intro

From LSJ
Revision as of 09:09, 13 June 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

ἀλλὰ τῷ ὕψει τῶν θείων ἐντολῶν σου → but by the sublimity of thy divine commandments

Source

Latin > English

intro ADV :: within, in; to the inside, indoors
intro intro intrare, intravi, intratus V :: enter; go into, penetrate; reach

Latin > English (Lewis & Short)

intrō: adv. contr. from interō sc. loco.
I Inwardly, internally; on the inside: omnia sana faciet, intro quae dolitabunt, Cato, R. R. 157, 7: stare, Pall. 1, 40, 2; Cato, R. R. 157, 6; cf. Quint. 1, 5, 50.—
II To the inside, within, in (class.): sequere intro me, amabo, into the house, Plaut. Truc. 3, 2, 19: intro ad nos venit, Ter. Eun. 5, 7, 2: intro ire, Plaut. Ps. 2, 2, 59: intro advenire, id. Truc. 1, 2, 7: abire, id. Ps. 1, 2, 35: intro est itum, Caes. B. C. 3, 26, 5: cur ad nos filiam tuam non intro vocari jubes? Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66; cf.: prius quam intro vocarentur ad suffragium tribus, Liv. 10, 24 fin.; so, intro vocata centuria, id. 10, 13, 11: accipere, Plaut. Truc. 4, 2, 36.
intro: āvi, ātum (intrassis for intraveris, Plaut. Men. 2, 3, 63), 1, v. a. and n. 1. intro,
I to go or walk into, to enter (syn.: ingredior, introeo).
I Lit.
   A In gen.; constr. with acc., with in and acc.; poet. with dat.
   (a)    With acc.: tu ingredi illam domum ausus es? tu illud sanctissimum limen intrare? Cic. Phil. 2, 27, 68: pomoerium, id. N. D. 2, 4, 11; id. Caecin. 8, 22: regnum, id. Rab. Post. 8, 22: postes, Ov. M. 8, 639: domum, Nep. Ages. 7, 4; id. Dat. 2, 1: limen, Val. Max. 2, 2, 1; 4, 5, 5; Vell. 2, 59 fin.; Just. 18, 7, 10; Suet. Tib. 30: portas, Liv. 1, 29, 1: flumen, Sall. J. 110, 6: januam, Petr. 139: fumum et flammam, Hirt. B. G. 8, 16: maria, Verg. A. 6, 59: amnis intrans aequora, emptying into the sea, Val. Fl. 2, 11: notus medullas intravit calor, Verg. A. 8, 390: fluminis ripas, to come between, id. ib. 7, 201.—
   (b)    With in and acc.: ante quam (animus) in corpus intravisset, Cic. Tusc. 1, 24, 57: in tabernaculum, Curt. 3, 12, 10: in flumen, Plin. 32, 1, 4, § 10; 9, 15, 20, § 50: in eum mundum, Sen. Ep. 91, 15: intravit in hortos, Ov. M. 14, 656: in portus, id. ib. 7, 492: in Capitolium, Cic. Dom. 3, 5.—
   (g)    With dat.: montibus undae, Val. Fl. 1, 590: ponto, Sil. 11, 473: vulneribus mare, id. 14, 550: discordia caelo, id. 9, 289.—
   (d)    With intra (rare): intra praesidia, Caes. B. G. 7, 8, 1.—(ε) With ad: protinus ad Alexandrum, Curt. 6, 7, 19. —
   B In partic.
