ἀντιλαμβάνω

From LSJ

Μεγάλη τυραννὶς ἀνδρὶ πλουσία (τέκνα καὶ) γυνή → Duxisse ditem, servitus magna est viro → Gar sehr tyrannisiert die reiche Frau den Mann

Menander, Monostichoi, 363
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντιλαμβάνω Medium diacritics: ἀντιλαμβάνω Low diacritics: αντιλαμβάνω Capitals: ΑΝΤΙΛΑΜΒΑΝΩ
Transliteration A: antilambánō Transliteration B: antilambanō Transliteration C: antilamvano Beta Code: a)ntilamba/nw

English (LSJ)

A receive instead of, χρυσοῦ δώματα πλήρη τᾶς ἥβας ἀ. E.HF646 (lyr.); mostly without a gen., οὔτε κακοὺς εὖ δρῶν εὖ πάλιν ἀντιλάβοις receive in turn, Thgn.108; κἂν.. ᾖ σώφρων.. σώφρον' ἀντιλήψεται E.Andr.741; ἡδονὴν δόντας.. κακίαν.. ἀ. Th.3.58; ἔρανον Arist.Pol.133ob40; ἀ. ἄλλην [χώραν] seize in return, get instead, Th.1.143; ἀ. ἄλλους τινάς X.Cyr.5.3.12, cf. 8.7.16; χάριτα AP6.191 (Longus).
II mostly in Med., with pf. Pass. ἀντείλημμαι Lys.28.15, Pl.Prm.130e: c. gen., lay hold of, σαπροῦ πείσματος ἀντελάβου Thgn.1362; ἄκρου τοῦ στύρακος ἀ. Pl.La.184a, cf. Prt. 317d,al.; τῇ ἀριστερᾷ ἀ. τοῦ τρίβωνος ib.335d; φιλίου χωρίου ἀ. gain or reach it, Th.7.77, cf. Ar.Th.242: abs., ἀντιλαμβανόμενος Th.3.22. b. metaph.c.gen., lay hold of, τῆς σωτηρίας, τῆς ἐλευθερίας, τοῦ ἀσφαλοῦς, Id.2.61,62,3.22; lay claim to, τοῦ θρόνου Ar.Ra.777,787; τοῦ πατρικοῦ μέρους BGU648.10 (ii A.D.).
2 help, take part with, assist, οὐκ ἀντιλήψεσθ'; E.Tr.464; of persons, ἀ. Ἑλλήρων to take their part, D.S.11.13; ἀ. τῶν ἀσθενούντων Act.Ap.20.35, etc.: abs., Th.7.70:—also in Pass., ἀντειλημμένη having received help, BGU1105.21 (Aug.), al.
3 take part or share in a thing, take in hand, τῶν πραγμάτων X.Cyr.2.3.6, D.1.20, etc.; τοῦ πολέμου Isoc.6.101; τῆς θαλάττης Plb.1.39.14; τῆς Ἀφροδίτης Alex.219.15; τῆς παιδείας Pl.R. 534d; ἀ. τοῦ λόγου seize on the conversation (to the interruption of the rest), ib.336b: abs., ἀρχόμενοι πάντες ὀξύτερον ἀ. Th.2.8, cf. 8.106.
4 take hold of for the purpose of finding fault, reprehend, attack, ἡμῶν Pl.Sph.239d, cf. R.497d, etc.; τοῦδε ἀντιλαβώμεθα let us attack the question, Id.Tht.169d; ἀ. ὡς ἀδύνατον.. to object that... Id.Sph.251b: abs., Id.Grg.506a.
5 take fast hold of, i.e. captivate, ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου Id.Phd.88d, cf. Prm.130e, Luc.Nigr.19.
6 of plants, take hold, Thphr. HP 4.1.5; of scions, unite, CP1.6.4.
7 grasp with the mind, perceive, apprehend, Pl.Ax. 370a; noted as an obsol, word for συνίημι by Luc.Sol.7:—so of the senses, ἀ. κατὰ τὴν ἀκοήν, ὀσφρήσει, S.E.P.1.50,64, cf. Phot.p.148R., Alex.Aphr.in Top.103.1, al.
III in Med. also, hold back, ἵππου τῷ χαλινῷ X.Eq.10.15, cf. Arist.MM1188b6; interrupt, Aud. 802b26.
IV Act. in sense of Med., Alex.Aphr.Pr.1.38.

