πτωχός: Difference between revisions

From LSJ

Δεῖ τοὺς φιλοῦντας πίστιν, οὐ λόγους ἔχειν → Non bene stat intra verba amicorum fidesVertrauen müssen Freunde sich, viel reden nicht

Menander, Monostichoi, 115
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''")
 
(37 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ptochos
|Transliteration C=ptochos
|Beta Code=ptwxo/s
|Beta Code=ptwxo/s
|Definition=ή, όν, also ός, όν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1274</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>444</span>,<span class="bibl">751</span>:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[beggar]], <span class="bibl">Od. 14.400</span>, <span class="bibl">18.1</span>, <span class="bibl">Hdt.3.14</span>, etc.; πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε <span class="bibl">Od.6.208</span>, cf. <span class="bibl">17.475</span>; πτωχὸς πτωχῷ φθονέει <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>26</span>; π. ἀνὴρ ἀλαλήμενος ἐλθών <span class="bibl">Od.21.327</span>; π. καὶ ἀλήμονες ἄνδρες <span class="bibl">19.74</span>; πτωχοὺς ἀλᾶσθαι <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>515</span>; πτωχοῦ βίος ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα, τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>552</span>: prov., πτωχοῦ πήρη οὐ πίμπλαται <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>360</span>: <b class="b3">πτωχή</b> <b class="b2">beggar-woman</b>, <span class="bibl">Ath.10.453a</span> (so <b class="b3">πτωχός</b> (fem.), <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>444</span>); χήρα πτωχή <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>12.42</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., οἱ π. τῷ πνεύματι <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.3</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>6.20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> as Adj., [[beggarly]], πτωχῷ διαίτῃ <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>751</span>; π. στοιχεῖα <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>4.9</span>: c. gen., <b class="b2">beggared of, poor in</b>, [πηγὴ] π. νυμφῶν <span class="title">AP</span>9.258 (Antiphan.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Comp. πτωχότερος <span class="bibl">Timocl.6.10</span>; prov., <b class="b3">π. κίγκλου</b> 'as poor as a church mouse', <span class="bibl">Men.221</span>; irreg. πτωχίστερος <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>425</span>: Sup. πτωχότατος <span class="title">AP</span>10.50 (Pall.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Adv. <b class="b3">-χῶς</b> [[poorly]], [[scantily]], ἠροτρία π. μέν, ἀλλ' ἀναγκαίως <span class="bibl">Babr.55.2</span>.</span>
|Definition=πτωχή, πτωχόν, also ός, όν [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1274, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''444,751:—<br><span class="bld">A</span> [[beggar]], Od. 14.400, 18.1, [[Herodotus|Hdt.]]3.14, etc.; πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε Od.6.208, cf. 17.475; πτωχὸς πτωχῷ φθονέει Hes.''Op.''26; π. ἀνὴρ ἀλαλήμενος ἐλθών Od.21.327; πτωχοὶ καὶ ἀλήμονες ἄνδρες 19.74; πτωχοὺς ἀλᾶσθαι E.''Med.''515; πτωχοῦ βίος ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα, τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον Ar.''Pl.''552: [[proverb|prov.]], πτωχοῦ πήρη οὐ πίμπλαται Call.''Fr.''360: [[πτωχή]] = [[beggar-woman]], Ath.10.453a (so [[πτωχός]] (fem.), [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''444); χήρα πτωχή ''Ev.Marc.''12.42.<br><span class="bld">2</span> metaph., οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ''Ev.Matt.''5.3, cf. ''Ev.Luc.''6.20.<br><span class="bld">II</span> as adjective, [[beggarly]], πτωχῷ διαίτῃ [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''751; π. στοιχεῖα ''Ep.Gal.''4.9: c. gen., [[beggared of]], [[poor in]], [πηγὴ] π. νυμφῶν ''AP''9.258 (Antiphan.).<br><span class="bld">2</span> Comp. πτωχότερος Timocl.6.10; [[proverb|prov.]], [[πτωχότερος κίγκλου]] '[[as poor as a church mouse]]', Men.221; irreg. [[πτωχίστερος]] [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''425: Sup. πτωχότατος ''AP''10.50 (Pall.).<br><span class="bld">3</span> Adv. [[πτωχῶς]] = [[poorly]], [[scantily]], ἠροτρία π. μέν, ἀλλ' ἀναγκαίως Babr.55.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0813.png Seite 813]] ή, όν, auch 2 Endgn, Soph. (s. unten), bettelarm, gew. subst., der [[Bettler]], eigtl. (von [[πτώσσω]]) der sich duckt od. bückt; Od. 14, 400. 17, 366 u. öfter; Hes. O. 26; Her. 3, 14; auch πτωχὸς [[ἀνήρ]], ein Bettelmann, Od. 21, 327; sie stehen wie die ξένοι unter dem Schutze des Zeus, 6, 208. 14, 58. 17, 475; [[ἀγύρτρια]] πτωχὸς [[τάλαινα]], Aesch. Ag. 1247; πτωχὸς ἀντὶ πλουσίου, Soph. O. R. 455, u. öfter, der auch πτωχῷ διαίτῃ O. C. 755 vrbdt, erbetteltes Brot; πτωχοὺς παῖδας, Eur. Med. 515; u. in Prosa, z. B. Ggstz von [[πλούσιος]] Plat. Theaet. 175 a. – Adv., Babr. 55, 2. – Neben dem regelmäßigen compar. u. superl., den erst Spätere haben, πτωχότατος, Pallad. 113 (X, 50), auch [[πτωχίστερος]], Ar. Ach. 400.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0813.png Seite 813]] ή, όν, auch 2 Endgn, Soph. (s. unten), bettelarm, gew. subst., der [[Bettler]], eigtl. (von [[πτώσσω]]) der sich duckt od. bückt; Od. 14, 400. 17, 366 u. öfter; Hes. O. 26; Her. 3, 14; auch πτωχὸς [[ἀνήρ]], ein Bettelmann, Od. 21, 327; sie stehen wie die ξένοι unter dem Schutze des Zeus, 6, 208. 14, 58. 17, 475; [[ἀγύρτρια]] πτωχὸς [[τάλαινα]], Aesch. Ag. 1247; πτωχὸς ἀντὶ πλουσίου, Soph. O. R. 455, u. öfter, der auch πτωχῷ διαίτῃ O. C. 755 vrbdt, erbetteltes Brot; πτωχοὺς παῖδας, Eur. Med. 515; u. in Prosa, z. B. <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[πλούσιος]] Plat. Theaet. 175 a. – Adv., Babr. 55, 2. – Neben dem regelmäßigen compar. u. superl., den erst Spätere haben, πτωχότατος, Pallad. 113 (X, 50), auch [[πτωχίστερος]], Ar. Ach. 400.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''πτωχός''': -ή, -όν, [[ὡσαύτως]] ός, όν, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1274, Σοφ. Ο. Κ. 751· ([[πτώσσω]]) - [[κυρίως]] ὁ συστελλόμενος ἢ «ζαρώνων», [[ἐπαίτης]], πτωχὸς (ἴδε [[πτώσσω]] I. 2), Ὀδ. Ξ. 400, Σ. 1, κτλ.· πτωχὸς πτωχῷ φθονέει Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 26, Ἡρόδ. 3. 14· πτωχὸς ἀνὴρ ἀλαλημένος ἐλθών, [[ἐπαίτης]], ὁ στερούμενος τῶν ἀναγκαίων, Ὀδ. Φ. 327· πτωχοὶ καὶ ἀλήμονες ἄνδρες ὁ αὐτ. Τ. 74· πτωχοὺς ἀλᾶσθαι Εὐρ. Μήδ. 515· πτωχοῦ [[βίος]] ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα, τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον Ἀριστοφάν. Πλ. 552· παροιμ., πτωχοῦ [[πήρα]] οὐ πίμπλαται Καλλ. Ἀποσπάσ. 360· - πτωχή, ἐπαῖτις, «ζητιάνα», πτωχῆς τὴν γαστέρα πονούσης Ἀθην. 453Α· πτωχὴ [[χήρα]] Εὐαγγ. κ. Μάρκ ιβ´, 42· - οἱ ἐπαῖται, ὡς οἱ ξένοι, διετέλουν ἰδιαιτέρως ὑπὸ τὴν προστασίαν τῶν θεῶν, Ὀδ. Ζ. 208, Ξ. 58, Ρ. 475· ἀλλ’ ἡ [[λέξις]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[πένης]] (ὃ ἴδε), εἶχεν ἀείποτε κακὴν σημασίαν μέχρις οὗ ἀνυψώθη αὕτη ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν Ἀποστόλων ἐν τῇ καινῇ Διαθήκῃ, μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε´, 3· μακάριοι οἱ πτωχοὶ ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ Εὐαγγ. κ. Λουκ. Ϛ´, 20, πρβλ. Β´ Ἐπιστ. πρ. Κορ. η´ 9. II. ὡς ἐπίθ., [[ταπεινός]], ὡς τὸ [[πτωχικός]], πτωχῷ διαίτῃ Σοφ. Οἰδ. Κολ. 751 πτ. στοιχεῖα Ἐπιστ. πρ. Γαλ. δ´, 19. - [[μετὰ]] γεν., πτωχὸς γενόμενος εἴς τι, πηγὴ πτ. νυμφῶν Ἀνθ. Π. 9. 258. 2) Συγκρ. πτωχότερος, Τιμοκλ. ἐν «Διονυσιαζούσαις» 1, 10· ἀνώμαλ. [[πτωχίστερος]], Ἀριστοφ. Ἀχ. 425· ὑπερθ. πτωχότατος, Ἀνθ. Π. 10. 50. 3) Ἐπίρρ. -χῶς, ἀνεπαρκῶς, «πτωχικά», ἠροτρία πτωχῶς μέν, ἀλλ’ ἀναγκαίως Βάβρ. 55. 2.
