ἀντίληψις: Difference between revisions

From LSJ

τοῖς πράγμασιν γὰρ οὐχὶ θυμοῦσθαι χρεών· μέλει γὰρ αὐτοῖς οὐδέν· ἀλλ' οὑντυγχάνων τὰ πράγματ' ὀρθῶς ἂν τιθῇ, πράξει καλῶς → It does no good to rage at circumstance; events will take their course with no regard for us. But he who makes the best of those events he lights upon will not fare ill.

Source
(strοng)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(48 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antilipsis
|Transliteration C=antilipsis
|Beta Code=a)nti/lhyis
|Beta Code=a)nti/lhyis
|Definition=later ἀντί-λημψις, εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">receiving in turn</b> or <b class="b2">exchange</b>, <span class="bibl">Th.1.120</span>; <b class="b2">counterclaim</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>3.5.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> (from Med.) <b class="b2">laying hold of in turn, reciprocation</b>, Democr. ap. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>208</span>; of cultivated plants, <b class="b2">giving a return</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.6.6</span>; of a vine <b class="b2">laying hold</b> by its tendrils, ib.<span class="bibl">2.18.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">taking in hand</b>, <b class="b3">τοῦ λ&lt;ε&gt;ιτουργήματος</b> <span class="title">POxy</span> 900.13 (iv A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> = [[ἀντιλαβή]], <b class="b2">hold, support</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>5.7</span>; of a bandage, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Off.</span>9</span>; ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν <span class="bibl">D.S.1.30</span>; <b class="b3">ἀ. διδόναι τινί</b> give one <b class="b2">a handle</b>, Plu.2.966e; ἀ. παρέχειν <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">defence, succour</b>, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>42.38</span>(ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>35.58</span> (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1187.27</span> (i B.C.), <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>21(22).20</span>,al., <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>12.28</span>, <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>7.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">claim to</b> a thing, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 3.5.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">objection</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>87a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sph.</span>241b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hp.Ma.</span>287a</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span> 18</span>, <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>1.1</span>, al.: in forensic oratory, <b class="b2">plea of justification</b>, <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Stat.</span>2</span>, al., <span class="bibl">Syrian.<span class="title">in Hermog.</span> 2p.79R.</span>; <b class="b2">discussion</b>, θεολογικὴ ἀ. <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>1.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> <b class="b2">grasping with the mind, apprehension</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>250</span>, <span class="title">Stoic.</span>2.206, <span class="bibl">Diog.Oen.4</span>; φυσικὴν -ψιν ποιεῖσθαί τινος <span class="bibl">D.S.3.15</span>; <b class="b3">οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀ</b>. does not attract the <b class="b2">attention</b>, [Longin.] <span class="bibl"><span class="title">Rh.</span>p.190H.</span>; of sensuous <b class="b2">perception</b>, Stoic.2.230, <span class="bibl">Ti.Locr. 100b</span>, Anon.<span class="title">in Tht.</span>59.48, Phld.<span class="title">Herc.</span>1003, Alex Aphr.<span class="title">in Top.</span>91.5; ποιοτήτων Plu.2.625b, cf. <span class="bibl">Metrod.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> of disease, <b class="b2">seizure, attack</b>, τῶν ἀκρωτηρίων <span class="bibl">Th.2.49</span>.</span>
|Definition=later [[ἀντίλημψις]], εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[receiving in turn]] or [[receiving in exchange]], Th.1.120; [[counterclaim]], X. ''HG''3.5.5.<br><span class="bld">II</span> (from Med.) [[laying hold of in turn]], [[reciprocation]], Democr. ap. Arist.''Fr.''208; of cultivated plants, [[giving a return]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 3.6.6; of a [[vine]] [[laying hold]] by its [[tendril]]s, ib.2.18.2.<br><span class="bld">b</span> [[taking in hand]], <b class="b3">τοῦ λειτουργήματος</b> ''POxy'' 900.13 (iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> = [[ἀντιλαβή]], [[hold]], [[support]], X.''Eq.''5.7; of a [[bandage]], Hp.''Off.''9; ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.30; <b class="b3">ἀντίληψιν διδόναι τινί</b> [[give]] one a [[handle]], Plu.2.966e; ἀντίληψιν παρέχειν Luc.''Anach.''2.<br><span class="bld">3</span> [[defence]], [[succour]], ''UPZ''42.38(ii B.C.), ''PAmh.''35.58 (ii B.C.), ''BGU''1187.27 (i B.C.), [[LXX]] ''Ps.''21(22).20,al., ''1 Ep.Cor.''12.28, Iamb.''Myst.''7.3.<br><span class="bld">4</span> [[claim to]] a thing, X.''HG'' 3.5.5.<br><span class="bld">5</span> [[objection]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 87a, ''Sph.''241b, ''Hp.Ma.''287a, Plu.''Alex.'' 18, Iamb.''Myst.''1.1, al.: in forensic oratory, [[plea of justification]], Hermog.''Stat.''2, al., Syrian.''in Hermog.'' 2p.79R.; [[discussion]], θεολογικὴ ἀντίληψις Iamb.''Myst.''1.8.