   1    To penetrate, pierce, enter, force a way into: quo qui intraverant, Caes. B. G. 7, 73: intravere eo arma Romana, Plin. 6, 29, 35, § 181: intra praesidia, Caes. B. G. 7, 8: ne quo loco nostri intrare possent, id. B. C. 3, 44: ne hostes intrare ad se possent, Hirt. B. Afr. 79: ad munimenta, Liv. 6, 2. — Absol.: in-trantes, ium, m., as subst. (opp. abeuntes), Petr. S. 28, 8; Col. 1, 6: cujus vultum intrantes tristem, abeuntes hilarum putant, Plin. 36, 5, 4, § 13.— Pass.: si mare intretur, Tac. A. 2, 5.— Impers.: quo non modo intrari, sed ne perspici quidem possit, Caes. B. G. 2, 17.—
   2    To appear before court: alio senatu Vicetini sine advocato intraverunt, Plin. Ep. 5, 4, 2; 6, 31, 10.—
   3    To attack, Stat. Th. 6, 774. —
   4    To pierce, transfix (poet.): aprum, Mart. 7, 27, 3: intravit torvum Gortynia lumen harundo, Sil. 5, 447; Sid. Carm. 2, 147.—
II Trop., to penetrate or pierce into (class.); constr. usu. with in and acc.: nulla acies humani ingenii tanta est, quae penetrare in caelum, terram intrare possit, Cic. Ac. 2, 39, 122: in rerum naturam, id. Fin. 5, 16: in sensum et in mentem judicis, id. de Or. 2, 25, 109; 1, 47, 204: penitus in alicujus familiaritatem, to become one's intimate friend, id. Q. Fr. 1, 1, 5, § 15: in pectus, Sen. ad Helv. 13, 2; Quint. 9, 4, 10.—With acc.: domus quam nec honor nec gratia intrare posset, Liv. 6, 34, 9; cf. terram, Cic. Ac. 2, 39, 122: vatem Deus, inspires, Sil. 3, 697; cf. id. 12, 323: animum militaris gloriae cupido, Tac. Agr. 5: pavidos intrat metus, id. A. 1, 39; 1, 43: intravit animos pavor, Curt. 4, 16, 17; cf. Sil. 1, 124. — Absol.: propius accedo ... intrabo etiam magis, Cic. Fl. 10, 23.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) intrō⁹ (inter), adv., dedans, à l’intérieur [avec mouvt] : Cic. Verr. 2, 1, 66 ; 5, 118 ; Cæs. C. 3, 26, 5 || [sans mouvt] Cato Agr. 157, 7 ; cf. Quint. 1, 5, 50.
(2) intrō,⁸ āvī, ātum, āre (interus), intr. et tr., entrer dans, pénétrer dans
1 intr., [avec in acc.] : in Capitolium Cic. Domo 5, entrer dans le Capitole, cf. Cic. Tusc. 1, 57 ; in rerum naturam Cic. Fin. 5, 44, pénétrer les secrets de la nature ; in familiaritatem alicujus Cic. Q. 1, 1, 15, entrer dans l’intimité de qqn ; intrare ad Liv. 6, 2, 9, pénétrer jusqu’à || [avec dat., poét.] Sil. 11, 473 ; 14, 550 || abst] comparaître : Plin. Min. Ep. 5, 4, 2 ; 6, 31, 10
2 tr. a) limen Cic. Phil. 2, 68, franchir un seuil, cf. Cic. Cæc. 22 ; pomœrium Cic. Nat. 2, 11, franchir l’enceinte sacrée de la ville ; terram Cic. Ac. 2, 122, sonder les profondeurs de la terre ; animos Curt. 4, 16, 17, pénétrer dans les cœurs ; Phœbo intrata Sil. 12, 323, inspirée d’Apollon ; b) attaquer : Stat. Th. 6, 774 ; c) transpercer : Mart. 7, 27, 3. intrassis = intraveris Pl. Men. 416.