Spanish (DGE)

• Morfología: aor. inf. med. ἀντιλλαβέσθαι BCH 59.37.17 (Tesalia II a.C.); fut. med. ἀντιλήμψομαι LXX Mi.6.6, POxy.3091.15 (III d.C.)
A gener. en v. act. c. ac. recibir a cambio, cambiar ἡδονὴν δόντας ἄλλοις κακίαν αὐτοὺς ἀντιλαβεῖν incurrir en una infamia por dar gusto a otros Th.3.58, ἰσχυρότερον σύμμαχον X.Cyr.8.7.16, cf. 5.3.12, ἔρανον Arist.Pol.1332b40, χάριν οὐδεμίαν D.C.39.10.1, μὴ (εἴη) χρυσοῦ δώματα πλήρη τᾶς ἥβας ἀντιλαβεῖν no (quiero) recibir palacios llenos de oro a cambio de la juventud E.HF 646, ἀνθ' ὧν ὁπλίτας D.C.48.54.2, cf. 48.5.2
abs. c. adv. οὔτε κακοὺς εὖ δρῶν εὖ πάλιν ἀντιλάβοις Thgn.108, cf. PFlor.47.12 (III d.C.)
tb. en v. med. c. ac. κἂν ... ᾖ σώφρων καθ' ἡμᾶς, σώφρον' ἀντιλήψεται y si es prudente con nosotros, tendrá (en mí) a cambio una persona prudente E.Andr.741, ἔργα διάδοχ' ἀ. E.Andr.743
en v. act. tomar a su vez, en vez οὐχ ἕξουσιν ἄλλην (χώραν) ἀντιλαβεῖν Th.1.143, χάριτα AP 6.191 (Corn.Long.), φαιὸν ἱμάτιον Plu.2.184a.
B gener. en v. med.
I en sent. físico, c. gen.
1 coger, agarrar
a) de cosas c. gen. πείσματος Thgn.1362, ἄκρου τοῦ στύρακος Pl.La.184a, cf. Prt.317d, τοῦ τρίβωνος Pl.Prt.335d, τῆς χειρός LXX Ge.48.17, cf. Ie.23.14, Ez.20.5, 6
c. ἀπό y gen. κατέβαλε ... ἀντιλαμβανόμενος ἀπὸ τῶν ἐπάλξεων κεραμίδα al agarrarse de las almenas tiró una teja Th.3.22
tb. admitir, aceptar, recibir φλέβες ... οὐκ ἀντιλαμβάνονται τῶν σιτίων εἰσιόντων Hp.Salubr.7;
b) φλογός coger fuego, prender), prenderse Ar.Th.242, I.BI 5.479, 7.316;
c) c. gen., de dioses agarrarse, acogerse a, adherirse θεῶν ἀλλοτρίων LXX 3Re.9.9, θεῶν ἑτέρων LXX 2Pa.7.22 (pero cf. B III 1);
d) fig. c. gen. de pers. apoderarse, cautivar μου ὁ λόγος οὗτος ἀντιλαμβάνεται Pl.Phd.88d, cf. Prm.130e.
2 c. gen., de regiones, mar, botín apoderarse, dominar χωρίου Th.7.77, τῆς θαλάσσης Plb.8.34.2, D.C.43.7, τῆς αἰχμαλωσίας del botín de cautivos LXX 2Pa.28.15, τοῦ δημοσίου del edificio del Tesoro Público I.AI 19.223.
3 c. gen. de sensaciones captar, percibir τῆς στερήσεως Pl.Ax.370a, ἡμῶν αὐτῶν ἀντιλαμβανόμεθα Chrysipp.Stoic.2.230, χρώματος Ar.Did.14, Ph.1.386, cf. 1.98, I.BI 6.299, τῆς ὅλης ... οὐσίας καὶ δυνάμεως Iambl.Myst.1.8, εὐωδίας Mart.Pol.15.2, cf. Ptol.Iudic.11.13, 13.17, otras constr. κατὰ τὴν ἀκοήν S.E.P.1.50, ἀ. ὀσφρήσει S.E.P.1.64, cf. Alex.Aphr.in Top.103.1, abs. Luc.Sol.7
en v. act. c. gen. ἡ δὲ ἀκοὴ ... τῆς πληγῆς ἀντιλαμβάνει Alex.Aphr.Pr.1.38.
4 abs. de plantas agarrar, prender, echar raíces Thphr.HP 4.1.5, CP 1.6.4.
II de abstr., c. gen.
1 tomar sobre sí, hacerse cargo τοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας Th.2.61, τῶν πραγμάτων X.Cyr.2.3.6, D.1.20, 15.35, OGI 51.9, D.C.43.10.1, I.AI 15.249, PAnt.188.17, τοῦ μεγέθους τοῦ πράγματος PUniv.Giss.20.32 (II d.C.)