|btext<i>ou poét.</i> ός;<br />qui se blottit <i>ou</i> se cache, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[pauvre]], [[mendiant]];<br /><b>2</b> [[qui concerne un mendiant]], [[de mendiant]];<br /><i>Cp.</i> [[πτωχίστερος]].<br />'''Étymologie:''' R. Πτακ, se blottir ; cf. [[πτήσσω]].
}}
{{elnl
|elnltext=πτωχός -ή -όν [~ πτώσσω] ook f. -ός bédelend, bedelaars-:; πτωχῷ διαίτῃ in uw bedelaarsbestaan Soph. OC 751; subst. ὁ πτωχός, ἡ πτωχή bedelaar, bedelares. arm:; μακάριοι οἱ π. τῷ πνεύματι gelukkig de armen van geest NT Mt. 5.3; armzalig:. τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα de zwakke en armzalige machten NT Gal. 4.9.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ή <i>ou poét.</i> ός;<br />qui se blottit <i>ou</i> se cache, <i>d’où</i><br /><b>1</b> pauvre, mendiant;<br /><b>2</b> qui concerne un mendiant, de mendiant;<br /><i>Cp.</i> [[πτωχίστερος]].<br />'''Étymologie:''' R. Πτακ, se blottir ; cf. [[πτήσσω]].
|elrutext='''πτωχός:''' <b class="num">II</b> ὁ [[нищий]] Hom., Hes., Eur., Arph. etc.<br />и<br /><b class="num">1</b> [[нищий]], [[нищенствующий]] ([[ἀνήρ]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[нищенский]] ([[δίαιτα]] Soph.);<br /><b class="num">3</b> [[лишенный]] (τινος Anth.);<br /><b class="num">4</b> [[бедный]], [[жалкий]] (ἀσθενὴ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα NT).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=πτωχή, πτωχόν ([[πτώσσω]], to be [[thoroughly]] [[frightened]], to [[cower]] [[down]] or [[hide]] [[oneself]] for [[fear]]; [[hence]], [[πτωχός]] [[properly]], [[one]] [[who]] slinks and crouches), [[often]] involving the [[idea]] of [[roving]] [[about]] in [[wretchedness]] ([[see]] [[πένης]], at the [[end]]; "[[but]] it [[always]] had a [[bad]] [[sense]] [[till]] it [[was]] ennobled in the Gospels; [[see]] [[Homer]] [[down]], reduced to [[beggary]], [[begging]], [[mendicant]], [[asking]] [[alms]]: [[poor]], [[needy]] (opposed to [[πλούσιος]]): [[destitute]] of [[wealth]], [[influence]], [[position]], honors; [[lowly]], [[afflicted]]: οἱ πτωχοί [[τοῦ]] κόσμου (partitive genitive), the [[poor]] of the [[human]] [[race]], L T Tr WH viz. τῷ κόσμῳ ([[unto]] the [[world]]), i. e. the [[ungodly]] [[world]] [[being]] Judges , cf. Winer s Grammar, § 31,4a.; Buttmann, § 133,14; (R. V. as to the [[world]] ([[see]] [[next]] [[head]], and cf. [[κόσμος]], 7)). tropically, [[destitute]] of the Christian virtues and the [[eternal]] [[riches]], inops, equivalent to [[helpless]], [[powerless]] to [[accomplish]] an [[end]]: στοιχεῖα, Lightfoot)).<br /><b class="num">3.</b> [[universally]], [[lacking]] in [[anything]], [[with]] a dative of the [[respect]]: τῷ πνεύματι, as respects [[their]] [[spirit]], i. e. [[destitute]] of the [[wealth]] of [[learning]] and [[intellectual]] [[culture]] [[which]] the schools [[afford]] (men of [[this]] class [[most]] [[readily]] gave [[themselves]] up to Christ's [[teaching]] and proved [[themselves]] fitted to [[lay]] [[hold]] of the [[heavenly]] [[treasure]], [[ἔσῃ]] [[ἁπλοῦς]] τῇ [[καρδία]] καί [[πλούσιος]] τῷ πνεύματι, abounding in Christian graces and the [[riches]] of the [[divine]] [[kingdom]]. (The Sept. for עָנִי, דַּל, רָשׁ, אֶבְיון, etc.)
|txtha=πτωχή, πτωχόν ([[πτώσσω]], to be [[thoroughly]] [[frightened]], to [[cower]] down or [[hide]] [[oneself]] for [[fear]]; [[hence]], [[πτωχός]] [[properly]], [[one]] [[who]] slinks and crouches), [[often]] involving the [[idea]] of [[roving]] [[about]] in [[wretchedness]] ([[see]] [[πένης]], at the [[end]]; "[[but]] it [[always]] had a [[bad]] [[sense]] [[till]] it [[was]] ennobled in the Gospels; [[see]] Homer down, reduced to [[beggary]], [[begging]], [[mendicant]], [[asking]] [[alms]]: [[poor]], [[needy]] (opposed to [[πλούσιος]]): [[destitute]] of [[wealth]], [[influence]], [[position]], honors; [[lowly]], [[afflicted]]: οἱ πτωχοί τοῦ κόσμου (partitive genitive), the [[poor]] of the [[human]] [[race]], L T Tr WH viz. τῷ κόσμῳ ([[unto]] the [[world]]), i. e. the [[ungodly]] [[world]] [[being]] Judges, cf. Winer's Grammar, § 31,4a.; Buttmann, § 133,14; (R. V. as to the [[world]] ([[see]] [[next]] [[head]], and cf. [[κόσμος]], 7)). tropically, [[destitute]] of the Christian virtues and the [[eternal]] [[riches]], inops, equivalent to [[helpless]], [[powerless]] to [[accomplish]] an [[end]]: στοιχεῖα, Lightfoot)).<br /><b class="num">3.</b> [[universally]], [[lacking]] in [[anything]], [[with]] a dative of the [[respect]]: τῷ πνεύματι, as respects [[their]] [[spirit]], i. e. [[destitute]] of the [[wealth]] of [[learning]] and [[intellectual]] [[culture]] [[which]] the schools [[afford]] (men of [[this]] class [[most]] [[readily]] gave [[themselves]] up to Christ's [[teaching]] and proved [[themselves]] fitted to [[lay]] [[hold]] of the [[heavenly]] [[treasure]], [[ἔσῃ]] [[ἁπλοῦς]] τῇ [[καρδία]] καί [[πλούσιος]] τῷ πνεύματι, abounding in Christian graces and the [[riches]] of the [[divine]] [[kingdom]]. (The Sept. for עָנִי, דַּל, רָשׁ, אֶבְיון, etc.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 34: Line 37:
|lsmtext='''πτωχός:''' -ή, -όν και -ός, -όν ([[πτώσσω]]),<br /><b class="num">I.</b> αυτός που φοβάται, μαζεύεται ή ζαρώνει, [[επαίτης]], [[φτωχός]] (βλ. [[πτώσσω]] I. 2), σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ. κ.λπ.· πτωχὸς [[ἀνήρ]], [[επαίτης]], [[ζητιάνος]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· <i>πτωχή</i>, η ζητιάνα, σε Σοφ., Κ.Δ.<br /><b class="num">II.</b> ως επίθ., [[ταπεινός]], όπως το [[πτωχικός]], σε Σοφ., Κ.Δ.· με γεν., [[φτωχός]] σε [[κάτι]], σε Ανθ.<br /><b class="num">2.</b> συγκρ. <i>πτωχότερος</i>, ανώμ. [[πτωχίστερος]], σε Αριστοφ.· υπερθ. <i>πτωχότατος</i>, σε Ανθ.<br /><b class="num">3.</b> επίρρ. <i>-χῶς</i>, φτωχικά, ανεπαρκώς, σε Βάβρ.
|lsmtext='''πτωχός:''' -ή, -όν και -ός, -όν ([[πτώσσω]]),<br /><b class="num">I.</b> αυτός που φοβάται, μαζεύεται ή ζαρώνει, [[επαίτης]], [[φτωχός]] (βλ. [[πτώσσω]] I. 2), σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ. κ.λπ.· πτωχὸς [[ἀνήρ]], [[επαίτης]], [[ζητιάνος]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· <i>πτωχή</i>, η ζητιάνα, σε Σοφ., Κ.Δ.<br /><b class="num">II.</b> ως επίθ., [[ταπεινός]], όπως το [[πτωχικός]], σε Σοφ., Κ.Δ.· με γεν., [[φτωχός]] σε [[κάτι]], σε Ανθ.<br /><b class="num">2.</b> συγκρ. <i>πτωχότερος</i>, ανώμ. [[πτωχίστερος]], σε Αριστοφ.· υπερθ. <i>πτωχότατος</i>, σε Ανθ.<br /><b class="num">3.</b> επίρρ. <i>-χῶς</i>, φτωχικά, ανεπαρκώς, σε Βάβρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''πτωχός:''' <b class="num">II</b> ὁ нищий Hom., Hes., Eur., Arph. etc.<br />и<br /><b class="num">1)</b> нищий, нищенствующий ([[ἀνήρ]] Hom.);<br /><b class="num">2)</b> нищенский ([[δίαιτα]] Soph.);<br /><b class="num">3)</b> лишенный (τινος Anth.);<br /><b class="num">4)</b> бедный, жалкий (ἀσθενὴ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα NT).