<br><span class="bld">6</span> [[grasping with the mind]], [[apprehension]], [[perception]], [[comprehension]], Epicur.''Fr.''250, ''Stoic.''2.206, Diog.Oen.4; φυσικὴν ἀντίληψιν ποιεῖσθαί τινος [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.15; <b class="b3">οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀντίληψιν</b> does not [[attract]] the [[attention]], [Longin.] ''Rh.''p.190H.; of [[sensuous]] [[perception]], Stoic.2.230, Ti.Locr. 100b, Anon.''in Tht.''59.48, Phld.''Herc.''1003, Alex Aphr.''in Top.''91.5; ποιοτήτων Plu.2.625b, cf. Metrod.1.<br><span class="bld">7</span> of disease, [[seizure]], [[attack]], τῶν ἀκρωτηρίων Th.2.49.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[ἀντίλαψις]] Ti.Locr.100b; pap. y heleníst. [[ἀντίλημψις]] Diog.Oen.4.2.7, [[LXX]] <i>Ps</i>.21.1, <i>UPZ</i> 10.34 (II a.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. gen. [[acción de recibir a cambio]], [[recepción a cambio]] χαλεπωτέραν ἕξουσι τὴν ... πάλιν ἀ. ὧν ἡ θάλασσα τῇ ἠπείρῳ δίδωσι Th.1.120.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[enganche]], [[forma de agarrarse]], [[sujeción]] c. gen. ἀντίληψις σωμάτων = [[cohesión]] de los cuerpos</i> a base de los átomos, Simp.<i>in Cael</i>.295.15 (= Democr.A 37), οὐδεμίαν ἀντίληψιν βοηθείας ἔχουσι no tienen ningún asidero donde agarrarse</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.30<br /><b class="num"></b>abs. κάτωθεν ἡ [[ἀντίληψις]] la sujeción (del vendaje) se hace por abajo</i> Hp.<i>Off</i>.9, de una parra, Thphr.<i>CP</i> 2.18.2<br /><b class="num"></b>[[forma de agarrarse]], [[asidero]] ὅπως τῷ ἀναβάτῃ ... ἀ. ᾖ X.<i>Eq</i>.5.7, τοῖς ... θηρίοις ... ἀ. οὐ ... δίδωσι no ofrece a las fieras sitio donde agarrarlo</i> Plu.2.966e, τῆς ψάμμου ... παρεχούσης τὴν ἀντίληψιν = ofreciendo la arena adherencia (para no resbalar)</i> Luc.<i>Anach</i>.2.<br /><b class="num">2</b> [[acción de prender]] una planta Thphr.<i>CP</i> 3.6.6.<br /><b class="num">3</b> de una enfermedad [[infección]], [[contagio]] c. gen. τῶν ... ἀκρωτηρίων Th.2.49.<br /><b class="num">4</b> [[percepción]], [[sensación]] por los sentidos c. gen. τοῦ διαφανοῦς <i>Placit</i>.4.13.12 (= Alcmaeo A 10), ἑνὸς φθόγγου en la música, Porph.<i>in Harm</i>.104 (= Archyt.A 18), ἡδονῆς δὲ καὶ πόνου τὴν φυσικὴν μόνον ἀντίληψιν ποιούμενοι ejercitando sólo la sensación física del placer y el dolor</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.15, abs. δι' ὄφεως Ph.1.168<br /><b class="num">•</b>más gener. [[percepción]], [[atención]] δι' ὀξύτητα τῆς ῥεύσεως τὴν ἡμετέραν ἐκφεύγειν ἀντίληψιν que por la rapidez del flujo (de las cosas) escapan a nuestra atención</i> Diog.Oen.4.2.7, cf. Ti.Locr.100c, οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀντίληψιν = no llama la [[atención]]</i> Longin.<i>Rh</i>.p.190<br /><b class="num"></b>más intelectual τῆς αὐτῆς ποιότητος ... ἀ. Colotes en Plu.2.1109d (= Metrod.1), cf. Plu.2.625b, Didym. en <i>ZPE</i> 2 p.1<br /><b class="num"></b>como γένος αἰσθήσεως Alex.Aphr.<i>in Top</i>.343.11 (pero cf. αἴσθησίς ἐστιν [[ἀντίληψις]] δι' αἰσθητηρίου ἢ κατάληψις Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.230), cf. Anon.<i>in Tht</i>.59.48, Ptol.<i>Iudic</i>.17.4, 9<br /><b class="num"></b>casi [[conciencia]] ἡ γὰρ οἰκείωσις ... ἔοικε τοῦ οἰκείου καὶ [[ἀντίληψις]] εἶναι Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.206, τῶν ἐν ἑτέροις ἀσθενειῶν καὶ δυνάμεων ἀντίληψις = [[conciencia]] de las debilidades y fuerzas de otros animales</i> Hierocl.p.17.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[reclamación]], [[reivindicación]], [[exigencia]] c. gen. τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης X.<i>HG</i> 3.5.5, τῆς ἐλευθερίας I.<i>AI</i> 18.4.<br /><b class="num">2</b> [[aceptación]], [[toma de posesión]] c. gen. τοῦ λ<ε>ιτουργήματος <i>POxy</i>.900.13 (IV d.C.).<br /><b class="num">IV</b> [[ayuda]], [[asistencia]], [[protección]], [[socorro]] c. gen. de pers. κυρίου [[LXX]] 1<i>Es</i>.8.27, <i>Ps</i>.88.19<br /><b class="num">•</b>c. prep. y gen. de pers. τῆς παρ' ὑμῶν εἰς τὸν βίον ἀντιλήψεως <i>UPZ</i> 10.34, cf. 193.27, <i>PSI</i> 816.10 (II a.C.), <i>BGU</i> 1187.27 (I a.C.), Hippol.M.10.593B, τὴν ὑφ' ὑμῶν ἐσομένην ἀντίληψιν <i>UPZ</i> 42.40 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. ἀντιλήμψεως τεύξασθαι [[LXX]] 2<i>Ma</i>.15.7, cf. 3<i>Ma</i>.2.33, ὑπὲρ σωτηρίας καὶ ἀντιλήψεως  <i>SEG</i> 26.1672 (Palestina V d.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. [[socorros]], [[auxilios]] [[LXX]] 2<i>Ma</i>.8.19, 3<i>Ma</i>.5.50, 1<i>Ep.Cor</i>.12.28<br /><b class="num">•</b>ἀντίλημψις ἑωθινή sent. dud. en [[LXX]] <i>Ps</i>.21.1, cf. las [[exégesis]] en Cyr.Al.M.69.837B, Thdt.M.80.1008C.<br /><b class="num">V</b> [[alegato]], [[crítica]], [[objeción]] οὐ συγχωρῶ τῇ Σιμμίου ἀντιλήψει Pl.<i>Phd</i>.87a, ἔμπειρός εἰμι τῶν ἀ. Pl.<i>Hp.Ma</i>.287a, ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Pl.<i>Sph</i>.241b, cf. Plu.<i>Alex</i>.18, Iambl.<i>Myst</i>.1.8<br /><b class="num">•</b>en ret. jur. [[alegato de justificación]] Hermog.<i>Stat</i>.12, Syrian.<i>in Hermog</i>.2.p.79, cf. Iul.Vict.<i>Rh</i>.380.17.