mantener, defender ἐλευθερίας ἅμα καὶ τῆς τῶν ἄλλων Ἑλλήνων D.17.9, cf. I.AI 5.194
adueñarse τοῦ λόγου interrumpir Pl.R.336b, cf. Hp.Ma.287a, τοῦ διδάσκοντος entretener Plu.2.48b
abs. c. adv. ponerse a la acción ἀρχόμενοι ... πάντες ὀξύτερον ἀντιλαμβάνονται al comenzar, todos se ponen más activamente a la obra Th.2.8, προθύμως ἀ. estar en la brecha Th.7.70, 8.106.
2 ocuparse, dedicarse τῆς παιδείας Pl.R.534d, τοῦδε (τοῦ λόγου) Pl.Tht.169d, τῆς εὐσχημοσύνης OGI 339.32 (II a.C.), τῆς εὐεργεσίας 1Ep.Ti.6.2, τῆς γεωργίας PSarap.2.13, PRein.47.4, τῆς ἐργασίας τοῦ χωρίου CPR 1.233.4 (IV d.C.)
participar τῆς Ἀφροδίτης Alex.219.15, τοῦ πολέμου Isoc.6.101, cf. D.C.42.39.1
esp. ἀ. τῆς χρείας serle encomendado, desempeñar un cargo o liturgia, PLond.301.7, BGU 462.18 (II d.C.), 2064.6, POxy.1196.12ss., 3091.15 (III d.C.).
3 aspirar a, buscar τῆς ἐλευθερίας Th.2.62, τῆς ἡγεμονίας I.AI 19.238
pretender τοῦ θρόνου Ar.Ra.777, τοῦ πατριχοῦ μέρους BGU 648.10 (II d.C.).
4 abs. reclamar ἀντιλαμβανομένων τῶν ἄλλων καὶ λεγόντων αὐτῶν τοῦτο εἶναι cuando los otros reclaman y dicen que eso (la teoría) es suyo Luc.Herm.36.
5 admitir ἂν κ ἀντιλάβηται τῆς ἐλαττώσεως si admite la disminución Epicur.Fr.[72] 2 (p.440) (= Diog.Oen.53.1.2).
III de pers. o colectivos, c. gen.
1 en cont. posit. ayudar, asistir τᾶς πόλλιος BCH 59.37.17 (Cronon II a.C.), ἡμῶν UPZ 47.23 (II a.C.), αὐτοῦ LXX Le.25.35, PPetr.2.3b.7, παντὸς ἀσθενοῦντος LXX 2Ch.28.15, παιδὸς αὐτοῦ Eu.Luc.1.54, cf. Act.Ap.20.35, ἀλλήλων Herm.Vis.3.9.2
ponerse de parte de Ἑλλήνων D.S.11.13, αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμω LXX Ps.88.44, cf. D.C.40.27.1, cf. tal vez θεῶν ἀλλοτρίων LXX 3Re.9.9, cf. 2Ch.7.22 (v. B I 1 c.)
c. gen. de pers. e instrum. ayudar con, suministrar ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμων ἐν ξύλοις κεδρίνοις aprovisionó a Salomón de madera de cedro LXX 3Re.9.11
propiciar ἐν τίνι ... ἀντιλήμψομαι θεοῦ μου ὑψίστου LXX Mi.6.6
en v. act. c. ac. interponer, hacer valer ἀντιλαβὼν ἣν ἐξουσίαν ἔχεις haciendo valer tu influencia, PFay.125.5 (II d.C.)
abs. οὐκ ἀντιλήψεσθ'; ¿no ayudaréis? E.Tr.464, ἀντιλαβοῦ, Κύριε Σάραπι ¡socorre!, Señor Serapis, OGI 697.1
en v. pas. ἀντειλημμένη habiendo sido ayudada, BGU 1105.41 (I a./d.C.), cf. PTeb.709.12 (II a.C.), PYale 56.3.
2 de caballos y hombres contener, retener (ἵππου) τῷ χαλινῷ X.Eq.10.15, ἀπιόντος δ' αὐτοῦ ... ἀντελάβοντο D.C.Epit.8.15.7, en la batalla ἵππων καὶ ἀνδρῶν D.C.41.60.3, abs. οἷον ἵππον ... θέοντα ἀντιλαμβανόμενον ἀποστρέψαι Arist.MM 1188b6.
3 en cont. neg. tomarla con, atacar, criticar ἡμῶν Pl.Sph.239d, cf. R.497d
oponerse ἀντελάβοντο ἡμῶν οἱ παρὰ τοῦ Ἀλεξάνδρου λέγοντες PCair.Zen.343.3 (III a.C.)
atacar en la guerra τοῦ ἑτέρου τῶν ὑπάτων Plu.Pyrrh.25
c. or. complet. objetar ὡς ἀδύνατον Pl.Sph.251b, abs. Pl.Grg.506a.