|lstext='''πτωχός''': -ή, -όν, [[ὡσαύτως]] ός, όν, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1274, Σοφ. Ο. Κ. 751· ([[πτώσσω]]) - [[κυρίως]] ὁ συστελλόμενος ἢ «ζαρώνων», [[ἐπαίτης]], πτωχὸς (ἴδε [[πτώσσω]] I. 2), Ὀδ. Ξ. 400, Σ. 1, κτλ.· πτωχὸς πτωχῷ φθονέει Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 26, Ἡρόδ. 3. 14· πτωχὸς ἀνὴρ ἀλαλημένος ἐλθών, [[ἐπαίτης]], ὁ στερούμενος τῶν ἀναγκαίων, Ὀδ. Φ. 327· πτωχοὶ καὶ ἀλήμονες ἄνδρες ὁ αὐτ. Τ. 74· πτωχοὺς ἀλᾶσθαι Εὐρ. Μήδ. 515· πτωχοῦ [[βίος]] ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα, τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον Ἀριστοφάν. Πλ. 552· παροιμ., πτωχοῦ [[πήρα]] οὐ πίμπλαται Καλλ. Ἀποσπάσ. 360· - πτωχή, ἐπαῖτις, «ζητιάνα», πτωχῆς τὴν γαστέρα πονούσης Ἀθην. 453Α· πτωχὴ [[χήρα]] Εὐαγγ. κ. Μάρκ ιβ´, 42· - οἱ ἐπαῖται, ὡς οἱ ξένοι, διετέλουν ἰδιαιτέρως ὑπὸ τὴν προστασίαν τῶν θεῶν, Ὀδ. Ζ. 208, Ξ. 58, Ρ. 475· ἀλλ’ ἡ [[λέξις]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[πένης]] (ὃ ἴδε), εἶχεν ἀείποτε κακὴν σημασίαν μέχρις οὗ ἀνυψώθη αὕτη ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν Ἀποστόλων ἐν τῇ καινῇ Διαθήκῃ, μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε´, 3· μακάριοι οἱ πτωχοὶ ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ Εὐαγγ. κ. Λουκ. Ϛ´, 20, πρβλ. Β´ Ἐπιστ. πρ. Κορ. η´ 9. II. ὡς ἐπίθ., [[ταπεινός]], ὡς τὸ [[πτωχικός]], πτωχῷ διαίτῃ Σοφ. Οἰδ. Κολ. 751 πτ. στοιχεῖα Ἐπιστ. πρ. Γαλ. δ´, 19. - μετὰ γεν., πτωχὸς γενόμενος εἴς τι, πηγὴ πτ. νυμφῶν Ἀνθ. Π. 9. 258. 2) Συγκρ. πτωχότερος, Τιμοκλ. ἐν «Διονυσιαζούσαις» 1, 10· ἀνώμαλ. [[πτωχίστερος]], Ἀριστοφ. Ἀχ. 425· ὑπερθ. πτωχότατος, Ἀνθ. Π. 10. 50. 3) Ἐπίρρ. -χῶς, ἀνεπαρκῶς, «πτωχικά», ἠροτρία πτωχῶς μέν, ἀλλ’ ἀναγκαίως Βάβρ. 55. 2.
}}
{{elnl
|elnltext=πτωχός --όν [~ πτώσσω] ook f. -ός bédelend, bedelaars-:; πτωχῷ διαίτῃ in uw bedelaarsbestaan Soph. OC 751; subst. ὁ πτωχός, ἡ πτωχή bedelaar, bedelares. arm:; μακάριοι οἱ π. τῷ πνεύματι gelukkig de armen van geest NT Mt. 5.3; armzalig:. τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα de zwakke en armzalige machten NT Gal. 4.9.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m. (f.)<br />Meaning: [[beggar]], also adj. [[begging]], [[poor]] (Od.).<br />Compounds: Some compp., e.g. <b class="b3">πτωχο-ποιός</b> [[drawing beggarly characters]] (Ar.), [[making beggars]] (Plu.), <b class="b3">ὑπέρ-πτωχος</b> [[very poor]] (Arist.; Sommer Nominalkomp. 170 n. 3).<br />Derivatives: <b class="b3">πτωχ-ικός</b> [[beggarly]] (Att.; Chantraine Études 119), <b class="b3">-εῖον</b> n. [[almshouse]] (Cod. Iust. a.o.), <b class="b3">-εύω</b> [[to beg]] (Od.) with <b class="b3">-εία</b>, Ion. <b class="b3">-ηΐη</b> f. [[beggary]] (IA.), <b class="b3">-ίζω</b> [[to make a beggar]] (LXX).<br />Origin: IE [Indo-European] [825] <b class="b2">*pteh₂-(k-</b>) [[duck away]], [[shy]]<br />Etymology: Velar fornation like [[πτώξ]], [[πτώσσω]] (s. vv. and [[πτοέω]]) with popular-expressive aspiration, but withour direct agreement; cf. however, with combined <b class="b3">ρ-</b>suffix, the synonymous <b class="b3">πενι-χρός</b> (s. [[πένομαι]]). With the much later perf. <b class="b3">ἔπτηχα</b> (Schwyzer 458 a. 772) there is no direct connection.
|etymtx=Grammatical information: m. (f.)<br />Meaning: [[beggar]], also adj. [[begging]], [[poor]] (Od.).<br />Compounds: Some compp., e.g. <b class="b3">πτωχο-ποιός</b> [[drawing beggarly characters]] (Ar.), [[making beggars]] (Plu.), <b class="b3">ὑπέρ-πτωχος</b> [[very poor]] (Arist.; Sommer Nominalkomp. 170 n. 3).<br />Derivatives: <b class="b3">πτωχ-ικός</b> [[beggarly]] (Att.; Chantraine Études 119), <b class="b3">-εῖον</b> n. [[almshouse]] (Cod. Iust. a.o.), <b class="b3">-εύω</b> [[to beg]] (Od.) with <b class="b3">-εία</b>, Ion. <b class="b3">-ηΐη</b> f. [[beggary]] (IA.), <b class="b3">-ίζω</b> [[to make a beggar]] (LXX).<br />Origin: IE [Indo-European] [825] <b class="b2">*pteh₂-(k-</b>) [[duck away]], [[shy]]<br />Etymology: Velar fornation like [[πτώξ]], [[πτώσσω]] (s. vv. and [[πτοέω]]) with popular-expressive aspiration, but withour direct agreement; cf. however, with combined <b class="b3">ρ-</b>suffix, the synonymous <b class="b3">πενι-χρός</b> (s. [[πένομαι]]). With the much later perf. [[ἔπτηχα]] (Schwyzer 458 a. 772) there is no direct connection.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''πτωχός''': {ptōkhós}<br />'''Grammar''': m. (f.)<br />'''Meaning''': [[Bettler]], auch Adj. [[bettelnd]], [[arm]] (seit Od.).<br />'''Composita''' : Einige Kompp., z.B. [[πτωχοποιός]] [[Bettler darstellend]] (Ar.), [[zum Bettler machend]] (Plu.), [[ὑπέρπτωχος]] [[sehr arm]] (Arist.; Sommer Nominalkomp. 170 A. 3).<br />'''Derivative''': Davon [[πτωχικός]] [[bettelhaft]] (att.; Chantraine Études 119), -εῖον n. [[Armenhaus]] (''Cod''. ''Iust''. u.a.), -εύω [[betteln]] (seit Od.) mit -εία, ion. -ηΐη f. [[Bettelhaftigkeit]] (ion. att.), -ίζω [[zum Bettler machen]] (LXX).<br />'''Etymology''' : Gutturalbildung wie [[πτώξ]], [[πτώσσω]] (s. dd. und [[πτοέω]]) mit volkstümlichexpressiver Aspiration, aber ohne direktes Gegenstück; vgl. immerhin, mit kombiniertem ρ-Suffix, das synonyme [[πενιχρός]] (s. [[πένομαι]]). Mit dem weit späteren Perf. ἔπτηχα (Schwyzer 458 u. 772) besteht kein unmittelbarer Zusammenhang.<br />'''Page''' 2,618
|ftr='''πτωχός''': {ptōkhós}<br />'''Grammar''': m. (f.)<br />'''Meaning''': [[Bettler]], auch Adj. [[bettelnd]], [[arm]] (seit Od.).<br />'''Composita''': Einige Kompp., z.B. [[πτωχοποιός]] [[Bettler darstellend]] (Ar.), [[zum Bettler machend]] (Plu.), [[ὑπέρπτωχος]] [[sehr arm]] (Arist.; Sommer Nominalkomp. 170 A. 3).<br />'''Derivative''': Davon [[πτωχικός]] [[bettelhaft]] (att.; Chantraine Études 119), -εῖον n. [[Armenhaus]] (''Cod''. ''Iust''. u.a.), -εύω [[betteln]] (seit Od.) mit -εία, ion. -ηΐη f. [[Bettelhaftigkeit]] (ion. att.), -ίζω [[zum Bettler machen]] (LXX).<br />'''Etymology''': Gutturalbildung wie [[πτώξ]], [[πτώσσω]] (s. dd. und [[πτοέω]]) mit volkstümlichexpressiver Aspiration, aber ohne direktes Gegenstück; vgl. immerhin, mit kombiniertem ρ-Suffix, das synonyme [[πενιχρός]] (s. [[πένομαι]]). Mit dem weit späteren Perf. ἔπτηχα (Schwyzer 458 u. 772) besteht kein unmittelbarer Zusammenhang.<br />'''Page''' 2,618
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':ptwcÒj 普拖何士<br />'''詞類次數''':形容詞(34)<br />'''原文字根''':貧窮 相當於: ([[אֶבְיׄון]]&#x200E;)  ([[דַּל]]&#x200E;)  ([[מוּךְ]]&#x200E;)  ([[מַחְסׄור]]&#x200E;)  ([[עָנִי]]&#x200E;)  ([[רוּשׁ]]&#x200E;)  ([[רֵישׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':乞丐,討飯的,無用的,窮人,貧窮人,貧窮,貧,窮,受壓制的,可憐的,缺乏;源自([[πτῶσις]])X*=蹲伏),類似([[πτοέω]])=驚慌*)。這是說到貧窮主要的一個編號,既指財物上的貧窮,也指屬靈上的貧窮。保羅說,主耶穌本來富足,卻為我們成了貧窮,叫我們因他的貧窮,可以成為富足( 林後8:9)。這樣可以激勵信徒為基督的緣故,在地上自甘貧窮。參讀 ([[πένης]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[πτωχεία]])赤貧 2) ([[πτωχεύω]])成了貧窮 3) ([[πτωχός]])乞丐<br />'''出現次數''':總共(34);太(5);可(5);路(10);約(4);羅(1);林後(1);加(2);雅(4);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 窮人(16) 太11:5; 太19:21; 太26:9; 太26:11; 可10:21; 可14:5; 可14:7; 路7:22; 路18:22; 路19:8; 約12:5; 約12:6; 約12:8; 羅15:26; 加2:10; 雅2:3;<br />2) 窮(4) 可12:42; 可12:43; 路21:3; 約13:29;<br />3) 貧窮(2) 林後6:10; 啓3:17;<br />4) 貧窮人(2) 雅2:5; 雅2:6;<br />5) 貧窮的人(2) 太5:3; 路6:20;<br />6) 討飯的(2) 路16:20; 路16:22;<br />7) 貧窮的(2) 路14:13; 路14:21;<br />8) 貧的(1) 啓13:16;<br />9) 給貧窮的(1) 路4:18;<br />10) 一個窮人(1) 雅2:2;<br />11) 無用的(1) 加4:9
|sngr='''原文音譯''':ptwcÒj 普拖何士<br />'''詞類次數''':形容詞(34)<br />'''原文字根''':貧窮 相當於: ([[אֶבְיׄון]]&#x200E;)  ([[דַּל]]&#x200E;)  ([[מוּךְ]]&#x200E;)  ([[מַחְסׄור]]&#x200E;)  ([[עָנִי]]&#x200E;)  ([[רוּשׁ]]&#x200E;)  ([[רֵישׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':乞丐,討飯的,無用的,窮人,貧窮人,貧窮,貧,窮,受壓制的,可憐的,缺乏;源自([[πτῶσις]])X*=蹲伏),類似([[πτοέω]])=驚慌*)。這是說到貧窮主要的一個編號,既指財物上的貧窮,也指屬靈上的貧窮。保羅說,主耶穌本來富足,卻為我們成了貧窮,叫我們因他的貧窮,可以成為富足( 林後8:9)。這樣可以激勵信徒為基督的緣故,在地上自甘貧窮。參讀 ([[πένης]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[πτωχεία]])赤貧 2) ([[πτωχεύω]])成了貧窮 3) ([[πτωχός]])乞丐<br />'''出現次數''':總共(34);太(5);可(5);路(10);約(4);羅(1);林後(1);加(2);雅(4);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 窮人(16) 太11:5; 太19:21; 太26:9; 太26:11; 可10:21; 可14:5; 可14:7; 路7:22; 路18:22; 路19:8; 約12:5; 約12:6; 約12:8; 羅15:26; 加2:10; 雅2:3;<br />2) 窮(4) 可12:42; 可12:43; 路21:3; 約13:29;<br />3) 貧窮(2) 林後6:10; 啓3:17;<br />4) 貧窮人(2) 雅2:5; 雅2:6;<br />5) 貧窮的人(2) 太5:3; 路6:20;<br />6) 討飯的(2) 路16:20; 路16:22;<br />7) 貧窮的(2) 路14:13; 路14:21;<br />8) 貧的(1) 啓13:16;<br />9) 給貧窮的(1) 路4:18;<br />10) 一個窮人(1) 雅2:2;<br />11) 無用的(1) 加4:9
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό τό [[πτήσσω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[poor]]===
