.73.1, 3.95.2, 4.4.1, 5.38.2, 5.60.1, 8.48.3, [boni codd. Bekk. Goell. Arnold good manuscripts Bekker Goeller Arnold edition ἐκοινώνησαν].
MED. communiter agere, to act in concert, 8.8.1, [vulgo commonly ἐκοινωνοῦντο] 8.50.3, [hoc vulgo abest; ex Vat. Bekk. et Goell. addiderunt this commonly absent; Bekker and Goeller added from Vatican]. 8.82.3.