German (Pape)

[Seite 254] (s. λαμβάνω), dagegen nehmen, zur Vergeltung bekommen, ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ' ἀντιλήψεται Eur. Andr. 744; τί τινος άντιλαβεῖν, etwas für etwas nehmen, Herc. Fur. 646; dagegen, ebenfalls einnehmen, Thuc. 1, 143; gefangen nehmen, Xen. Cyr. 5, 3, 12; σύμμαχον, zum Dank für den Beistand erhalten, 8, 7, 16. – Gew. Med., τινός, sich an etwas halten, etwas ergreifen, βάθρων, τρίβωνος, Plat. Prot. 317 d 335 d. Dah. a) sich an etwas machen, darnach streben, es eifrig betreiben, παιδείας Rep. VII, 534 d; ἀρχόμενοι πάντες ὀξύτερον ἀντιλαμβάνονται Thuc. 2, 8; περὶ τῆς σωτηρίας ἀντιλαβέσθαι, sc. μάχης, 7, 70; τῶν πραγμάτων Xen. Cyr. 2, 3, 6, u. so oft Dem., die Staatsgeschäfte eifrig betreiben; s. 1, 2, vgl. 27, 26; τῶν Ἑλλήνων, sich der Griechen annehmen, Diod. Sic. 11, 13; – τῆς θαλάττης, sich des Meeres bemächtigen, Pol. 1, 39; ἐλπίδος 18, 22; ἀντειλῆφθαι σωτηρίας Lys. 28, 15; τῶν μετεώρων, sich der Höhen bemächtigen, Thuc. 4, 118; ἢν ἀντιλαβώμεθα τοῦ χωρίου 7, 77; τοῦ ἀσφαλῶς, in Sicherheit gelangen, 3, 22; festhalten etwas, Plat. Lach. 184 a, wie Xen. Equ. 10, 15, zurückhalten; vgl. ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου, zieht mich an, Plat. Phaed. 88 d; Sp.; dah. bei Sp. geistig, begreifen, verstehen, was Luc. Soloec. 9 tadelt; mit den Sinnen wahrnehmen, merken, τῆς στερήσεως Plat. Axioch. 370 a. – Bei Plat. bes. ist es oft angreifen, tadeln, τῶν λόγων Hipp. mai. 287 a Rep. I, 336 b; καὶ ἐλέγχειν Gorg. 506 a; dah. geradezu: sich widersetzen, Soph. 251 b. – Bei Theophr. von Pflanzen, sie gehen an, fassen Wurzel.

French (Bailly abrégé)

f. ἀντιλήψομαι, ao.2 ἀντέλαβον, etc.
prendre ou recevoir en échange, acc.;
Moy. ἀντιλαμβάνομαι;
I. se saisir de : θρόνου AR d'un siège ; τοῦ ἀσφαλοῦς THC se mettre en sûreté ; ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου PLAT le discours me captive;
II. s'attacher à, gén. ; fig. :
1 s'inquiéter de, s'occuper de, faire effort pour : τῆς σωτηρίας, τῆς ἐλευθερίας THC pour le salut, la liberté;
2 se charger de, gén.;
NT: s'appliquer à ; aider, venir en aide à.
Étymologie: ἀντί, λαμβάνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀντιλαμβάνω:
1 тж. med. брать, захватывать, занимать (χωρίον τί τινος Xen.; χώραν, med. χώρας Thuc.; med. τοῦ θρόνου Arph.): τοῦ ἀσφαλοῦς ἀντιλαβεῖσθαι Thuc. обеспечить себе безопасность;
2 получать взамен, обменивать (τί τινος Eur.; πολλὴν χάριν καὶ φιλίαν Plut.);
3 med. захватывать, пленять, сильно интересовать (ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου Plat.);
4 med. хвататься, ухватываться (τῇ ἀριστερᾷ τοῦ τρίβωνος Plat.; τῶν δορατίων ταῖς χερσί Plut.);
5 med. сдерживать, останавливать (ἵππου τῷ χαλινῷ Xen.);
6 med. (редко) постигать, познавать (τινός Plat., Luc.): ἀ. κατὰ τὴν ἀκοήν Sext. воспринимать слухом;
7 med. браться, приниматься, заниматься (τῶν μεγάλων πραγμάτων Plut.): τοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας ἀ. Thuc. посвящать себя интересам общественного блага; ἀ. τῆς ἐλευθερίας Thuc., Plut. отстаивать дело свободы; ἀ. τοῦ πολέμου Isocr. предпринимать войну; ἀ. τοῦ λόγου Plat. вмешиваться в беседу; τοῦδε πάλιν ἀ., οὗπερ τὸ πρότερον Plat. возвращаться к ранее сказанному;
8 med. утверждать со своей стороны, возражать (ἀ. καὶ ἐλέγχειν Plat.): ἀντιλαβέσθαι παντὶ πρόχειρον, ὡς … Plat. всякий может возразить, что ….