Aghwan: 𐕄𐔼𐕎𐕒𐕡𐔸; Albanian: varfër; Alemannic German: àrm; Arabic: فَقِير‎; Egyptian Arabic: فقير‎; Hijazi Arabic: فقير‎; Armenian: աղքատ, չքավոր, քյասիբ; Aromanian: aruptu, discultsu, caimen, ftoh, ftohu, oarfãn, fucãrã; Asturian: probe; Azerbaijani: kasıb, yoxsul, fağır, füqəra, fağır-füqarə, kasıb-kusub, imkansız; Bashkir: ярлы; Basque: behartsu; Belarusian: бедны; Bengali: গরিব, মিসকিন, বেচারা; Bikol Central: pobre, mahidap; Breton: paour; Bulgarian: беден; Burmese: ဆင်းရဲ; Catalan: pobre; Chamicuro: pople; Chinese Cantonese: 窮, 穷; Mandarin: 貧窮, 贫穷, 貧乏, 贫乏, 窮, 穷; Min Dong: 窮, 穷; Czech: chudý; Dalmatian: pauper; Danish: fattig; Dutch: [[arm]], [[armoedig]], [[berooid]]; Elfdalian: fattin; Emilian: pôver; English: [[almsless]], [[badly off]], [[bankrupt]], [[beggared]], [[beggarly]], [[boracic]], [[broke]], [[broken]], [[broker than the Ten Commandments]], [[dead broke]], [[destitute]], [[dirt poor]], [[down and out]], [[down on one's luck]], [[down on one's uppers]], [[empty-handed]], [[flat]], [[flat broke]], [[hard up]], [[impecunious]], [[impoverished]], [[in need]], [[indigent]], [[insolvent]], [[lower-class]], [[necessitous]], [[needy]], [[oofless]], [[pauperized]], [[penniless]], [[penurious]], [[pinched]], [[poor]], [[poor as a church mouse]], [[poor as a rat]], [[poor as Job]], [[possessionless]], [[poverty-ridden]], [[poverty-stricken]], [[shillingless]], [[skint]], [[stone-broke]], [[stony-broke]], [[strapped]], [[wealthless]]; Esperanto: malriĉa; Estonian: vaene; Faroese: fátækur; Finnish: köyhä; French: [[pauvre]]; Friulian: puar, pùar; Galician: pobre; Georgian: ღარიბი; German: [[arm]]; Pennsylvania German: arm, aarem; Gothic: 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌸𐍃, 𐌰𐍂𐌼𐍃; Greek: [[φτωχός]]; Ancient Greek: [[ἄβιος]], [[ἀβούτης]], [[ἀδύνατος χρήμασι]], [[ἀκέρμις]], [[ἄκληρος]], [[ἀκτέανος]], [[ἀκτήμων]], [[ἀκτήν]], [[ἀλειφόβιος]], [[ἀμαζών]], [[ἄνολβος]], [[ἄπλουτος]], [[ἄπορος]], [[ἀραιός]], [[ἀσθενής]], [[ἀτελής]], [[αὐτολήκυθος]], [[ἀχήν]], [[ἀχρήματος]], [[ἀχρήμων]], [[ἄχρυσος]], [[ἀχύρμιος]], [[γλίσχρος]], [[γυμνηλός]], [[γυμνής]], [[δυσείμων]], [[δύσπορος]], [[κεχρημένος]], [[λιπερνής]], [[λιποδεής]], [[λισσός]], [[λιτός]], [[λυπρός]], [[πενέστης]], [[πένης]], [[πτωχός]], [[σπανιστικός]], [[σπανιστός]], [[χερνάς]], [[χερνής]], [[χερνήτης]], [[χρεῖος]]; Greenlandic: piitsoq; Hawaiian: hoʻohune, hoʻoʻilihune; Hebrew: עָנִי‎, דלת העם‎; Hindi: ग़रीब, दीन, फ़क़ीर, फकीर, मिस्कीन, बेचारा, गरीब; Hungarian: szegény; Icelandic: fátækur; Ido: povra; Indonesian: miskin; Ingush: къе; Interlingua: povre; Inuktitut Inuttut: ajutsak, annguvik; Irish: bocht, daibhir; Italian: [[povero]]; Japanese: 貧しい, 貧乏な; Javanese: mlarat; Kazakh: кедей, жарлы; Khmer: ក្រ; Korean: 가난하다, 빈곤하다; Kumyk: пакъыр; Kurdish Central Kurdish: دەست کورت‎, ھەژار‎, فەقیر‎; Northern Kurdish: feqîr, xizan; Kyrgyz: жарды, кедей; Ladin: puere; Ladino Latin: prove; Lao: ຈົນ, ທຸກຈົນ; Latin: [[pauper]], [[egens]]; Latvian: nabags; Ligurian: pöveo, poveru; Limburgish: erm; Lithuanian: skurdus, vargingas; Livonian: joutõm; Lombard: pover, por; Luxembourgish: aarm; Lü: ᦷᦑᧅᦕᦱᧃ; Macedonian: сиромашен; Malay: miskin; Maltese: fqir; Maori: pōhara; Maranao: miskin; Marathi: गरीब, दीन; Mirandese: probe; Mongolian Cyrillic: ядуу; Navajo: doo atʼį́į da; Norman: pauvre, pouôrre; Northern Sami: geafi; Norwegian Bokmål: fattig, blakk; Occitan: paure; Old English: earm; Pashto: بېچاره‎, غريب‎, فقير‎; Persian: فقیر‎, مسکین‎; Piedmontese: pòver; Plautdietsch: oam; Polish: biedny, ubogi; Portuguese: [[pobre]], [[necessitado]], [[humilde]], [[empobrecido]]; Quechua: wakcha; Romani: ćorro; Romanian: sărac, sărman, pauper, mizer, nevoiaș; Romansch: pauper, pover; Russian: [[бедный]], [[нищий]]; Sanskrit: दीन, ध्रिगु; Sardinian: poaru, pobaru, poberu; Scottish Gaelic: truagh, bochd; Serbo-Croatian Cyrillic: сиро̀машан, у̏бог, бе̑дан, бије̑дан; Roman: siròmašan, ȕbog, bȇdan, bijȇdan; Sicilian: pòviru, pòvuru, povru; Slovak: chudobný, biedny; Slovene: reven, ubog; Somali: sabool; Sorbian Lower Sorbian: chudy; Upper Sorbian: chudy; Southern Altai: бакыр, јоксус, јокту; Spanish: [[pobre]]; Swahili: maskini; Swedish: fattig; Tagalog: mahirap, dukha, maralita; Tajik: камбағал, бечора, фақир; Tatar: ярлы, фәкыйрь; Telugu: బీద, పేద; Thai: จน, ยากจน; Tibetan: སྐྱོ་པོ; Tocharian B: snaitstse; Turkish: fakir, yoksul, züğürt, fukara, kembağal; Turkmen: garyp, biçäre; Udi: касиб; Udmurt: куанер; Ugaritic: 𐎀𐎁𐎊𐎐; Ukrainian: бі́дний; Urdu: غریب‎, دین‎; Uyghur: كەمبەغەل‎, پېقىر‎, بىچارە‎; Uzbek: kambagʻal, faqir, gʻarib, bechora; Venetian: poro, poaro, povaro, pore; Vietnamese: nghèo, khó; Volapük: pöfik; Walloon: pôve, målureus; Welsh: tlawd, llwm; West Frisian: earm; Yiddish: אָרעם‎, דלותדיק‎, בדלות‎
===[[beggar]]===
Albanian: lypës; Arabic: ⁧سَائِل⁩; Egyptian Arabic: ⁧شحات⁩; Hijazi Arabic: ⁧شَحَّات⁩; Moroccan Arabic: ⁧سعاي⁩, ⁧طلاب⁩; Armenian: մուրացկան; Aromanian: tsiritor, tsiritonj, tsiripãni, dicunjar, proseac, pitaci, zicljar; Asturian: méndigu; Azerbaijani: dilənçi; Baluchi: ⁧پکیر⁩, ⁧فقیر⁩, ⁧پنڈوک⁩; Bashkir: хәйерсе; Belarusian: жабрак, жабрачка; Bengali: ভিক্ষুক, ফকির; Bulgarian: просяк, просякиня; Burmese: သူတောင်းစား; Catalan: mendicant, captaire; Chinese Mandarin: 乞丐, 叫花子, 花子; Czech: žebrák, žebračka; Danish: tigger, tiggerske, betler, betlerske; Dutch: [[bedelaar]], [[bedelaarster]], [[bedelares]]; Esperanto: almozulo, almozulino, almozisto, almozistino; Estonian: kerjus; Faroese: biddari; Finnish: kerjäläinen; French: [[gueux]], [[mendiant]], [[mendiante]], [[quêteux]]; Galician: mendigo, mendiga, mendicante; Georgian: მათხოვარი; German: [[Bettler]], [[Bettlerin]], [[Bettelmann]], [[Bettelfrau]], [[Bettelweib]], [[Bettelbruder]], [[Bettelschwester]], [[Pracher]], [[Pracherin]]; Gothic: 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌲𐍅𐌰; Greek: [[ζητιάνος]], [[ζητιάνα]], [[επαίτης]]; Ancient Greek: [[ἀγύρτης]], [[ἐπαίτης]], [[ἐπίμαστος]], [[μεταίτης]], [[πένης]], [[προΐκτης]], [[προσαίτης]], [[πτωχός]]; Hebrew: ⁧קַבּצָן⁩; Hindi: याचक, भिक्षुक, भिखमंगा, भिखारी, भिखारिन; Hungarian: koldus; Icelandic: betlari, beiningamaður; Indonesian: pengemis; Ingrian: keräjä, kerrääläin; Irish: sirtheoir, bacach; Italian: [[mendicante]]; Japanese: 乞食; Khmer: អ្នកសុំទាន; Korean: 걸개(乞丐), 거지, 걸인(乞人); Lao: ຄົນຂໍທານ; Latin: [[mendicus]]; Latvian: ubags, ubadze; Lithuanian: elgeta; Macedonian: питач, питачка, просјак, просјачка; Malay: pengemis; Malayalam: ഭിക്ഷക്കാരൻ, യാചകൻ; Maltese: tallab; Manchu: ᡤᡳᠣᡥᠣᡨᠣ; Marathi: भिकारी; Middle English: beggere; Mongolian Cyrillic: гуйлгачин; Navajo: adókeedí; Ngazidja Comorian: mmezi; Norman: bédgeux, pouqu'teux; North Frisian Föhr-Amrum: beedler, trögel, beedelmaan; Norwegian Bokmål: tigger, betler, betlerske; Nynorsk: tiggar; Pali: yācaka; Devanagari: याचक; Thai: ยาจก; Persian Dari: ⁧گَدَا⁩; Iranian Persian: ⁧گِدا⁩; Plautdietsch: Pracha; Polish: żebrak, żebraczka; Portuguese: [[mendigo]], [[mendiga]], [[pedinte]]; Punjabi: ਮੰਗਤਾ, ਮੰਗਤੀ; Romani: čororo; Romanian: cerșetor, cerșetoare; Russian: [[попрошайка]], [[нищеброд]]; Serbo-Croatian Cyrillic: про̏сја̄к, просја̀киња; Roman: prȍsjāk, prosjàkinja; Shan: ၵူၼ်းယွၼ်း; Sicilian: addumanneri, addumannera; Slovak: žobrák, žobráčka; Slovene: berač, beračica; Spanish: [[mendigo]], [[mendiga]], [[pordiosero]], [[mendicante]], [[limosnero]]; Swahili: mwombaji, ombaomba; Swedish: tiggare, tiggerska, bettlare, bettlerska; Tagalog: pulubi, tanglo; Tajik: гадо; Thai: ขอทาน; Tibetan: སྤྲང་པོ; Tocharian B: yaṣṣuca; Turkish: dilenci; Tuvan: диленчи; Ukrainian: жебрак, жебрачка; Urdu: ⁧بِھکاری⁩, ⁧بِھکھاری⁩, ⁧یاچَک⁩, ⁧بِھکْشُک⁩; Uzbek: gadoy, tilanchi; Vietnamese: ăn xin, ăn mày; Volapük: lubegan, hilubegan, jilubegan, lubeganef, hilubeganef, jilubeganef; Yakut: умнаһыт; Zhuang: gaujvaq
}}
}}