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0254.png Seite 254]] ἡ, 1) das dagegen Nehmen, Empfangen, Thuc. 1, 120. – 2) das Ergreifen, von der Krankheit, Thuc. 2, 49; der Anhalt, Xen. Equ. 5, 7, das für sich Nehmen, in Anspruch Nehmen, τῆς δεκάτης Hell. 3, 5, 5; das Auffassen, Wahrnehmen, ὑπὸ ἀντίληψιν πεσεῖν Tim. Locr. 100 b. Gelegenheit zum Tadel, Widerspruch, ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Soph. 241 b, vgl. Hipp. mai. 287 a; νόμοι πολλὰς ἀντιλήψεις ἔχοντες Plut. Sol. 18, Schwierigkeit. – Bei Plut. fac. orb. lun. 22 das Auffallen der Lichtstrahlen (vielleicht [[ἀντίλαμψις]]). – 3) Das sich einer Sache Annehmen, Beistand, Sp. – Bei Theophr. das Angehen, Wurzelfassen der Pflanzen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0254.png Seite 254]] ἡ, 1) das dagegen Nehmen, Empfangen, Thuc. 1, 120. – 2) das Ergreifen, von der Krankheit, Thuc. 2, 49; der Anhalt, Xen. Equ. 5, 7, das für sich Nehmen, in Anspruch Nehmen, τῆς δεκάτης Hell. 3, 5, 5; das Auffassen, Wahrnehmen, ὑπὸ ἀντίληψιν πεσεῖν Tim. Locr. 100 b. Gelegenheit zum Tadel, Widerspruch, ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Soph. 241 b, vgl. Hipp. mai. 287 a; νόμοι πολλὰς ἀντιλήψεις ἔχοντες Plut. Sol. 18, Schwierigkeit. – Bei Plut. fac. orb. lun. 22 das Auffallen der Lichtstrahlen (vielleicht [[ἀντίλαμψις]]). – 3) Das sich einer Sache Annehmen, Beistand, Sp. – Bei Theophr. das Angehen, Wurzelfassen der Pflanzen.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> ([[ἀντιλαμβάνω]]);<br /><b>1</b> [[action de recevoir en retour]], [[importation]];<br /><b>2</b> [[contradiction]] ; incertitude, équivoque;<br /><b>II.</b> (Moy. [[ἀντιλαμβάνομαι]]);<br /><b>1</b> action de se saisir de, de s'attribuer;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> action de percevoir par les sens;<br /><b>3</b> [[action de saisir par l'intelligence]], [[conception]], [[intelligence de]];<br /><b>4</b> [[action de s'attaquer à]] ; objection;<br /><b>III.</b> (Pass. [[ἀντιλαμβάνομαι]]);<br />état de celui qui est saisi (par une maladie), maladie, affection.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντιλαμβάνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντίληψις:''' дор. [[ἀντίλαψις]], εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[получение взамен]]: κατακομιδὴ καὶ [[πάλιν]] ἀ. Thuc. вывоз и обратный ввоз;<br /><b class="num">2</b> [[захват]], [[присвоение]] (τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[средство ухватиться]] или [[возможность ухватиться]]: ([[χαίτη]]), τῷ ἀναβάτῃ ἀ. Xen. грива, за которую хватается всадник; οὐδεμίαν ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν Diod. не иметь никакой надежды на помощь;<br /><b class="num">4</b> перен. [[слабое место]] или [[уязвимое место]] (ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Plat.; πολλὰς ἀντιλήψεις ἔχειν Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[возражение]], [[опровержение]] (οὐ συγχωρεῖν τῇ ἀντιλήψει τινός Plat.);<br /><b class="num">6</b> [[восприятие]], [[ощущение]] (ἡδονῆς τε καὶ πόνου Diod.): ὑπ᾽ ἀντίλαψιν πίπτειν Plat. быть предметом чувственного восприятия;<br /><b class="num">7</b> [[забота]], [[занятие]] (μυρίας ἀντιλήψεις καὶ ἀσχολίας παρέχειν τινί Plut.);<br /><b class="num">8</b> мед. [[поражение]], [[заболевание]] (τῶν ἀκρωτηρίων, ''[[sc.]]'' τοῦ σώματος Thuc.);<br /><b class="num">9</b> pl. [[помощь]], [[поддержка]] NT.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀντίληψις''': -εως, ἡ, ([[ἀντιλαμβάνω]]) τὸ λαμβάνειν τι ἀντὶ τοῦ διδομένου, ἢ [[λῆψις]] προϊόντος τινὸς πρὸς ἀνταλλαγὴν ἄλλου δοθέντος, χαλεπωτέραν ἕξουσι τὴν κατακομιδὴν τῶν ὡραίων καὶ [[πάλιν]] ἀντίληψιν ὧν ἡ [[θάλασσα]] τῇ ἠπείρῳ δίδωσι Θουκ. 1. 120: [[ἀντιποίησις]], τῆς τε ἀντιλήψεως τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης Ξεν. Ἑλλ. 3. 5, 5. ΙΙ. (ἐκ τοῦ μέσ. τύπου) ἡ ἀμοιβαία [[προσκόλλησις]], τοῦ δὲ συμμένειν τὰς οὐσίας μετ’ [[ἀλλήλων]] [[μέχρι]] τινὸς αἰτιᾶται τὰς ἐπαλλαγὰς καὶ τὰς ἀντιλήψεις τῶν σωμάτων Δημόκρ. ἐν Ἀριστ. Ἀποσπ. 202· ἐπὶ φυτῶν, ῥιζοβόλησις, μεγίστην ἔχει ῥοπὴν καὶ πρὸς ἀντίληψιν καὶ πρὸς εὐκαρπίαν Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 6, 6: ― ἡ [[προσάρτησις]] τῶν κλημάτων ἀμπέλου διὰ τῶν [[ἑλίκων]] (κοιν. ψαλίδων) ἐκ τῶν κλάδων φυτοῦ τινος: ἀλλὰ καὶ τὴν ἕλικα δοκεῖ τούτου [[χάριν]] ἔχειν [[ὅπως]] εὐθὺς [[ἀντίληψις]] γένηται καὶ [[οἷον]] δεσμὸς αὐτόθ. 2.18, 2. 2) [[ἀντιλαβή]], [[μέρος]] τὸ ὁποῖον νὰ πιάσῃ τις ἢ νὰ πιασθῇ ἀπ’ [[αὐτοῦ]], περὶ τῆς χαίτης τοῦ ἵππου, [[ὅπως]] τῷ ἀμβάτῃ ὡς ἀφθονωτάτη [[ἀντίληψις]] ᾖ Ξεν. Ἱππ. 5. 7· ἐπὶ ἐπιδέσμου, Ἱππ. κατ’ Ἰητρεῖον 743· ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν Διόδ. 1. 30· ἀντ. διδόναι τινὶ δίδω εἴς τινα λαβήν, ἀφορμήν, Πλούτ. 2. 966Ε. 3) [[προστασία]], [[βοήθεια]], [[συνδρομή]], Ἐπιστ. πρὸς Κορ. Α΄, ιβ΄, 28. 4) [[ἀξίωσις]] ἐπί τινος πράγματος, Ξεν. Ἑλλ. 3. 5, 5. 5) [[ἐπίθεσις]], [[ἀντίρρησις]], Πλάτ. Φαίδων 87Α, Σοφιστ. 241Β, Ἱππίας Μείζ. 287Α: ― [[ἀμφισβήτησις]] πράγματός τινος ἐν δικατηρίῳ, «ἔστι γὰρ [[ἀντίληψις]] ἀνευθύνου πράγματος [[εἶναι]] δοκοῦντος ὡς ὑπευθύνου [[κατηγορία]]» Ἑρμογέν. περὶ Στάσεων, Ρήτορες (Walz) τ. 3, σ. 12. 38. 6) τὸ ἀντιλαμβάνεσθαι διὰ τοῦ νοῦ, [[ἀντίληψις]], Τίμ. Λοκ., 100Β, Διόδ. 3. 15· ποιοτήτων Πλούτ. 2. 625Β. ΙΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ. τύπου) προσβολὴ ὑπὸ νόσου, καὶ εἴ τις ἐκ τῶν μεγίστων περιγένοιτο, τῶν γε ἀκρωτηρίων [[ἀντίληψις]] [[αὐτοῦ]] ἐπεσήμαινε, καὶ ἄν τις ἐσῴζετο ἐκ τῶν μεγίστων κινδύνων, ἡ [[νόσος]] [[ὅμως]] προσέβαλλε τὰ [[ἄκρα]] τοῦ σώματος [[αὐτοῦ]] καὶ [[ἐκεῖ]] ἄφινε τὰ σημεῖα αὐτῆς, Θουκ. 2. 49· ― ὁ Δούκας ἑρμηνεύει ἄλλως τὸ [[χωρίον]]. Ἐν Ψαλμ: κβ΄, 1 (κατὰ τοὺς Ἑβδ.) τὴν φράσιν: [[ὑπὲρ]] τῆς ἀντιλήψεως τῆς ἑωθινῆς, ὁ Ἀκύλας ἑρμηνεύει, [[ὑπὲρ]] τῆς ἐλάφου τῆς ὀρθρινῆς, ἐνῷ τὸ Ἑβραϊκὸν [[πρότυπον]] ἔχει: εἰς τὸν πρῶτον μουσικόν.