Greek (Liddell-Scott)

ἀντιλαμβάνω: μέλλ. -λήψομαι, λαμβάνω ἀντί τινος, μὴ χρυσοῦ δώματα πλήρη τᾶς ἥβας ἀντιλαβεῖν Εὐρ. Ἡρ. Μαιλ. 646 (λυρ.)· κατὰ τὸ πλεῖστον ἄνευ γενικῆς, εὖ δρῶν εὖ πάλιν ἀντιλαβεῖν Θέογν. 108· κἂν... ᾖ σώφρων..., σώφρον’ ἀντιλήψεται Εὐρ. Ἀνδρ. 741· ἡδονὴν δόντας ἄλλοις κακίαν αὐτοὺς ἀντιλάβοις Θουκ. 3. 58· ἔρανον Ἀριστ. Πολιτικ. 7. 14, 5· ἄλλην [χώραν] ἀντιλαβεῖν ἀμαχεὶ Θουκ. 1.143· ἀντ. ἄλλους τινὰς Ξεν. Κύρ. 5. 3, 12. ΙΙ. ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ἐν μέσ. τύπῳ μετὰ παθ. πρκμ. -είλημμαι Λυσ. 180. 44: ― ὡς τὸ ἀντέχομαι, μετὰ γεν., κρατῶ τι, πιάνω, ἕως ἄκρου τοῦ στύρακος ἀντελάβετο Πλάτ. Λάχ. 184Α, πρβλ. Πρωτ. 317D, καὶ ἀλλ.· πιάνομαι ἀπὸ κἄτι τί ὅπως ἀναβῶ, ἀντιλαμβανόμενος Θουκ. 3. 22· τῇ ἀριστερᾷ ἀντ. τοῦ τρίβωνος αὐτόθι 335Β· καὶ ἢν ἀντιλαβώμεθά του φιλίου χωρίου τῶν Σικελῶν, καὶ ἂν ἅπαξ κατορθώσωμεν νὰ φθάσωμεν εἰς κανὲν φιλικὸν χωρίον τῶν Σικελῶν, Θουκ. 7.77· πρὶν ἀντιλαβέσθαι τόν γε... τῆς φλογός, πρὶν τουλάχιστον πάρῃ φωτία καὶ κορώσῃ ὁ, Ἀριστοφ. Θεσμ. 242: ― Ἐντεῦθεν κατὰ διαφόρους σχέσεις· 2) βοηθῶ, λαμβάνω μέρος εἴς τινα ἐργασίαν ἢ κίνδυνον, οὐκ ἀντιλήψεσθ'; Εὐρ. Τρῳ. 464· ἐπιλαμβάνομαι, τοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας ἀντιλαμβάνεσθαι Θουκ. 2. 61· ἀντιλαμβανόμενοι αὐτῆς [τῆς ἐλευθερίας] 62, κτλ.· ἐπὶ προσ., ἀντ. Ἑλλήνων, λαμβάνω τὸ μέρος τῶν Ἑλλ., Διόδ. 11.13· δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, προσέρχεσθαι εἰς βοήθειαν, Πράξ. Ἀπ. κ΄, 35, κτλ.· ― ἐν Θουκ. 7.70, ἡ σύνταξις πιθανῶς ἔχει οὕτω, περὶ τῆς ἐς τὴν πατρίδα σωτηρίας ― νῦν, εἴ ποτὲ καὶ αὖθις, ... ἀντιλαβέσθαι [αὐτῆς], ἢ τώρα νὰ δώσητε εἰς αὐτὴν χεῖρα βοηθείας, ἢ ποτέ. 3) φθάνω εἰς, καὶ τοῦ ἀσφαλοῦς ἀντιλάβοιντο Θουκ. 3.22· καταλαμβάνω, λαμβάνω κατοχήν: ἀντελάβετο τοῦ θρόνου ἵν’ Αἰσχύλος καθστο Ἀριστοφ. Βάτρ. 777, 787. 4) ἅπτομαί τινος, ἐπιλαμβάνομαι, ἐπιχειρῶ, Λατ. capessere, Θουκ. 2. 8· τῶν πραγμάτων Ξεν. Κύρ. 2. 3, 6· Δημ. 15, 5, κτλ.· τοῦ πολέμου Ἰσοκρ. 136Ε· τῆς θαλάττης Πολύβ. 1. 39, 14· τῆς Ἀφροδίτης Ἄλεξ. ἐν «Ταραντίνοις» 3. 15· τῆς παιδείας Πλάτ. Πολ. 534D· ἀντ. τοῦ λόγου, λαμβάνω τὸν λόγον διακόπτων τὴν συνομιλίαν τῶν ἄλλων, αὐτόθι 336Β. 5) λαμβάνω τι ἀνὰ χεῖρας μὲ τὸν σκοπὸν νὰ εὕρω σφάλμα τι, νὰ ἐπιπλήξω ἢ νὰ ἐλέγξω, ἡμῶν Πλάτ. Σοφ. 239D, πρβλ. Γοργ. 506Α, κτλ.· τοῦδε τοίνυν πρῶτον πάλιν ἀντιλαβώμεθα οὗπερ τὸ πρότερον, ἂς ἐπανέλθωμεν λοιπὸν πρῶτον εἰς τὴν προτέραν ἡμῶν ἐναντίωσιν, ὁ αὐτ. Θεαίτ. 169D· ἀντιλ. ὡς ἀδύνατον..., φέρω ἀντίρρησιν ὅτι..., ὁ αὐτ. Σοφ. 251Β, πρβλ. Πολ. 497D. 6) ἔχομαί τινος, κατακυριεύω, αἰχμαλωτίζω, μεταφ., θαυμαστῶς γάρ μου ὁ λόγος οὗτος ἀντιλαμβάνεται καὶ νῦν καὶ ἀεὶ ὁ αὐτ. Φαίδων 88D, πρβλ. Παρμ. 130Ε, Λουκ. Νιγρ. 19. 7) ἐπὶ φυτῶν, ἁπλώνω ῥίζας, ῥιζοβολῶ, «πιάνω», ὡς τὸ Λατ. comprehendere Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 4. 1, 5. 8) ὡς καὶ νῦν, συναρπάζω διὰ τοῦ νοῦ, ἀντιλαμβάνομαι, καταλαμβάνω, Πλάτ. Ἀξ. 370Α· σημειοῦται δὲ ἐπὶ τῆς σημασίας ταύτης ὡς ἀπηρχαιωμένη λέξις ἀντὶ τοῦ κοινοτέρου συνίημι, ὑπὸ Λουκ. ἐν τῷ Σολοικ. 7: ― οὕτως ἐπὶ τῶν αἰσθήσεων, ἀντ. κατὰ τὴν ἀκοήν, ὀσφρήσει Σέξτ. Ἐμπ. π. ΙΙ. 1. 50, 64. ΙΙΙ. ἐν τῷ μέσῳ ὡσαύτως, κρατῶ ὀπίσω, ἢν δέ τις τοῦτο μεμαθηκότος αὐτοῦ [τοῦ ἵππου] ἅμα ἀντιλαμβάνηταί τε τῷ χαλινῷ, κτλ. Ξεν. Ἱππ. 10. 15· οὕτως, τοῦ ἵππου ἀντιληπτέον τῷ χαλινῷ αὐτόθι 8. 8· πρβλ. Ἀριστ. Μεγάλ. Ἠθ. 1.14, 2, περὶ Ἀκουστ. 41.