Latest revision as of 22:04, 29 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πτωχός Medium diacritics: πτωχός Low diacritics: πτωχός Capitals: ΠΤΩΧΟΣ
Transliteration A: ptōchós Transliteration B: ptōchos Transliteration C: ptochos Beta Code: ptwxo/s

English (LSJ)

πτωχή, πτωχόν, also ός, όν A.Ag.1274, S.OC444,751:—
A beggar, Od. 14.400, 18.1, Hdt.3.14, etc.; πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε Od.6.208, cf. 17.475; πτωχὸς πτωχῷ φθονέει Hes.Op.26; π. ἀνὴρ ἀλαλήμενος ἐλθών Od.21.327; πτωχοὶ καὶ ἀλήμονες ἄνδρες 19.74; πτωχοὺς ἀλᾶσθαι E.Med.515; πτωχοῦ βίος ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα, τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον Ar.Pl.552: prov., πτωχοῦ πήρη οὐ πίμπλαται Call.Fr.360: πτωχή = beggar-woman, Ath.10.453a (so πτωχός (fem.), S.OC444); χήρα πτωχή Ev.Marc.12.42.
2 metaph., οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι Ev.Matt.5.3, cf. Ev.Luc.6.20.
II as adjective, beggarly, πτωχῷ διαίτῃ S.OC751; π. στοιχεῖα Ep.Gal.4.9: c. gen., beggared of, poor in, [πηγὴ] π. νυμφῶν AP9.258 (Antiphan.).
2 Comp. πτωχότερος Timocl.6.10; prov., πτωχότερος κίγκλου 'as poor as a church mouse', Men.221; irreg. πτωχίστερος Ar.Ach.425: Sup. πτωχότατος AP10.50 (Pall.).
3 Adv. πτωχῶς = poorly, scantily, ἠροτρία π. μέν, ἀλλ' ἀναγκαίως Babr.55.2.