Latin > German (Georges)

(1) intrō1, Adv. (eig. st. intero, sc. loco, v. *interus, a, um), I) hinein, intro ire, Komik, u. Caes.: intro abire, Komik.: concedere hinc intro, Ter.: alqm intro ducere, Ter.: filiam intro vocare ad nos, Cic.: tribus intro vocare ad suffragium, Liv.; u. bl. tribus intro vocare, Liv.: cibum intro ferre, Cic.: ferrum intro clam in cubiculum ferre, Auct. b. Afr.: ellipt., aquam foras (hinaus)! vinum intro (herein)! Petron. 52, 7. – II) = intus, inwendig, innerlich, Cato u. Pallad. (welchen Gebrauch Quint. 1, 5, 50 für unrichtig erklärt).
(2) intro2, āvī, ātum, āre (*interus), in etwas hineingehen, -treten, etw. betreten, I) im allg.: 1) eig. (Ggstz. exire), regnum, pomoerium, limen, Cic.: portum (v. einer Flotte), Curt.: cum curru (zu Wagen) urbem ac deinde regiam, Curt.: maria, Verg.: bifores fenestras (v. Mond), Ov.: signum arietis (v. der Sonne), Plin.: terram per occulta foramina (v. der Luft), Sen.: intratae silvae, Liv.: rimas per omnes (v. Liebhaber), Mart.: hāc (v. einem Flusse), Mela: eo, Plin.: quo, Caes.: in hortos, Ov.: in tabernaculum, Curt.: in portum (v. einem Schiffe), Dict.: in corpus (v. Geiste), Cic.: ad se, Cornif. rhet.: ad aegrum, Apul.: ad munimenta, Liv.: intra limen, Plaut.: intra praesidia, Caes.: m. Dat., saeptis et turribus, Stat.: ponto, Sil.: mediis montibus, Val. Flacc. – absol., intraverunt, erschienen (vor der Obrigkeit), Plin. ep.: intrare dextrā ripā, exire laevā (v. den Thunfischen), Plin. – Partiz. subst., intrantēs, ium, m., die Eintretenden (Ggstz. exeuntes, abeuntes), Petron. 28, 8: ut (villicus) intrantium exeuntiumque (Ein- u. Ausgehenden) conspectum habeat, Colum. 1, 6, 6: cuius vultum intrantes tristem, abeuntes hilaratum putant, Plin. 36, 13. – 2) übtr.: a) v. Pers., absol., propius accedo (ich trete der Sache näher)...; intrabo etiam magis (ich bringe noch tiefer in die Sache ein), Cic. – mit in u. Akk., in rerum naturam, eindringen, Cic.: in alcis familiaritatem, jmds. volles Vertrauen gewinnen, Cic. – m. Acc., intrat subitus vatem deus, es wirkt in dem Seher der Gott, Sil. (vgl. Phoebo iam intrata sacerdos, von Ph. begeistert, Sil.): ubi quaesitas artis de more vetustae intravit mentes superûm, Sil. – b) v. Lebl., absol., si certus intrarit dolor, Hor.: mox segnitia cum otio intravit (schlich sich ein), Tac. – m. Adv. od. in u. Akk., quo non modo improbitas, sed ne imprudentia quidem possit intrare (eindringen), Cic.: nisi animus, antequam in corpus intravisset (vor ihrem Eintritt in den K.), in rerum cognitione viguisset, Cic.: in sensum et in mentem iudicis (definitio) non intrare potest (kann eindringen), Cic.: nihil potest intrare (kann Eingang finden) in affectus, quod in aure statim offendit, Quint.: cuius ut intravit levior per corpora somnus, Verg. – m. Dat., discordia demens intravit caelo (fand Eingang im H.), Sil. 9, 289. – m. bl. Acc., ut nulla acies humani ingenii tanta sit, quae penetrare in caelum, terram intrare (durchschauen) possit, Cic.: bes. v. Affekten = beschleichen, ergreifen, quos (milites) iam pudor et gloria intrat, Tac.: intravit animum militaris gloriae cupido, Tac. – II) prägn.: A) angreifen, hostem, Stat. Theb. 6, 776. – B) durchstechen, aprum, ursos, Mart. – / Archaist. Pers.-Form intrassis = intraveris, Plaut. Men. 416.

Latin > Chinese

intro, as, are. n. act. (intra.) :: 入。進。拉人心。透達。— insidias 入局。入網。— aprum cuspide 以鎗刺過野猪。— in familiaritatem ejus 舆之漸熟。Tot maria intravi 已渡殊多海。Sine advocato intraverunt 無訟師而赴案。
intro. adv. :: 往内。— abiit 入内。— dare se 自入事内。

Translations

enter

Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: binnengaan; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: entrer; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: reingehen, hineingehen, hereingehen, eintreten, betreten, reinkommen, hereinkommen; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: μπαίνω; Ancient Greek: εἰσέρχομαι, εἰσβαίνω; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: entrare; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: ineo, intro, ingredior, introeo, invado, imbito; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: entrar; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: входить, войти, заходить, зайти, въезжать, въехать; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: entrar; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-