|lstext='''ἀντίληψις''': -εως, ἡ, ([[ἀντιλαμβάνω]]) τὸ λαμβάνειν τι ἀντὶ τοῦ διδομένου, ἢ [[λῆψις]] προϊόντος τινὸς πρὸς ἀνταλλαγὴν ἄλλου δοθέντος, χαλεπωτέραν ἕξουσι τὴν κατακομιδὴν τῶν ὡραίων καὶ [[πάλιν]] ἀντίληψιν ὧν ἡ [[θάλασσα]] τῇ ἠπείρῳ δίδωσι Θουκ. 1. 120: [[ἀντιποίησις]], τῆς τε ἀντιλήψεως τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης Ξεν. Ἑλλ. 3. 5, 5. ΙΙ. (ἐκ τοῦ μέσ. τύπου) ἡ ἀμοιβαία [[προσκόλλησις]], τοῦ δὲ συμμένειν τὰς οὐσίας μετ’ [[ἀλλήλων]] [[μέχρι]] τινὸς αἰτιᾶται τὰς ἐπαλλαγὰς καὶ τὰς ἀντιλήψεις τῶν σωμάτων Δημόκρ. ἐν Ἀριστ. Ἀποσπ. 202· ἐπὶ φυτῶν, ῥιζοβόλησις, μεγίστην ἔχει ῥοπὴν καὶ πρὸς ἀντίληψιν καὶ πρὸς εὐκαρπίαν Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 6, 6: ― ἡ [[προσάρτησις]] τῶν κλημάτων ἀμπέλου διὰ τῶν [[ἑλίκων]] (κοιν. ψαλίδων) ἐκ τῶν κλάδων φυτοῦ τινος: ἀλλὰ καὶ τὴν ἕλικα δοκεῖ τούτου [[χάριν]] ἔχειν [[ὅπως]] εὐθὺς [[ἀντίληψις]] γένηται καὶ [[οἷον]] δεσμὸς αὐτόθ. 2.18, 2. 2) [[ἀντιλαβή]], [[μέρος]] τὸ ὁποῖον νὰ πιάσῃ τις ἢ νὰ πιασθῇ ἀπ’ αὐτοῦ, περὶ τῆς χαίτης τοῦ ἵππου, [[ὅπως]] τῷ ἀμβάτῃ ὡς ἀφθονωτάτη [[ἀντίληψις]] ᾖ Ξεν. Ἱππ. 5. 7· ἐπὶ ἐπιδέσμου, Ἱππ. κατ’ Ἰητρεῖον 743· ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν Διόδ. 1. 30· ἀντ. διδόναι τινὶ δίδω εἴς τινα λαβήν, ἀφορμήν, Πλούτ. 2. 966Ε. 3) [[προστασία]], [[βοήθεια]], [[συνδρομή]], Ἐπιστ. πρὸς Κορ. Α΄, ιβ΄, 28. 4) [[ἀξίωσις]] ἐπί τινος πράγματος, Ξεν. Ἑλλ. 3. 5, 5. 5) [[ἐπίθεσις]], [[ἀντίρρησις]], Πλάτ. Φαίδων 87Α, Σοφιστ. 241Β, Ἱππίας Μείζ. 287Α: ― [[ἀμφισβήτησις]] πράγματός τινος ἐν δικατηρίῳ, «ἔστι γὰρ [[ἀντίληψις]] ἀνευθύνου πράγματος [[εἶναι]] δοκοῦντος ὡς ὑπευθύνου [[κατηγορία]]» Ἑρμογέν. περὶ Στάσεων, Ρήτορες (Walz) τ. 3, σ. 12. 38. 6) τὸ ἀντιλαμβάνεσθαι διὰ τοῦ νοῦ, [[ἀντίληψις]], Τίμ. Λοκ., 100Β, Διόδ. 3. 15· ποιοτήτων Πλούτ. 2. 625Β. ΙΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ. τύπου) προσβολὴ ὑπὸ νόσου, καὶ εἴ τις ἐκ τῶν μεγίστων περιγένοιτο, τῶν γε ἀκρωτηρίων [[ἀντίληψις]] αὐτοῦ ἐπεσήμαινε, καὶ ἄν τις ἐσῴζετο ἐκ τῶν μεγίστων κινδύνων, ἡ [[νόσος]] [[ὅμως]] προσέβαλλε τὰ [[ἄκρα]] τοῦ σώματος αὐτοῦ καὶ [[ἐκεῖ]] ἄφινε τὰ σημεῖα αὐτῆς, Θουκ. 2. 49· ― ὁ Δούκας ἑρμηνεύει ἄλλως τὸ [[χωρίον]]. Ἐν Ψαλμ: κβ΄, 1 (κατὰ τοὺς Ἑβδ.) τὴν φράσιν: [[ὑπὲρ]] τῆς ἀντιλήψεως τῆς ἑωθινῆς, ὁ Ἀκύλας ἑρμηνεύει, [[ὑπὲρ]] τῆς ἐλάφου τῆς ὀρθρινῆς, ἐνῷ τὸ Ἑβραϊκὸν [[πρότυπον]] ἔχει: εἰς τὸν πρῶτον μουσικόν.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> ([[ἀντιλαμβάνω]]);<br /><b>1</b> action de recevoir en retour, importation;<br /><b>2</b> contradiction ; incertitude, équivoque;<br /><b>II.</b> (Moy. ἀντιλαμβάνομαι);<br /><b>1</b> action de se saisir de, de s’attribuer;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> action de percevoir par les sens;<br /><b>3</b> action de saisir par l’intelligence, conception, intelligence de;<br /><b>4</b> action de s’attaquer à ; objection;<br /><b>III.</b> (Pass. ἀντιλαμβάνομαι);<br />état de celui qui est saisi (par une maladie), maladie, affection.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντιλαμβάνω]].
}}
}}
{{DGE
{{grml
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. -λᾱψ- Ti.Locr.100b; pap. y heleníst. ἀντίλημψις Diog.Oen.4.2.7, LXX <i>Ps</i>.21.1, <i>UPZ</i> 10.34 (II a.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. gen. [[acción de recibir a cambio]], [[recepción a cambio]] χαλεπωτέραν ἕξουσι τὴν ... πάλιν ἀ. ὧν ἡ θάλασσα τῇ ἠπείρῳ δίδωσι Th.1.120.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[enganche]], [[forma de agarrarse]], [[sujeción]] c. gen. ἀ. σωμάτων cohesión de los cuerpos</i> a base de los átomos, Simp.<i>in Cael</i>.295.15 (= Democr.A 37), οὐδεμίαν ἀ. βοηθείας ἔχουσι no tienen ningún asidero donde agarrarse</i> D.S.1.30<br /><b class="num"></b>abs. κάτωθεν ἡ [[ἀντίληψις]] la sujeción (del vendaje) se hace por abajo</i> Hp.<i>Off</i>.9, de una parra, Thphr.<i>CP</i> 2.18.2<br /><b class="num"></b>[[forma de agarrarse]], [[asidero]] ὅπως τῷ ἀναβάτῃ ... ἀ. ᾖ X.<i>Eq</i>.5.7, τοῖς ... θηρίοις ... ἀ. οὐ ... δίδωσι no ofrece a las fieras sitio donde agarrarlo</i> Plu.2.966e, τῆς ψάμμου ... παρεχούσης τὴν ἀ. ofreciendo la arena adherencia (para no resbalar)</i> Luc.<i>Anach</i>.2.<br /><b class="num">2</b> [[acción de prender]] una planta Thphr.<i>CP</i> 3.6.6.<br /><b class="num">3</b> de una enfermedad [[infección]], [[contagio]] c. gen. τῶν ... ἀκρωτηρίων Th.2.49.<br /><b class="num">4</b> [[percepción]], [[sensación]] por los sentidos c. gen. τοῦ διαφανοῦς <i>Placit</i>.4.13.12 (= Alcmaeo A 10), ἑνὸς φθόγγου en la música, Porph.<i>in Harm</i>.104 (= Archyt.A 18), ἡδονῆς δὲ καὶ πόνου τὴν φυσικὴν μόνον ἀντίληψιν ποιούμενοι ejercitando sólo la sensación física del placer y el dolor</i> D.S.3.15, abs. δι' ὄφεως Ph.1.168<br /><b class="num"></b>más gener. [[percepción]], [[atención]] δι' ὀξύτητα τῆς ῥεύσεως τὴν ἡμετέραν ἐκφεύγειν ἀντίληψιν que por la rapidez del flujo (de las cosas) escapan a nuestra atención</i> Diog.Oen.4.2.7, cf. Ti.Locr.100c, οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀ. no llama la atención</i> Longin.<i>Rh</i>.p.190<br /><b class="num">•</b>más intelectual τῆς αὐτῆς ποιότητος ... ἀ. Colotes en Plu.2.1109d (= Metrod.1), cf. Plu.2.625b, Didym. en <i>ZPE</i> 2 p.1<br /><b class="num">•</b>como γένος αἰσθήσεως Alex.Aphr.<i>in Top</i>.343.11 (pero cf. αἴσθησίς ἐστιν [[ἀντίληψις]] δι' αἰσθητηρίου ἢ κατάληψις Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.230), cf. Anon.<i>in Tht</i>.59.48, Ptol.<i>Iudic</i>.17.4, 9<br /><b class="num"></b>casi [[conciencia]] ἡ γὰρ οἰκείωσις ... ἔοικε τοῦ οἰκείου καὶ [[ἀντίληψις]] εἶναι Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.206, τῶν ἐν ἑτέροις ἀσθενειῶν καὶ δυνάμεων ἀ. conciencia de las debilidades y fuerzas de otros animales</i> Hierocl.p.17.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[reclamación]], [[reivindicación]], [[exigencia]] c. gen. τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης X.<i>HG</i> 3.5.5, τῆς ἐλευθερίας I.<i>AI</i> 18.4.<br /><b class="num">2</b> [[aceptación]], [[toma de posesión]] c. gen. τοῦ λ<ε>ιτουργήματος <i>POxy</i>.900.13 (IV d.C.).