German (Pape)

[Seite 813] ή, όν, auch 2 Endgn, Soph. (s. unten), bettelarm, gew. subst., der Bettler, eigtl. (von πτώσσω) der sich duckt od. bückt; Od. 14, 400. 17, 366 u. öfter; Hes. O. 26; Her. 3, 14; auch πτωχὸς ἀνήρ, ein Bettelmann, Od. 21, 327; sie stehen wie die ξένοι unter dem Schutze des Zeus, 6, 208. 14, 58. 17, 475; ἀγύρτρια πτωχὸς τάλαινα, Aesch. Ag. 1247; πτωχὸς ἀντὶ πλουσίου, Soph. O. R. 455, u. öfter, der auch πτωχῷ διαίτῃ O. C. 755 vrbdt, erbetteltes Brot; πτωχοὺς παῖδας, Eur. Med. 515; u. in Prosa, z. B. Gegensatz von πλούσιος Plat. Theaet. 175 a. – Adv., Babr. 55, 2. – Neben dem regelmäßigen compar. u. superl., den erst Spätere haben, πτωχότατος, Pallad. 113 (X, 50), auch πτωχίστερος, Ar. Ach. 400.

French (Bailly abrégé)

ή ou poét. ός;
qui se blottit ou se cache, d'où
1 pauvre, mendiant;
2 qui concerne un mendiant, de mendiant;
Cp. πτωχίστερος.
Étymologie: R. Πτακ, se blottir ; cf. πτήσσω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πτωχός -ή -όν [~ πτώσσω] ook f. -ός bédelend, bedelaars-:; πτωχῷ διαίτῃ in uw bedelaarsbestaan Soph. OC 751; subst. ὁ πτωχός, ἡ πτωχή bedelaar, bedelares. arm:; μακάριοι οἱ π. τῷ πνεύματι gelukkig de armen van geest NT Mt. 5.3; armzalig:. τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα de zwakke en armzalige machten NT Gal. 4.9.

Russian (Dvoretsky)

πτωχός: IIнищий Hom., Hes., Eur., Arph. etc.
и
1 нищий, нищенствующий (ἀνήρ Hom.);
2 нищенский (δίαιτα Soph.);
3 лишенный (τινος Anth.);
4 бедный, жалкий (ἀσθενὴ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα NT).

English (Autenrieth)

(πτώσσω): beggar-(man), ἀνήρ, φ 32, Od. 14.400. (Od.)

English (Strong)

from ptosso (to crouch); akin to πτοέω and the alternate of πίπτω); a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense; whereas πένης properly means only straitened circumstances in private), literally (often as noun) or figuratively (distressed): beggar(-ly), poor.

English (Thayer)

πτωχή, πτωχόν (πτώσσω, to be thoroughly frightened, to cower down or hide oneself for fear; hence, πτωχός properly, one who slinks and crouches), often involving the idea of roving about in wretchedness (see πένης, at the end; "but it always had a bad sense till it was ennobled in the Gospels; see Homer down, reduced to beggary, begging, mendicant, asking alms: poor, needy (opposed to πλούσιος): destitute of wealth, influence, position, honors; lowly, afflicted: οἱ πτωχοί τοῦ κόσμου (partitive genitive), the poor of the human race, L T Tr WH viz. τῷ κόσμῳ (unto the world), i. e. the ungodly world being Judges, cf. Winer's Grammar, § 31,4a.; Buttmann, § 133,14; (R. V. as to the world (see next head, and cf. κόσμος, 7)). tropically, destitute of the Christian virtues and the eternal riches, inops, equivalent to helpless, powerless to accomplish an end: στοιχεῖα, Lightfoot)).
3. universally, lacking in anything, with a dative of the respect: τῷ πνεύματι, as respects their spirit, i. e. destitute of the wealth of learning and intellectual culture which the schools afford (men of this class most readily gave themselves up to Christ's teaching and proved themselves fitted to lay hold of the heavenly treasure, ἔσῃ ἁπλοῦς τῇ καρδία καί πλούσιος τῷ πνεύματι, abounding in Christian graces and the riches of the divine kingdom. (The Sept. for עָנִי, דַּל, רָשׁ, אֶבְיון, etc.)

Greek Monolingual

-ή, -όν, ΜΑ
βλ. φτωχός.

Greek Monotonic

πτωχός: -ή, -όν και -ός, -όν (πτώσσω),
I. αυτός που φοβάται, μαζεύεται ή ζαρώνει, επαίτης, φτωχός (βλ. πτώσσω I. 2), σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ. κ.λπ.· πτωχὸς ἀνήρ, επαίτης, ζητιάνος, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· πτωχή, η ζητιάνα, σε Σοφ., Κ.Δ.
II. ως επίθ., ταπεινός, όπως το πτωχικός, σε Σοφ., Κ.Δ.· με γεν., φτωχός σε κάτι, σε Ανθ.
2. συγκρ. πτωχότερος, ανώμ. πτωχίστερος, σε Αριστοφ.· υπερθ. πτωχότατος, σε Ανθ.
3. επίρρ. -χῶς, φτωχικά, ανεπαρκώς, σε Βάβρ.