English (Thayer)

middle (present ἀντιλαμβάνομαι); 2nd aorist ἀντελαβόμην; to take in turn or in return, to receive one thing for another given, to receive instead of; in middle, frequent in Attic prose writings,
1. to lay hold of, hold fast to, anything: τίνος.
2. to take a person or thing in order as it were to be held, to take to, embrace; with a genitive of the person, to help, succor: Diodorus 11,13; Dio Cassius, 40,27; 46,45; often in the Sept.) with a genitive of the thing, to be a partaker, partake of: τῆς εὐεργεσίας of the benefit of the services rendered by the slaves, μήτε ἐσθίων πλειόνων ἡδονῶν ἀντιλήψεται, Porphyry, de abstin. 1,46; (cf. Eusebius, h. e. 4,15, 37 and examples in Field, Otium Norv. pars. iii. at the passage cited)) (Compare: συναντιλαμβάνομαι.)

Greek Monotonic

ἀντιλαμβάνω: μέλ. -λήψομαι, αόρ. βʹ -έλᾰβον, παρακ. -είληφα·
I. λαμβάνω αντί άλλου, τί τινος, σε Ευρ.· παραλαμβάνω με τη σειρά μου ή ως αντάλλαγμα, τι, στον ίδ. κ.λπ.
II. 1. Μέσ., με Παθ. παρακ. -είλημμαι· όπως το ἀντέχομαι, με γεν., κρατώ, σε Θέογν. κ.λπ.· χώρας ἀντ., κατακτώ ή καταφθάνω, σε Θουκ.
2. βοηθώ, συμμετέχω, σε Ευρ.· με γεν. πράγμ., βοηθώ σε κάτι, σε Θουκ.· με γεν. προσ., σε Καινή Διαθήκη
3. διεκδίδω, τοῦ θρόνου, σε Αριστοφ.
4. συμμετέχω ή έχω μερίδιο σε κάτι, επιλαμβάνομαι, επιχειρώ, Λατ. capessere, τῶν πραγμάτων, σε Ξεν. κ.λπ.
5. κρατώ με σκοπό να βρω ελάττωμα, επιπλήττω, ελέγχω, ἡμῶν, σε Πλάτ
6. κατακυριεύω, αιχμαλωτίζω, ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου, στον ίδ.
III. στη Μέσ. επίσης, κρατώ πίσω, αναχαιτίζω, ἵππου, σε Ξεν.

Middle Liddell

I. to receive instead of, τί τινος Eur.: to receive in turn or as a return, τι Eur., etc.
II. Mid., with perf. pass. -είλημμαι, like ἀντέχομαι, c. gen. to lay hold of, Theogn., etc.; χώρας ἀντ. to gain or reach it, Thuc.
2. to help, take part with, assist, Eur.; c. gen. rei, to help towards a thing, Thuc.; c. gen. pers., NTest.
3. to lay claim to, τοῦ θρόνου Ar.
4. to take part, or share in a thing, take in hand, Lat. capessere, τῶν πραγμάτων Xen., etc.
5. to take hold of for the purpose of finding fault, to reprehend, ἡμῶν Plat.
6. to take fast hold of, to captivate, ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου Plat.
III. in Mid. also, to hold against, hold back, ἵππου Xen.