<br /><b class="num">IV</b> [[ayuda]], [[asistencia]], [[protección]], [[socorro]] c. gen. de pers. κυρίου LXX 1<i>Es</i>.8.27, <i>Ps</i>.88.19<br /><b class="num">•</b>c. prep. y gen. de pers. τῆς παρ' ὑμῶν εἰς τὸν βίον ἀντιλήψεως <i>UPZ</i> 10.34, cf. 193.27, <i>PSI</i> 816.10 (II a.C.), <i>BGU</i> 1187.27 (I a.C.), Hippol.M.10.593B, τὴν ὑφ' ὑμῶν ἐσομένην ἀντίληψιν <i>UPZ</i> 42.40 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. ἀντιλήμψεως τεύξασθαι LXX 2<i>Ma</i>.15.7, cf. 3<i>Ma</i>.2.33, ὑπὲρ σωτηρίας καὶ ἀ. <i>SEG</i> 26.1672 (Palestina V d.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. [[socorros]], [[auxilios]] LXX 2<i>Ma</i>.8.19, 3<i>Ma</i>.5.50, 1<i>Ep.Cor</i>.12.28<br /><b class="num">•</b>ἀντίλημψις ἑωθινή sent. dud. en LXX <i>Ps</i>.21.1, cf. las exégesis en Cyr.Al.M.69.837B, Thdt.M.80.1008C.<br /><b class="num">V</b> [[alegato]], [[crítica]], [[objeción]] οὐ συγχωρῶ τῇ Σιμμίου ἀντιλήψει Pl.<i>Phd</i>.87a, ἔμπειρός εἰμι τῶν ἀ. Pl.<i>Hp.Ma</i>.287a, ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Pl.<i>Sph</i>.241b, cf. Plu.<i>Alex</i>.18, Iambl.<i>Myst</i>.1.8<br /><b class="num">•</b>en ret. jur. [[alegato de justificación]] Hermog.<i>Stat</i>.12, Syrian.<i>in Hermog</i>.2.p.79, cf. Iul.Vict.<i>Rh</i>.380.17.
|mltxt=η (AM [[ἀντίληψις]], -εως)<br /><b>1.</b> το να συλλαμβάνει [[κάποιος]] με τον νου<br /><b>2.</b> η [[πρόνοια]], η [[βοήθεια]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[ευχέρεια]] μάθησης, [[αντιληπτικότητα]], [[εξυπνάδα]]<br /><b>2.</b> το να συλλαμβάνει [[κάποιος]] με τις αισθήσεις<br /><b>3.</b> <b>στον πληθ.</b> οι <i>αντιλήψεις</i><br />ιδέες, [[νοοτροπία]]<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «δικαστική [[αντίληψη]]» — [[μορφή]] προστασίας που παρέχει ο [[νόμος]] σε πρόσωπα τα οποία δεν έχουν πλήρη πνευματική [[υγεία]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ανταλλαγή]], [[ανταμοιβή]]<br /><b>2.</b> αμοιβαία [[προσκόλληση]], [[συνοχή]]<br /><b>3.</b> [[μέρος]] από το οποίο πιάνει [[κάποιος]] [[κάτι]] ή από όπου πιάνεται<br /><b>4.</b> [[λαβή]], [[αφορμή]] για [[επίκριση]]<br /><b>5.</b> [[αξίωση]] για κάποιο [[πράγμα]]<br /><b>6.</b> [[αντιγνωμία]], [[εναντίωση]], [[αντίρρηση]]<br /><b>7.</b> [[προσβολή]] από [[ασθένεια]]<br /><b>8.</b> (για φυτά) [[ριζοβόλημα]], [[πιάσιμο]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀντιλαμβάνομαι]]; [[relief]]: [[help]].
|strgr=from [[ἀντιλαμβάνομαι]]; [[relief]]: [[help]].
}}
{{Thayer
|txtha=(L T Tr WH ἀντίλημψις; [[see]] Mu), ἀντιλήψεώς, ἡ ([[ἀντιλαμβάνομαι]]), in [[secular]] authors, [[mutual]] [[acceptance]] ([[Thucydides]] 1,120), a laying [[hold]] of, [[apprehension]], [[perception]], [[objection]] of a [[disputant]], etc. In Biblical [[speech]] [[aid]], [[help]] (1 Corinthians 12:28, the ministrations of the deacons, [[who]] [[have]] [[care]] of the [[poor]] and the [[sick]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀντίληψις:''' -εως, ἡ ([[ἀντιλαμβάνω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[λήψη]] ως [[αντάλλαγμα]] ή [[ανταμοιβή]], σε Θουκ.· [[αντιποίηση]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> (από τη Μέσ.), [[στήριγμα]], [[βοήθημα]], [[άμυνα]], [[συνδρομή]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[διεκδίκηση]] πράγματος, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[ένσταση]], [[αντίδραση]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">III.</b> (από την Παθ.), [[προσβολή]] από νόσο, [[κατάληψη]], [[εμπλοκή]], σε Θουκ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀντιλαμβάνω]]<br /><b class="num">I.</b> a receiving in [[turn]] or [[exchange]], Thuc.: a [[counter]]-[[claim]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> (from Mid.), a [[hold]], [[support]], [[defence]], [[succour]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> a [[claim]] to a [[thing]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> an [[objection]], Plat.<br /><b class="num">III.</b> (from Pass.) a [[being]] seized, a [[seizure]], [[attack]] of [[sickness]], Thuc.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[attack]], [[a taking in exchange]], [[counter argument]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό τό ἀντιλαμβάνομαι. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[λαμβάνω]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[mutua acceptio]]'', [[mutual reception]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.2/ 1.120.2],<br>''[[prehensio]]'', [[seizure]], [[capture]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.7/ 2.49.7].
}}
{{trml
|trtx====[[apprehension]]===
Bulgarian: схващане, разбиране; Czech: pochopení; Dutch: [[begrip]], [[begrijpen]]; Finnish: ymmärtäminen, ymmärrys; German: [[Auffassung]], [[Begreifen]], [[Verstehen]], [[Erfassung]]; Portuguese: [[apreensão]]; Romanian: înțelegere, concepție, pricepere; Russian: [[понимание]], [[осмысление]], [[постижение]]; Serbo-Croatian: poimanje, shvaćanje
===[[perception]]===
Arabic: اِدْرََاك حَسِّيّ‎; Bulgarian: схващане, разбиране; Catalan: percepció; Chinese Mandarin: 知覺, 知觉, 感知; Czech: vnímání; Dutch: [[perceptie]], [[gewaarwording]], [[waarneming]]; Finnish: havainnointi, havaintokyky, -tunne; French: [[perception]]; Galician: percepción; Georgian: აღქმა, შეცნობა, შემეცნება; German: [[Wahrnehmung]]; Greek: [[αντίληψη]]; Hungarian: felfogás, megértés; Italian: [[percezione]]; Japanese: 知覚; Latvian: uztvere; Maltese: perċezzjoni; Polish: percepcja, postrzeganie, spostrzeganie; Portuguese: [[percepção]], [[perceção]]; Romanian: percepție, percepere, discernere, discernământ; Russian: [[восприятие]], [[перцепция]]; Scottish Gaelic: toirt fa-near; Serbo-Croatian: percèpcija, predodžba; Slovak: vnímanie; Spanish: [[percepción]]; Swedish: uppfattning, förnimmelse; Tagalog: watas; Thai: การรับรู้; Ukrainian: сприйняття, перцепція; Urdu: حسی ادراک‎; Vietnamese: tri giác
}}
}}