Greek (Liddell-Scott)

πτωχός: -ή, -όν, ὡσαύτως ός, όν, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1274, Σοφ. Ο. Κ. 751· (πτώσσω) - κυρίως ὁ συστελλόμενος ἢ «ζαρώνων», ἐπαίτης, πτωχὸς (ἴδε πτώσσω I. 2), Ὀδ. Ξ. 400, Σ. 1, κτλ.· πτωχὸς πτωχῷ φθονέει Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 26, Ἡρόδ. 3. 14· πτωχὸς ἀνὴρ ἀλαλημένος ἐλθών, ἐπαίτης, ὁ στερούμενος τῶν ἀναγκαίων, Ὀδ. Φ. 327· πτωχοὶ καὶ ἀλήμονες ἄνδρες ὁ αὐτ. Τ. 74· πτωχοὺς ἀλᾶσθαι Εὐρ. Μήδ. 515· πτωχοῦ βίος ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα, τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον Ἀριστοφάν. Πλ. 552· παροιμ., πτωχοῦ πήρα οὐ πίμπλαται Καλλ. Ἀποσπάσ. 360· - πτωχή, ἐπαῖτις, «ζητιάνα», πτωχῆς τὴν γαστέρα πονούσης Ἀθην. 453Α· πτωχὴ χήρα Εὐαγγ. κ. Μάρκ ιβ´, 42· - οἱ ἐπαῖται, ὡς οἱ ξένοι, διετέλουν ἰδιαιτέρως ὑπὸ τὴν προστασίαν τῶν θεῶν, Ὀδ. Ζ. 208, Ξ. 58, Ρ. 475· ἀλλ’ ἡ λέξις, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ πένης (ὃ ἴδε), εἶχεν ἀείποτε κακὴν σημασίαν μέχρις οὗ ἀνυψώθη αὕτη ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν Ἀποστόλων ἐν τῇ καινῇ Διαθήκῃ, μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε´, 3· μακάριοι οἱ πτωχοὶ ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ Εὐαγγ. κ. Λουκ. Ϛ´, 20, πρβλ. Β´ Ἐπιστ. πρ. Κορ. η´ 9. II. ὡς ἐπίθ., ταπεινός, ὡς τὸ πτωχικός, πτωχῷ διαίτῃ Σοφ. Οἰδ. Κολ. 751 πτ. στοιχεῖα Ἐπιστ. πρ. Γαλ. δ´, 19. - μετὰ γεν., ὁ πτωχὸς γενόμενος εἴς τι, πηγὴ πτ. νυμφῶν Ἀνθ. Π. 9. 258. 2) Συγκρ. πτωχότερος, Τιμοκλ. ἐν «Διονυσιαζούσαις» 1, 10· ἀνώμαλ. πτωχίστερος, Ἀριστοφ. Ἀχ. 425· ὑπερθ. πτωχότατος, Ἀνθ. Π. 10. 50. 3) Ἐπίρρ. -χῶς, ἀνεπαρκῶς, «πτωχικά», ἠροτρία πτωχῶς μέν, ἀλλ’ ἀναγκαίως Βάβρ. 55. 2.

Frisk Etymological English

Grammatical information: m. (f.)
Meaning: beggar, also adj. begging, poor (Od.).
Compounds: Some compp., e.g. πτωχο-ποιός drawing beggarly characters (Ar.), making beggars (Plu.), ὑπέρ-πτωχος very poor (Arist.; Sommer Nominalkomp. 170 n. 3).
Derivatives: πτωχ-ικός beggarly (Att.; Chantraine Études 119), -εῖον n. almshouse (Cod. Iust. a.o.), -εύω to beg (Od.) with -εία, Ion. -ηΐη f. beggary (IA.), -ίζω to make a beggar (LXX).
Origin: IE [Indo-European] [825] *pteh₂-(k-) duck away, shy
Etymology: Velar fornation like πτώξ, πτώσσω (s. vv. and πτοέω) with popular-expressive aspiration, but withour direct agreement; cf. however, with combined ρ-suffix, the synonymous πενι-χρός (s. πένομαι). With the much later perf. ἔπτηχα (Schwyzer 458 a. 772) there is no direct connection.

Middle Liddell

πτωχός, ή, όν πτώσσω
I. one who crouches or cringes, a beggar (v. πτώσσω 1. 2), Od., Hes., etc.; πτωχὸς ἀνήρ a beggar-man, Od., etc.; πτωχή a beggar-woman, Soph., NTest.
II. as adj. beggarly, like πτωχικός, Soph., NTest.: c. gen., poor in a thing, Anth.
2. comp. πτωχότερος, irreg. πτωχίστερος, Ar.: Sup. πτωχότατος, Anth.
3. adv. -χῶς, poorly, scantily, Babr.

Frisk Etymology German

πτωχός: {ptōkhós}
Grammar: m. (f.)
Meaning: Bettler, auch Adj. bettelnd, arm (seit Od.).
Composita: Einige Kompp., z.B. πτωχοποιός Bettler darstellend (Ar.), zum Bettler machend (Plu.), ὑπέρπτωχος sehr arm (Arist.; Sommer Nominalkomp. 170 A. 3).
Derivative: Davon πτωχικός bettelhaft (att.; Chantraine Études 119), -εῖον n. Armenhaus (Cod. Iust. u.a.), -εύω betteln (seit Od.) mit -εία, ion. -ηΐη f. Bettelhaftigkeit (ion. att.), -ίζω zum Bettler machen (LXX).
Etymology: Gutturalbildung wie πτώξ, πτώσσω (s. dd. und πτοέω) mit volkstümlichexpressiver Aspiration, aber ohne direktes Gegenstück; vgl. immerhin, mit kombiniertem ρ-Suffix, das synonyme πενιχρός (s. πένομαι). Mit dem weit späteren Perf. ἔπτηχα (Schwyzer 458 u. 772) besteht kein unmittelbarer Zusammenhang.
Page 2,618

Chinese

原文音譯:ptwcÒj 普拖何士
詞類次數:形容詞(34)
原文字根:貧窮 相當於: (אֶבְיׄון‎) (דַּל‎) (מוּךְ‎) (מַחְסׄור‎) (עָנִי‎) (רוּשׁ‎) (רֵישׁ‎)
字義溯源:乞丐,討飯的,無用的,窮人,貧窮人,貧窮,貧,窮,受壓制的,可憐的,缺乏;源自(πτῶσις)X*=蹲伏),類似(πτοέω)=驚慌*)。這是說到貧窮主要的一個編號,既指財物上的貧窮,也指屬靈上的貧窮。保羅說,主耶穌本來富足,卻為我們成了貧窮,叫我們因他的貧窮,可以成為富足( 林後8:9)。這樣可以激勵信徒為基督的緣故,在地上自甘貧窮。參讀 (πένης)同義字
同源字:1) (πτωχεία)赤貧 2) (πτωχεύω)成了貧窮 3) (πτωχός)乞丐
出現次數:總共(34);太(5);可(5);路(10);約(4);羅(1);林後(1);加(2);雅(4);啓(2)
譯字彙編
1) 窮人(16) 太11:5; 太19:21; 太26:9; 太26:11; 可10:21; 可14:5; 可14:7; 路7:22; 路18:22; 路19:8; 約12:5; 約12:6; 約12:8; 羅15:26; 加2:10; 雅2:3;
2) 窮(4) 可12:42; 可12:43; 路21:3; 約13:29;
3) 貧窮(2) 林後6:10; 啓3:17;
4) 貧窮人(2) 雅2:5; 雅2:6;
5) 貧窮的人(2) 太5:3; 路6:20;
6) 討飯的(2) 路16:20; 路16:22;
7) 貧窮的(2) 路14:13; 路14:21;
8) 貧的(1) 啓13:16;
9) 給貧窮的(1) 路4:18;
10) 一個窮人(1) 雅2:2;
11) 無用的(1) 加4:9