Chinese

原文音譯:¢ntilamb£nomai 安提-藍巴挪買
詞類次數:動詞(3)
原文字根:交換-得著(向上) 相當於: (חָזַק‎) (סָמַךְ‎) (סָעַד‎) (תָּמַךְ‎)
字義溯源:援助,扶助,有益於,得;由(ἀντί)*=相對,代替,交換)與(λαμβάνω)*=拿,取)組成。
同義字:1) (ἀντιλαμβάνω)援助 2) (βοηθέω)解救 3) (διακονέω)伺候 4) (δουλεύω)作奴隸,服事 5) (ἐλεέω / ἐλεάω)有憐恤 6) (θεραπεύω)服侍 7) (ἰάομαι)治好 8) (λατρεύω)事奉 9) (λειτουργέω)作公僕 10) (οἰκτείρω / οἰκτίρω)發憐憫 11) (σπλαγχνίζομαι)有憐憫心腸 12) (συμβάλλω)聯結,商議 13) (συμπαθέω)同情 14) (συμφέρω / σύμφορος)共同負擔 15) (συναντιλαμβάνομαι)同負責任 16) (ὑπηρετέω)服事 17) (ὠφελέω)有用,有益參讀 (ἀναλογίζομαι)同義字
出現次數:總共(3);路(1);徒(1);提前(1)
譯字彙編
1) 得(1) 提前6:2;
2) 扶助(1) 徒20:35;
3) 他扶助了(1) 路1:54

Lexicon Thucydideum

vicissim capere, to take in turn, 1.143.4,
vicissim accipere, to receive in turn, 3.40.3, 3.58.1,
MED. prebendere, to lay hold of, seize, 3.22.4, [pro for ἐπιλαμ.vulgo commonly 4.14.2.]
assequi, to attain, obtain, 3.22.8, 4.128.1, 7.60.2, 7.77.6,
capessere, to undertake, take in hand, 2.8.1, 2.61.4, 2.62.3, 7.66.1, 7.70.7, 8.106.5.