Latest revision as of 15:37, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντίληψις Medium diacritics: ἀντίληψις Low diacritics: αντίληψις Capitals: ΑΝΤΙΛΗΨΙΣ
Transliteration A: antílēpsis Transliteration B: antilēpsis Transliteration C: antilipsis Beta Code: a)nti/lhyis

English (LSJ)

later ἀντίλημψις, εως, ἡ,
A receiving in turn or receiving in exchange, Th.1.120; counterclaim, X. HG3.5.5.
II (from Med.) laying hold of in turn, reciprocation, Democr. ap. Arist.Fr.208; of cultivated plants, giving a return, Thphr. CP 3.6.6; of a vine laying hold by its tendrils, ib.2.18.2.
b taking in hand, τοῦ λειτουργήματος POxy 900.13 (iv A.D.).
2 = ἀντιλαβή, hold, support, X.Eq.5.7; of a bandage, Hp.Off.9; ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν D.S.1.30; ἀντίληψιν διδόναι τινί give one a handle, Plu.2.966e; ἀντίληψιν παρέχειν Luc.Anach.2.
3 defence, succour, UPZ42.38(ii B.C.), PAmh.35.58 (ii B.C.), BGU1187.27 (i B.C.), LXX Ps.21(22).20,al., 1 Ep.Cor.12.28, Iamb.Myst.7.3.
4 claim to a thing, X.HG 3.5.5.
5 objection, Pl.Phd. 87a, Sph.241b, Hp.Ma.287a, Plu.Alex. 18, Iamb.Myst.1.1, al.: in forensic oratory, plea of justification, Hermog.Stat.2, al., Syrian.in Hermog. 2p.79R.; discussion, θεολογικὴ ἀντίληψις Iamb.Myst.1.8.
6 grasping with the mind, apprehension, perception, comprehension, Epicur.Fr.250, Stoic.2.206, Diog.Oen.4; φυσικὴν ἀντίληψιν ποιεῖσθαί τινος D.S.3.15; οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀντίληψιν does not attract the attention, [Longin.] Rh.p.190H.; of sensuous perception, Stoic.2.230, Ti.Locr. 100b, Anon.in Tht.59.48, Phld.Herc.1003, Alex Aphr.in Top.91.5; ποιοτήτων Plu.2.625b, cf. Metrod.1.
7 of disease, seizure, attack, τῶν ἀκρωτηρίων Th.2.49.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
• Alolema(s): dór. ἀντίλαψις Ti.Locr.100b; pap. y heleníst. ἀντίλημψις Diog.Oen.4.2.7, LXX Ps.21.1, UPZ 10.34 (II a.C.)
I 1c. gen. acción de recibir a cambio, recepción a cambio χαλεπωτέραν ἕξουσι τὴν ... πάλιν ἀ. ὧν ἡ θάλασσα τῇ ἠπείρῳ δίδωσι Th.1.120.
II 1enganche, forma de agarrarse, sujeción c. gen. ἀντίληψις σωμάτων = cohesión de los cuerpos a base de los átomos, Simp.in Cael.295.15 (= Democr.A 37), οὐδεμίαν ἀντίληψιν βοηθείας ἔχουσι no tienen ningún asidero donde agarrarse D.S.1.30
abs. κάτωθεν ἡ ἀντίληψις la sujeción (del vendaje) se hace por abajo Hp.Off.9, de una parra, Thphr.CP 2.18.2
forma de agarrarse, asidero ὅπως τῷ ἀναβάτῃ ... ἀ. ᾖ X.Eq.5.7, τοῖς ... θηρίοις ... ἀ. οὐ ... δίδωσι no ofrece a las fieras sitio donde agarrarlo Plu.2.966e, τῆς ψάμμου ... παρεχούσης τὴν ἀντίληψιν = ofreciendo la arena adherencia (para no resbalar) Luc.Anach.2.
2 acción de prender una planta Thphr.CP 3.6.6.
3 de una enfermedad infección, contagio c. gen. τῶν ... ἀκρωτηρίων Th.2.49.
4 percepción, sensación por los sentidos c. gen. τοῦ διαφανοῦς Placit.4.13.12 (= Alcmaeo A 10), ἑνὸς φθόγγου en la música, Porph.in Harm.104 (= Archyt.A 18), ἡδονῆς δὲ καὶ πόνου τὴν φυσικὴν μόνον ἀντίληψιν ποιούμενοι ejercitando sólo la sensación física del placer y el dolor D.S.3.15, abs. δι' ὄφεως Ph.1.168
más gener. percepción, atención δι' ὀξύτητα τῆς ῥεύσεως τὴν ἡμετέραν ἐκφεύγειν ἀντίληψιν que por la rapidez del flujo (de las cosas) escapan a nuestra atención Diog.Oen.4.2.7, cf. Ti.Locr.100c, οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀντίληψιν = no llama la atención Longin.Rh.p.190
más intelectual τῆς αὐτῆς ποιότητος ... ἀ. Colotes en Plu.2.1109d (= Metrod.1), cf. Plu.2.625b, Didym. en ZPE 2 p.1
como γένος αἰσθήσεως Alex.Aphr.in Top.343.11 (pero cf. αἴσθησίς ἐστιν ἀντίληψις δι' αἰσθητηρίου ἢ κατάληψις Chrysipp.Stoic.2.230), cf. Anon.in Tht.59.48, Ptol.Iudic.17.4, 9
casi conciencia ἡ γὰρ οἰκείωσις ... ἔοικε τοῦ οἰκείου καὶ ἀντίληψις εἶναι Chrysipp.Stoic.2.206, τῶν ἐν ἑτέροις ἀσθενειῶν καὶ δυνάμεων ἀντίληψις = conciencia de las debilidades y fuerzas de otros animales Hierocl.p.17.
III 1reclamación, reivindicación, exigencia c. gen. τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης X.HG 3.5.5, τῆς ἐλευθερίας I.AI 18.4.
2 aceptación, toma de posesión c. gen. τοῦ λ<ε>ιτουργήματος POxy.900.13 (IV d.C.).
IV ayuda, asistencia, protección, socorro c. gen. de pers. κυρίου LXX 1Es.8.27, Ps.88.19
c. prep. y gen. de pers. τῆς παρ' ὑμῶν εἰς τὸν βίον ἀντιλήψεως UPZ 10.34, cf. 193.27, PSI 816.10 (II a.C.), BGU 1187.27 (I a.C.), Hippol.M.10.593B, τὴν ὑφ' ὑμῶν ἐσομένην ἀντίληψιν UPZ 42.40 (II a.C.)
abs. ἀντιλήμψεως τεύξασθαι LXX 2Ma.15.7, cf. 3Ma.2.33, ὑπὲρ σωτηρίας καὶ ἀντιλήψεως SEG 26.1672 (Palestina V d.C.)
en plu. socorros, auxilios LXX 2Ma.8.19, 3Ma.5.50, 1Ep.Cor.12.28
ἀντίλημψις ἑωθινή sent. dud. en LXX Ps.21.1, cf. las exégesis en Cyr.Al.M.69.837B, Thdt.M.80.1008C.
V alegato, crítica, objeción οὐ συγχωρῶ τῇ Σιμμίου ἀντιλήψει Pl.Phd.87a, ἔμπειρός εἰμι τῶν ἀ. Pl.Hp.Ma.287a, ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Pl.Sph.241b, cf. Plu.Alex.18, Iambl.Myst.1.8
en ret. jur. alegato de justificación Hermog.Stat.12, Syrian.in Hermog.2.p.79, cf. Iul.Vict.Rh.380.17.

