τὶς: Difference between revisions

From LSJ

τὸ γὰρ εὖ πράττειν παρὰ τὴν ἀξίαν ἀφορμὴ τοῦ κακῶς φρονεῖν τοῖς ἀνοήτοις γίγνεται → undeserved success engenders folly in unbalanced minds

Source
(thayer-88-linked)
(4b)
Line 7: Line 7:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=neuter τὶ, genitive τίνος, [[indefinite]] (enclitic) pronoun ([[bearing]] the [[same]] [[relation]] to the interrogative [[τίς]] [[that]] [[ποῦ]], [[πῶς]], [[πότε]] do to the interrogatives [[ποῦ]], [[πῶς]], [[πότε]]);<br /><b class="num">1.</b> a [[certain]], a [[certain]] [[one]]; used of persons and things [[concerning]] [[which]] the [[writer]] [[either]] cannot or [[will]] [[not]] [[speak]] [[more]] [[particularly]];<br /><b class="num">a.</b> joined to nouns [[substantive]], as [[well]] as to adjectives and to numerals used substantively; as, [[Σαμαρείτης]] [[τίς]], [[ἱερεύς]], [[ἀνήρ]], [[ἄνθρωπος]], [[τόπος]], [[κώμη]], τάς [[Σίμων]]), [[δύο]] τινες [[with]] a partitive genitive, [[ἕτερος]], ἀπαρχήν τινα, a [[kind]] of firstfuits, Winer's Grammar, § 25,2 a; joined to adjectives of [[quality]] and [[quantity]], it requires us to [[conceive]] of [[their]] [[degree]] as the greatest [[possible]]; as, φοβερά [[τίς]] [[ἐκδοχή]], a [[certain]] [[fearful]] [[expectation]], δεινή [[τίς]] [[δύναμις]], [[Xenophon]], mem. 1,3, 12; [[other]] examples from the Greek writings are given in Winer s Grammar, § 25,2c.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II:8); Matthiae, § 487,4; (Bernhardy (1829), p. 442); incredibilis quidam amor, [[Cicero]], pro Lig c. 2,5); [[μέγας]] [[τίς]], [[τίς]] [[one]], a [[certain]] [[one]], WH in marginal [[reading]] [[only]]); τινες, [[certain]], [[some]]: τινες ἐν [[ὑμῖν]], [[some]] [[among]] [[you]], τινες οἱ etc., [[τίς]] and τινες [[with]] a partitive genitive: [[some]]: χρόνον τινα, [[some]] [[time]], a [[while]], ἡμέραι τινες, [[some]] (or [[certain]]) days, [[μέρος]] τί, WH marginal [[reading]] brackets τί); τί βρώσιμον, βραχύ τί, L T Tr WH [[omit]] τί); [[περισσότερον]] τί, [[μικρόν]] τί, [[κοινωνία]] [[τίς]], a [[certain]] [[contribution]], [[καρπός]], [[χάρισμα]], ibid. 11. [[with]] a participle, ἀθετήσας τάς, if anyone has [[set]] at [[nought]], [[someone]], [[something]]; anyone, [[anything]]: [[universally]], [[τίς]] ἐξ [[ὑμῶν]], ἐξ [[ὑμῶν]] [[τίς]], τί [[with]] a partitive genitive, [[εἰς]] [[τίς]], [[see]] [[εἷς]], 3, p. 187a. it answers [[not]] [[infrequently]] to the [[indefinite]] [[one]] (German [[man]], French on): R G T Tr (cf. Winer s Grammar, 169 (160); R. V. marginal [[reading]] [[which]] be the rudiments etc.; cf.<br /><b class="num">c.</b> [[below]])) [[incorrectly]] [[read]] τινα ([[yet]] cf. Buttmann, 268 (230) [[note]], cf. 260 (223) [[note]])), etc.; cf. Matthiae, § 487,2. εἰ [[τίς]], [[see]] εἰ, III:16; [[ἐάν]] [[τίς]], τίνος, etc.: Tdf. ἄν); ἄν τινων, [[ἐάν]]); [[ἐάν]] μή [[τίς]], οὐ ... [[τίς]], [[not]] ... anyone, i. e. no [[one]], [[οὔτε]] ... [[τίς]], [[οὐδέ]] ... [[τίς]], [[οὐκ]] ... [[ὑπό]] τίνος, μή [[τίς]], [[lest]] [[any]] ([[man]]), hath [[any]] ([[one]]), [[μήτις]], 2); μή τινα, [[πρός]] τό μή ... τινα, [[ὥστε]] ... μή τινα, aliquis, it is used [[with]] the [[verb]] [[εἶναι]] [[emphatically]]: to be [[somebody]], i. e. [[somebody]] of [[importance]], [[some]] [[eminent]] [[personage]] (Winer s Grammar, § 25,2c.; Buttmann, § 127,16), Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2d.