Mantoulidis Etymological

Ἀπό τό πτήσσω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Translations

poor

Aghwan: 𐕄𐔼𐕎𐕒𐕡𐔸; Albanian: varfër; Alemannic German: àrm; Arabic: فَقِير‎; Egyptian Arabic: فقير‎; Hijazi Arabic: فقير‎; Armenian: աղքատ, չքավոր, քյասիբ; Aromanian: aruptu, discultsu, caimen, ftoh, ftohu, oarfãn, fucãrã; Asturian: probe; Azerbaijani: kasıb, yoxsul, fağır, füqəra, fağır-füqarə, kasıb-kusub, imkansız; Bashkir: ярлы; Basque: behartsu; Belarusian: бедны; Bengali: গরিব, মিসকিন, বেচারা; Bikol Central: pobre, mahidap; Breton: paour; Bulgarian: беден; Burmese: ဆင်းရဲ; Catalan: pobre; Chamicuro: pople; Chinese Cantonese: 窮, 穷; Mandarin: 貧窮, 贫穷, 貧乏, 贫乏, 窮, 穷; Min Dong: 窮, 穷; Czech: chudý; Dalmatian: pauper; Danish: fattig; Dutch: arm, armoedig, berooid; Elfdalian: fattin; Emilian: pôver; English: almsless, badly off, bankrupt, beggared, beggarly, boracic, broke, broken, broker than the Ten Commandments, dead broke, destitute, dirt poor, down and out, down on one's luck, down on one's uppers, empty-handed, flat, flat broke, hard up, impecunious, impoverished, in need, indigent, insolvent, lower-class, necessitous, needy, oofless, pauperized, penniless, penurious, pinched, poor, poor as a church mouse, poor as a rat, poor as Job, possessionless, poverty-ridden, poverty-stricken, shillingless, skint, stone-broke, stony-broke, strapped, wealthless; Esperanto: malriĉa; Estonian: vaene; Faroese: fátækur; Finnish: köyhä; French: pauvre; Friulian: puar, pùar; Galician: pobre; Georgian: ღარიბი; German: arm; Pennsylvania German: arm, aarem; Gothic: 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌸𐍃, 𐌰𐍂𐌼𐍃; Greek: φτωχός; Ancient Greek: ἄβιος, ἀβούτης, ἀδύνατος χρήμασι, ἀκέρμις, ἄκληρος, ἀκτέανος, ἀκτήμων, ἀκτήν, ἀλειφόβιος, ἀμαζών, ἄνολβος, ἄπλουτος, ἄπορος, ἀραιός, ἀσθενής, ἀτελής, αὐτολήκυθος, ἀχήν, ἀχρήματος, ἀχρήμων, ἄχρυσος, ἀχύρμιος, γλίσχρος, γυμνηλός, γυμνής, δυσείμων, δύσπορος, κεχρημένος, λιπερνής, λιποδεής, λισσός, λιτός, λυπρός, πενέστης, πένης, πτωχός, σπανιστικός, σπανιστός, χερνάς, χερνής, χερνήτης, χρεῖος; Greenlandic: piitsoq; Hawaiian: hoʻohune, hoʻoʻilihune; Hebrew: עָנִי‎, דלת העם‎; Hindi: ग़रीब, दीन, फ़क़ीर, फकीर, मिस्कीन, बेचारा, गरीब; Hungarian: szegény; Icelandic: fátækur; Ido: povra; Indonesian: miskin; Ingush: къе; Interlingua: povre; Inuktitut Inuttut: ajutsak, annguvik; Irish: bocht, daibhir; Italian: povero; Japanese: 貧しい, 貧乏な; Javanese: mlarat; Kazakh: кедей, жарлы; Khmer: ក្រ; Korean: 가난하다, 빈곤하다; Kumyk: пакъыр; Kurdish Central Kurdish: دەست کورت‎, ھەژار‎, فەقیر‎; Northern Kurdish: feqîr, xizan; Kyrgyz: жарды, кедей; Ladin: puere; Ladino Latin: prove; Lao: ຈົນ, ທຸກຈົນ; Latin: pauper, egens; Latvian: nabags; Ligurian: pöveo, poveru; Limburgish: erm; Lithuanian: skurdus, vargingas; Livonian: joutõm; Lombard: pover, por; Luxembourgish: aarm; Lü: ᦷᦑᧅᦕᦱᧃ; Macedonian: сиромашен; Malay: miskin; Maltese: fqir; Maori: pōhara; Maranao: miskin; Marathi: गरीब, दीन; Mirandese: probe; Mongolian Cyrillic: ядуу; Navajo: doo atʼį́į da; Norman: pauvre, pouôrre; Northern Sami: geafi; Norwegian Bokmål: fattig, blakk; Occitan: paure; Old English: earm; Pashto: بېچاره‎, غريب‎, فقير‎; Persian: فقیر‎, مسکین‎; Piedmontese: pòver; Plautdietsch: oam; Polish: biedny, ubogi; Portuguese: pobre, necessitado, humilde, empobrecido; Quechua: wakcha; Romani: ćorro; Romanian: sărac, sărman, pauper, mizer, nevoiaș; Romansch: pauper, pover; Russian: бедный, нищий; Sanskrit: दीन, ध्रिगु; Sardinian: poaru, pobaru, poberu; Scottish Gaelic: truagh, bochd; Serbo-Croatian Cyrillic: сиро̀машан, у̏бог, бе̑дан, бије̑дан; Roman: siròmašan, ȕbog, bȇdan, bijȇdan; Sicilian: pòviru, pòvuru, povru; Slovak: chudobný, biedny; Slovene: reven, ubog; Somali: sabool; Sorbian Lower Sorbian: chudy; Upper Sorbian: chudy; Southern Altai: бакыр, јоксус, јокту; Spanish: pobre; Swahili: maskini; Swedish: fattig; Tagalog: mahirap, dukha, maralita; Tajik: камбағал, бечора, фақир; Tatar: ярлы, фәкыйрь; Telugu: బీద, పేద; Thai: จน, ยากจน; Tibetan: སྐྱོ་པོ; Tocharian B: snaitstse; Turkish: fakir, yoksul, züğürt, fukara, kembağal; Turkmen: garyp, biçäre; Udi: касиб; Udmurt: куанер; Ugaritic: 𐎀𐎁𐎊𐎐; Ukrainian: бі́дний; Urdu: غریب‎, دین‎; Uyghur: كەمبەغەل‎, پېقىر‎, بىچارە‎; Uzbek: kambagʻal, faqir, gʻarib, bechora; Venetian: poro, poaro, povaro, pore; Vietnamese: nghèo, khó; Volapük: pöfik; Walloon: pôve, målureus; Welsh: tlawd, llwm; West Frisian: earm; Yiddish: אָרעם‎, דלותדיק‎, בדלות‎

beggar

Albanian: lypës; Arabic: ⁧سَائِل⁩; Egyptian Arabic: ⁧شحات⁩; Hijazi Arabic: ⁧شَحَّات⁩; Moroccan Arabic: ⁧سعاي⁩, ⁧طلاب⁩; Armenian: մուրացկան; Aromanian: tsiritor, tsiritonj, tsiripãni, dicunjar, proseac, pitaci, zicljar; Asturian: méndigu; Azerbaijani: dilənçi; Baluchi: ⁧پکیر⁩, ⁧فقیر⁩, ⁧پنڈوک⁩; Bashkir: хәйерсе; Belarusian: жабрак, жабрачка; Bengali: ভিক্ষুক, ফকির; Bulgarian: просяк, просякиня; Burmese: သူတောင်းစား; Catalan: mendicant, captaire; Chinese Mandarin: 乞丐, 叫花子, 花子; Czech: žebrák, žebračka; Danish: tigger, tiggerske, betler, betlerske; Dutch: bedelaar, bedelaarster, bedelares; Esperanto: almozulo, almozulino, almozisto, almozistino; Estonian: kerjus; Faroese: biddari; Finnish: kerjäläinen; French: gueux, mendiant, mendiante, quêteux; Galician: mendigo, mendiga, mendicante; Georgian: მათხოვარი; German: Bettler, Bettlerin, Bettelmann, Bettelfrau, Bettelweib, Bettelbruder, Bettelschwester, Pracher, Pracherin; Gothic: 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌲𐍅𐌰; Greek: ζητιάνος, ζητιάνα, επαίτης; Ancient Greek: ἀγύρτης, ἐπαίτης, ἐπίμαστος, μεταίτης, πένης, προΐκτης, προσαίτης, πτωχός; Hebrew: ⁧קַבּצָן⁩; Hindi: याचक, भिक्षुक, भिखमंगा, भिखारी, भिखारिन; Hungarian: koldus; Icelandic: betlari, beiningamaður; Indonesian: pengemis; Ingrian: keräjä, kerrääläin; Irish: sirtheoir, bacach; Italian: mendicante; Japanese: 乞食; Khmer: អ្នកសុំទាន; Korean: 걸개(乞丐), 거지, 걸인(乞人); Lao: ຄົນຂໍທານ; Latin: mendicus; Latvian: ubags, ubadze; Lithuanian: elgeta; Macedonian: питач, питачка, просјак, просјачка; Malay: pengemis; Malayalam: ഭിക്ഷക്കാരൻ, യാചകൻ; Maltese: tallab; Manchu: ᡤᡳᠣᡥᠣᡨᠣ; Marathi: भिकारी; Middle English: beggere; Mongolian Cyrillic: гуйлгачин; Navajo: adókeedí; Ngazidja Comorian: mmezi; Norman: bédgeux, pouqu'teux; North Frisian Föhr-Amrum: beedler, trögel, beedelmaan; Norwegian Bokmål: tigger, betler, betlerske; Nynorsk: tiggar; Pali: yācaka; Devanagari: याचक; Thai: ยาจก; Persian Dari: ⁧گَدَا⁩; Iranian Persian: ⁧گِدا⁩; Plautdietsch: Pracha; Polish: żebrak, żebraczka; Portuguese: mendigo, mendiga, pedinte; Punjabi: ਮੰਗਤਾ, ਮੰਗਤੀ; Romani: čororo; Romanian: cerșetor, cerșetoare; Russian: попрошайка, нищеброд; Serbo-Croatian Cyrillic: про̏сја̄к, просја̀киња; Roman: prȍsjāk, prosjàkinja; Shan: ၵူၼ်းယွၼ်း; Sicilian: addumanneri, addumannera; Slovak: žobrák, žobráčka; Slovene: berač, beračica; Spanish: mendigo, mendiga, pordiosero, mendicante, limosnero; Swahili: mwombaji, ombaomba; Swedish: tiggare, tiggerska, bettlare, bettlerska; Tagalog: pulubi, tanglo; Tajik: гадо; Thai: ขอทาน; Tibetan: སྤྲང་པོ; Tocharian B: yaṣṣuca; Turkish: dilenci; Tuvan: диленчи; Ukrainian: жебрак, жебрачка; Urdu: ⁧بِھکاری⁩, ⁧بِھکھاری⁩, ⁧یاچَک⁩, ⁧بِھکْشُک⁩; Uzbek: gadoy, tilanchi; Vietnamese: ăn xin, ăn mày; Volapük: lubegan, hilubegan, jilubegan, lubeganef, hilubeganef, jilubeganef; Yakut: умнаһыт; Zhuang: gaujvaq