German (Pape)

[Seite 254] ἡ, 1) das dagegen Nehmen, Empfangen, Thuc. 1, 120. – 2) das Ergreifen, von der Krankheit, Thuc. 2, 49; der Anhalt, Xen. Equ. 5, 7, das für sich Nehmen, in Anspruch Nehmen, τῆς δεκάτης Hell. 3, 5, 5; das Auffassen, Wahrnehmen, ὑπὸ ἀντίληψιν πεσεῖν Tim. Locr. 100 b. Gelegenheit zum Tadel, Widerspruch, ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Soph. 241 b, vgl. Hipp. mai. 287 a; νόμοι πολλὰς ἀντιλήψεις ἔχοντες Plut. Sol. 18, Schwierigkeit. – Bei Plut. fac. orb. lun. 22 das Auffallen der Lichtstrahlen (vielleicht ἀντίλαμψις). – 3) Das sich einer Sache Annehmen, Beistand, Sp. – Bei Theophr. das Angehen, Wurzelfassen der Pflanzen.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
I. (ἀντιλαμβάνω);
1 action de recevoir en retour, importation;
2 contradiction ; incertitude, équivoque;
II. (Moy. ἀντιλαμβάνομαι);
1 action de se saisir de, de s'attribuer;
2 fig. action de percevoir par les sens;
3 action de saisir par l'intelligence, conception, intelligence de;
4 action de s'attaquer à ; objection;
III. (Pass. ἀντιλαμβάνομαι);
état de celui qui est saisi (par une maladie), maladie, affection.
Étymologie: ἀντιλαμβάνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀντίληψις: дор. ἀντίλαψις, εως ἡ
1 получение взамен: κατακομιδὴ καὶ πάλιν ἀ. Thuc. вывоз и обратный ввоз;
2 захват, присвоение (τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης Xen.);
3 средство ухватиться или возможность ухватиться: (χαίτη), τῷ ἀναβάτῃ ἀ. Xen. грива, за которую хватается всадник; οὐδεμίαν ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν Diod. не иметь никакой надежды на помощь;
4 перен. слабое место или уязвимое место (ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Plat.; πολλὰς ἀντιλήψεις ἔχειν Plut.);
5 возражение, опровержение (οὐ συγχωρεῖν τῇ ἀντιλήψει τινός Plat.);
6 восприятие, ощущение (ἡδονῆς τε καὶ πόνου Diod.): ὑπ᾽ ἀντίλαψιν πίπτειν Plat. быть предметом чувственного восприятия;
7 забота, занятие (μυρίας ἀντιλήψεις καὶ ἀσχολίας παρέχειν τινί Plut.);
8 мед. поражение, заболевание (τῶν ἀκρωτηρίων, sc. τοῦ σώματος Thuc.);
9 pl. помощь, поддержка NT.

Greek (Liddell-Scott)