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:5); on the [[phrase]] τί [[εἶναι]] [[see]] e. β. [[below]]). Plural, τινες, [[some]] (of [[that]] [[number]] or class of men indicated by the context): τινες are [[distinguished]] from οἱ πάντες, τινες [[with]] an anarthrous participle, [[ταῦτα]] τινες [[ἦτε]], [[such]] (of [[this]] [[sort]]) were [[some]] of [[you]], [[οὗτος]], I:2d.); τινες [[with]] a partitive genitive, ἐκ and a partitive genitive, τινες by meiosis in [[reference]] to [[many]], [[when]] he would [[mention]] [[something]] [[censurable]] [[respecting]] [[them]] in a [[mild]] [[way]]: [[τίς]], τινες, or the [[object]] τινα, τινας, is [[not]] added to the [[verb]], [[but]] is [[left]] to be understood by the reader (cf. Buttmann, § 132,6; (Winer's Grammar, §§ 58,2; 64,4)): [[before]] the partitive genitive [[ἀπό]], ἐκ, T Tr WH (cf. R. V. marginal [[reading]]); L T Tr WH (cf. R. V. marginal [[reading]])); 2 John 4; Winer's Grammar, § 58,9b. β.; Buttmann, § 129,19): [[φησί]], R G T Tr [[text]] WH [[text]]; [[ὅταν]] λαλῇ τό [[ψεῦδος]], R. V. [[margin]]); of an infinitive: οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν [[ὑμῖν]], R G T Tr [[text]] WH; χρείαν ἔχετε [[τοῦ]] διδάσκειν [[ὑμᾶς]], τινα etc. R G T Tr ([[but]] [[see]] 2b. [[above]]). as [[object]]: [[δός]] μοι [[πιεῖν]], Krüger, § 55,3, 21.)<br /><b class="num">d.</b> It stands in partitions: [[τίς]] ... [[ἕτερος]] δέ, [[one]] ... and [[another]], τινες ([[μέν]]) ... τινες (δέ), Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2e.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:11. c.).<br /><b class="num">e.</b> Besides [[what]] has been [[already]] adduced, the [[following]] should be noticed [[respecting]] the [[use]] of the neuter τί; α. [[universally]], [[anything]], [[something]]: [[οὐδέ]] ... τί, [[neither]] ... [[anything]], β. [[like]] the Latin aliquid it is used [[emphatically]], equivalent to [[something]] of [[consequence]], [[something]] [[extraordinary]] (cf.<br /><b class="num">b.</b> [[above]]): in the [[phrase]] [[εἶναι]] τί, Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2d.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II:5); and on the Latin aliquid esse [[see]] Klotz, Handwörterb. d. Latin Spr. 1:298b; (Harpers' Dictionary, [[under]] the [[word]] aliquis, II. C. 1) (on the [[other]] [[hand]], in τί [[εἶναι]] [[means]] to be [[anything]], [[actually]] to [[exist]]); [[εἰδέναι]] (L T Tr WH ἐγνωκέναι) τί, i. e. [[much]], [[τίς]] [[ἀνήρ]], [[τίς]] [[μαθητής]], τινας ἑτέρους, τί ἀγαθόν, [[ἱερεύς]] [[τίς]], [[ἀνήρ]] [[τίς]], Τίνες, used substantively, is [[found]] at the [[beginning]] of a [[sentence]] in Winer's Grammar, § 25,2Note, and 559 (520). The [[particle]] δέ [[may]] [[stand]] [[between]] it and its [[substantive]] (as [[Σαμαρείτης]] δέ [[τίς]]), as in Hebrews 10:27.