Translations

help

Afar: cate; Afrikaans: help; Albanian: ndihmë; Arabic: سَاعَدَ‎, عَاوَنَ‎, غَاثَ‎; Egyptian Arabic: سَاعِد‎; Aragonese: achudar, aduyar; Aramaic Assyrian Neo-Aramaic: ܗܲܝܸܪ‎, ܥܵܕܹܪ‎; Classical Syriac: ܥܕܪ‎; Armenian: օգնել; Aromanian: agiut; Asturian: ayudar, audar, axudar, aidar; Azerbaijani: kömək etmək, yardım etmək; Basque: lagundu; Bau Bidayuh: batu', batu'; Belarusian: памагаць, памагчы, дапамагаць, дапамагчы; Bengali: সাহায্য করা; Brunei Malay: tulung; Bulgarian: помагам, помогна; Burmese: ကူ, ကူညီ; Catalan: ajudar, aidar; Cebuano: tabang; Chinese Dungan: бонцу; Mandarin: 幫助/帮助, 幫忙/帮忙; Cornish: gweres, skoodhya; Corsican: aiutà; Crimean Tatar: yardım etmek; Czech: pomáhat, pomoct or pomoci; Danish: hjælpe; Dutch: helpen; Esperanto: helpi; Estonian: aitama; Extremaduran: ayual; Faroese: hjálpa; Finnish: auttaa, opastaa; Franco-Provençal: èdiér; French: aider, secourir; Friulian: judâ, socori; Galician: axudar; Georgian: დახმარება; German: helfen; Middle High German: hëlfen; Gothic: 𐌷𐌹𐌻𐍀𐌰𐌽, 𐌲𐌰𐌷𐌹𐌻𐍀𐌰𐌽; Greek: βοηθώ, βοηθάω, συντρέχω; Ancient Greek: ἀλκάθω, ἀμυνάθω, ἀμύνω, ἀμφιπένομαι, ἀντεισάγω, ἀντιλαμβάνω, ἀοσσέω, ἀρήγω, ἀρκέω, ἀρωγέω, ἀτανύω, βοηδρομέω, βαθόημι, βοηθέω, βοηθῶ, ἐπαρήγω, ἐπαρκέω, ἐπιβοηθέω, ἐπικουρέω, ἐπικουρῶ, ἐπωφελέω, προσαρκέω, προσωφελέω, συμφέρω, χραισμέω, χραισμῶ, ὠφελέω, ὠφελῶ; Haitian Creole: ede; Hawaiian: kōkua; Hebrew: עזר‎, סייע‎; Higaonon: tabang; Hiligaynon: abáng-ábang; Hindi: मदद करना; Hungarian: segít; Icelandic: hjálpa; Ido: helpar; Indonesian: bantu; Sundanese: bantos; Interlingua: adjutar, succurrer; Irish: cuidigh le, cabraigh le, tug cúnamh do; Italian: aiutare; Japanese: 助ける, 手伝う; Javanese: nulung; Kazakh: болысу, ермек ету, жәрдем беру, көмек көрсету, көмектесу; Khmer: ជួយ; Korean: 돕다; Kumyk: болушмакъ; Kurdish Central Kurdish: یارمەتی دان‎; Kyrgyz: жардам көрсөтүү, жардам кылуу, жардам берүү, көмөк берүү; Ladino: ayudar; Lao: ຊ່ອຍ, ຊ່ວຽ; Latin: adiuvo, adiuto, iuvo, auxilio, opitulor, suppetior, animo; Latvian: līdzēt, palīdzēt; Lingala: kosálisa; Lithuanian: padėti; Lombard: iuttà, vütà; Low German: helpen; Luxembourgish: hëllefen; Macedonian: помага; Malay: tolong, bantu; Mansaka: tabang; Maore Comorian: usaidia; Maori: āwhinatanga; Maranao: tabang, ogop; Nahuatl: palehuia; Navajo: bíká iishyeed; Neapolitan: ajutà; Nepali: मदत गर्नु; Ngazidja Comorian: usaidia, uɗiriki; Norman: aîdgi; North Frisian: heelpe, halep; Norwegian: hjelpe; Occitan: ajudar, aidar; Old English: helpan; Old Javanese: tuluṅ; Old Portuguese: ajudar; Oromo: gargaaruu; Ossetian: ӕххуыс кӕнын; Papiamentu: yuda; Persian: کمک کردن‎, یاری کردن‎; Polish: pomagać, pomóc; Portuguese: ajudar, socorrer; Quechua: yanapay, yanapai; Romanian: ajuta, asista; Romansch: gidar, güder, güdar; Russian: помогать, помочь; Saho: xate; Salar: bañna; Sardinian: agiadai, agiuare, agiudai; Campidanese: aggiudai; Logudorese: aggiudare, azudare; Sassarese: achidà, aggiuddà; Scottish Gaelic: cuidich; Serbo-Croatian Cyrillic: помагати, по̀моћи; Roman: pomágati, pòmoći; Shan: ၸွႆႈထႅမ်, ၸွႆႈ; Sicilian: ajutari; Sinhalese: උදව් කරනවා; Slovak: pomáhať, pomôcť; Slovene: pomagati; Southern Altai: болуш-; Spanish: ayudar; Swahili: kusaidia; Swedish: hjälpa; Tagalog: tumulong, tulungan; Tajik: ёри кардан, кумак кардан; Tamil: உதவு; Tatar: ярдәм итәргә, ярдәм күрсәтергә; Tetum: tulun; Thai: ช่วยเหลือ, ช่วย; Tok Pisin: helpim; Turkish: yardım etmek; Turkmen: kömekleşmek, ýardam etmek; Ukrainian: допомагати, допомогти, помагати, помогти; Urdu: مدد کرنا‎; Uyghur: ياردەملەشمەك‎, ياردەم بەرمەك‎; Uzbek: qarashmoq, yordam bermoq, yordamlashmoq; Venetian: jutar, giutar, agiutar, aidar, daidar, alturiar; Vietnamese: giúp, giúp đỡ; Welsh: helpu, cynorthwyo; West Frisian: helpe; Western Bukidnon Manobo: tavang, uɣup; Yiddish: העלפֿן‎; Yucatec Maya: áant

aid

Armenian: օգնել; Belarusian: памагаць, памагчы; Bulgarian: помагам, подпомагам; Czech: pomáhat, asistovat, napomáhat; Danish: hjælpe, bistå; Dutch: helpen, bijstaan; Finnish: auttaa; French: aider; Friulian: judâ; Galician: axudar, acorrer; German: helfen; Greek: βοηθώ, βοηθάω; Ancient Greek: ἀλκάθω, ἀμυνάθω, ἀμύνω, ἀμφιπένομαι, ἀντεισάγω, ἀντιλαμβάνω, ἀοσσέω, ἀρήγω, ἀρκέω, ἀρωγέω, ἀτανύω, βοηδρομέω, βαθόημι, βοηθέω, βοηθῶ, ἐπαρήγω, ἐπαρκέω, ἐπιβοηθέω, ἐπικουρέω, ἐπικουρῶ, ἐπωφελέω, προσαρκέω, προσωφελέω, συμφέρω, χραισμέω, χραισμῶ, ὠφελέω, ὠφελῶ; Italian: aiutare; Japanese: 補助する, 援助する; Latin: iuvo, adiuvo, auxilior; Middle English: recoveren; Nahuatl: macoa; Polish: pomagać; Portuguese: ajudar, auxiliar; Romanian: ajuta; Russian: помогать; Spanish: ayudar; Swedish: bistå; Ukrainian: допомогати, підтримувати; Welsh: cymorthwyo