ἀντίληψις: -εως, ἡ, (ἀντιλαμβάνω) τὸ λαμβάνειν τι ἀντὶ τοῦ διδομένου, ἢ λῆψις προϊόντος τινὸς πρὸς ἀνταλλαγὴν ἄλλου δοθέντος, χαλεπωτέραν ἕξουσι τὴν κατακομιδὴν τῶν ὡραίων καὶ πάλιν ἀντίληψιν ὧν ἡ θάλασσα τῇ ἠπείρῳ δίδωσι Θουκ. 1. 120: ἀντιποίησις, τῆς τε ἀντιλήψεως τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης Ξεν. Ἑλλ. 3. 5, 5. ΙΙ. (ἐκ τοῦ μέσ. τύπου) ἡ ἀμοιβαία προσκόλλησις, τοῦ δὲ συμμένειν τὰς οὐσίας μετ’ ἀλλήλων μέχρι τινὸς αἰτιᾶται τὰς ἐπαλλαγὰς καὶ τὰς ἀντιλήψεις τῶν σωμάτων Δημόκρ. ἐν Ἀριστ. Ἀποσπ. 202· ἐπὶ φυτῶν, ῥιζοβόλησις, μεγίστην ἔχει ῥοπὴν καὶ πρὸς ἀντίληψιν καὶ πρὸς εὐκαρπίαν Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 6, 6: ― ἡ προσάρτησις τῶν κλημάτων ἀμπέλου διὰ τῶν ἑλίκων (κοιν. ψαλίδων) ἐκ τῶν κλάδων φυτοῦ τινος: ἀλλὰ καὶ τὴν ἕλικα δοκεῖ τούτου χάριν ἔχειν ὅπως εὐθὺς ἀντίληψις γένηται καὶ οἷον δεσμὸς αὐτόθ. 2.18, 2. 2) ἀντιλαβή, μέρος τὸ ὁποῖον νὰ πιάσῃ τις ἢ νὰ πιασθῇ ἀπ’ αὐτοῦ, περὶ τῆς χαίτης τοῦ ἵππου, ὅπως τῷ ἀμβάτῃ ὡς ἀφθονωτάτη ἀντίληψις ᾖ Ξεν. Ἱππ. 5. 7· ἐπὶ ἐπιδέσμου, Ἱππ. κατ’ Ἰητρεῖον 743· ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν Διόδ. 1. 30· ἀντ. διδόναι τινὶ δίδω εἴς τινα λαβήν, ἀφορμήν, Πλούτ. 2. 966Ε. 3) προστασία, βοήθεια, συνδρομή, Ἐπιστ. πρὸς Κορ. Α΄, ιβ΄, 28. 4) ἀξίωσις ἐπί τινος πράγματος, Ξεν. Ἑλλ. 3. 5, 5. 5) ἐπίθεσις, ἀντίρρησις, Πλάτ. Φαίδων 87Α, Σοφιστ. 241Β, Ἱππίας Μείζ. 287Α: ― ἀμφισβήτησις πράγματός τινος ἐν δικατηρίῳ, «ἔστι γὰρ ἀντίληψις ἀνευθύνου πράγματος εἶναι δοκοῦντος ὡς ὑπευθύνου κατηγορία» Ἑρμογέν. περὶ Στάσεων, Ρήτορες (Walz) τ. 3, σ. 12. 38. 6) τὸ ἀντιλαμβάνεσθαι διὰ τοῦ νοῦ, ἀντίληψις, Τίμ. Λοκ., 100Β, Διόδ. 3. 15· ποιοτήτων Πλούτ. 2. 625Β. ΙΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ. τύπου) προσβολὴ ὑπὸ νόσου, καὶ εἴ τις ἐκ τῶν μεγίστων περιγένοιτο, τῶν γε ἀκρωτηρίων ἀντίληψις αὐτοῦ ἐπεσήμαινε, καὶ ἄν τις ἐσῴζετο ἐκ τῶν μεγίστων κινδύνων, ἡ νόσος ὅμως προσέβαλλε τὰ ἄκρα τοῦ σώματος αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἄφινε τὰ σημεῖα αὐτῆς, Θουκ. 2. 49· ― ὁ Δούκας ἑρμηνεύει ἄλλως τὸ χωρίον. Ἐν Ψαλμ: κβ΄, 1 (κατὰ τοὺς Ἑβδ.) τὴν φράσιν: ὑπὲρ τῆς ἀντιλήψεως τῆς ἑωθινῆς, ὁ Ἀκύλας ἑρμηνεύει, ὑπὲρ τῆς ἐλάφου τῆς ὀρθρινῆς, ἐνῷ τὸ Ἑβραϊκὸν πρότυπον ἔχει: εἰς τὸν πρῶτον μουσικόν.

Greek Monolingual

η (AM ἀντίληψις, -εως)
1. το να συλλαμβάνει κάποιος με τον νου
2. η πρόνοια, η βοήθεια
νεοελλ.
1. ευχέρεια μάθησης, αντιληπτικότητα, εξυπνάδα
2. το να συλλαμβάνει κάποιος με τις αισθήσεις
3. στον πληθ. οι αντιλήψεις
ιδέες, νοοτροπία
4. φρ. «δικαστική αντίληψη» — μορφή προστασίας που παρέχει ο νόμος σε πρόσωπα τα οποία δεν έχουν πλήρη πνευματική υγεία
αρχ.
1. ανταλλαγή, ανταμοιβή
2. αμοιβαία προσκόλληση, συνοχή
3. μέρος από το οποίο πιάνει κάποιος κάτι ή από όπου πιάνεται
4. λαβή, αφορμή για επίκριση
5. αξίωση για κάποιο πράγμα
6. αντιγνωμία, εναντίωση, αντίρρηση
7. προσβολή από ασθένεια
8. (για φυτά) ριζοβόλημα, πιάσιμο.

English (Strong)

from ἀντιλαμβάνομαι; relief: help.

English (Thayer)

(L T Tr WH ἀντίλημψις; see Mu), ἀντιλήψεώς, ἡ (ἀντιλαμβάνομαι), in secular authors, mutual acceptance (Thucydides 1,120), a laying hold of, apprehension, perception, objection of a disputant, etc. In Biblical speech aid, help (1 Corinthians 12:28, the ministrations of the deacons, who have care of the poor and the sick.

Greek Monotonic

ἀντίληψις: -εως, ἡ (ἀντιλαμβάνω),
I. λήψη ως αντάλλαγμα ή ανταμοιβή, σε Θουκ.· αντιποίηση, σε Ξεν.
II. 1. (από τη Μέσ.), στήριγμα, βοήθημα, άμυνα, συνδρομή, στον ίδ.
2. διεκδίκηση πράγματος, στον ίδ.
3. ένσταση, αντίδραση, σε Πλάτ.
III. (από την Παθ.), προσβολή από νόσο, κατάληψη, εμπλοκή, σε Θουκ.

Middle Liddell

ἀντιλαμβάνω
I. a receiving in turn or exchange, Thuc.: a counter-claim, Xen.
II. (from Mid.), a hold, support, defence, succour, Xen.
2. a claim to a thing, Xen.
3. an objection, Plat.
III. (from Pass.) a being seized, a seizure, attack of sickness, Thuc.

English (Woodhouse)

attack, a taking in exchange, counter argument

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

Ἀπό τό ἀντιλαμβάνομαι. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό ρῆμα λαμβάνω.

Lexicon Thucydideum

mutua acceptio, mutual reception, 1.120.2,
prehensio, seizure, capture, 2.49.7.

Translations

apprehension

Bulgarian: схващане, разбиране; Czech: pochopení; Dutch: begrip, begrijpen; Finnish: ymmärtäminen, ymmärrys; German: Auffassung, Begreifen, Verstehen, Erfassung; Portuguese: apreensão; Romanian: înțelegere, concepție, pricepere; Russian: понимание, осмысление, постижение; Serbo-Croatian: poimanje, shvaćanje

perception

Arabic: اِدْرََاك حَسِّيّ‎; Bulgarian: схващане, разбиране; Catalan: percepció; Chinese Mandarin: 知覺, 知觉, 感知; Czech: vnímání; Dutch: perceptie, gewaarwording, waarneming; Finnish: havainnointi, havaintokyky, -tunne; French: perception; Galician: percepción; Georgian: აღქმა, შეცნობა, შემეცნება; German: Wahrnehmung; Greek: αντίληψη; Hungarian: felfogás, megértés; Italian: percezione; Japanese: 知覚; Latvian: uztvere; Maltese: perċezzjoni; Polish: percepcja, postrzeganie, spostrzeganie; Portuguese: percepção, perceção; Romanian: percepție, percepere, discernere, discernământ; Russian: восприятие, перцепция; Scottish Gaelic: toirt fa-near; Serbo-Croatian: percèpcija, predodžba; Slovak: vnímanie; Spanish: percepción; Swedish: uppfattning, förnimmelse; Tagalog: watas; Thai: การรับรู้; Ukrainian: сприйняття, перцепція; Urdu: حسی ادراک‎; Vietnamese: tri giác