|txtha=neuter τὶ, genitive τίνος, [[indefinite]] (enclitic) pronoun ([[bearing]] the [[same]] [[relation]] to the interrogative [[τίς]] [[that]] [[ποῦ]], [[πῶς]], [[πότε]] do to the interrogatives [[ποῦ]], [[πῶς]], [[πότε]]);<br /><b class="num">1.</b> a [[certain]], a [[certain]] [[one]]; used of persons and things [[concerning]] [[which]] the [[writer]] [[either]] cannot or [[will]] [[not]] [[speak]] [[more]] [[particularly]];<br /><b class="num">a.</b> joined to nouns [[substantive]], as [[well]] as to adjectives and to numerals used substantively; as, [[Σαμαρείτης]] [[τίς]], [[ἱερεύς]], [[ἀνήρ]], [[ἄνθρωπος]], [[τόπος]], [[κώμη]], τάς [[Σίμων]]), [[δύο]] τινες [[with]] a partitive genitive, [[ἕτερος]], ἀπαρχήν τινα, a [[kind]] of firstfuits, Winer's Grammar, § 25,2 a; joined to adjectives of [[quality]] and [[quantity]], it requires us to [[conceive]] of [[their]] [[degree]] as the greatest [[possible]]; as, φοβερά [[τίς]] [[ἐκδοχή]], a [[certain]] [[fearful]] [[expectation]], δεινή [[τίς]] [[δύναμις]], [[Xenophon]], mem. 1,3, 12; [[other]] examples from the Greek writings are given in Winer s Grammar, § 25,2c.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II:8); Matthiae, § 487,4; (Bernhardy (1829), p. 442); incredibilis quidam amor, [[Cicero]], pro Lig c. 2,5); [[μέγας]] [[τίς]], [[τίς]] [[one]], a [[certain]] [[one]], WH in marginal [[reading]] [[only]]); τινες, [[certain]], [[some]]: τινες ἐν [[ὑμῖν]], [[some]] [[among]] [[you]], τινες οἱ etc., [[τίς]] and τινες [[with]] a partitive genitive: [[some]]: χρόνον τινα, [[some]] [[time]], a [[while]], ἡμέραι τινες, [[some]] (or [[certain]]) days, [[μέρος]] τί, WH marginal [[reading]] brackets τί); τί βρώσιμον, βραχύ τί, L T Tr WH [[omit]] τί); [[περισσότερον]] τί, [[μικρόν]] τί, [[κοινωνία]] [[τίς]], a [[certain]] [[contribution]], [[καρπός]], [[χάρισμα]], ibid. 11. [[with]] a participle, ἀθετήσας τάς, if anyone has [[set]] at [[nought]], [[someone]], [[something]]; anyone, [[anything]]: [[universally]], [[τίς]] ἐξ [[ὑμῶν]], ἐξ [[ὑμῶν]] [[τίς]], τί [[with]] a partitive genitive, [[εἰς]] [[τίς]], [[see]] [[εἷς]], 3, p. 187a. it answers [[not]] [[infrequently]] to the [[indefinite]] [[one]] (German [[man]], French on): R G T Tr (cf. Winer s Grammar, 169 (160); R. V. marginal [[reading]] [[which]] be the rudiments etc.; cf.<br /><b class="num">c.</b> [[below]])) [[incorrectly]] [[read]] τινα ([[yet]] cf. Buttmann, 268 (230) [[note]], cf. 260 (223) [[note]])), etc.; cf. Matthiae, § 487,2. εἰ [[τίς]], [[see]] εἰ, III:16; [[ἐάν]] [[τίς]], τίνος, etc.: Tdf. ἄν); ἄν τινων, [[ἐάν]]); [[ἐάν]] μή [[τίς]], οὐ ... [[τίς]], [[not]] ... anyone, i. e. no [[one]], [[οὔτε]] ... [[τίς]], [[οὐδέ]] ... [[τίς]], [[οὐκ]] ... [[ὑπό]] τίνος, μή [[τίς]], [[lest]] [[any]] ([[man]]), hath [[any]] ([[one]]), [[μήτις]], 2); μή τινα, [[πρός]] τό μή ... τινα, [[ὥστε]] ... μή τινα, aliquis, it is used [[with]] the [[verb]] [[εἶναι]] [[emphatically]]: to be [[somebody]], i. e. [[somebody]] of [[importance]], [[some]] [[eminent]] [[personage]] (Winer s Grammar, § 25,2c.; Buttmann, § 127,16), Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2d.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:5); on the [[phrase]] τί [[εἶναι]] [[see]] e. β. [[below]]). Plural, τινες, [[some]] (of [[that]] [[number]] or class of men indicated by the context): τινες are [[distinguished]] from οἱ πάντες, τινες [[with]] an anarthrous participle, [[ταῦτα]] τινες [[ἦτε]], [[such]] (of [[this]] [[sort]]) were [[some]] of [[you]], [[οὗτος]], I:2d.); τινες [[with]] a partitive genitive, ἐκ and a partitive genitive, τινες by meiosis in [[reference]] to [[many]], [[when]] he would [[mention]] [[something]] [[censurable]] [[respecting]] [[them]] in a [[mild]] [[way]]: [[τίς]], τινες, or the [[object]] τινα, τινας, is [[not]] added to the [[verb]], [[but]] is [[left]] to be understood by the reader (cf. Buttmann, § 132,6; (Winer's Grammar, §§ 58,2; 64,4)): [[before]] the partitive genitive [[ἀπό]], ἐκ, T Tr WH (cf. R. V. marginal [[reading]]); L T Tr WH (cf. R. V. marginal [[reading]])); 2 John 4; Winer's Grammar, § 58,9b. β.; Buttmann, § 129,19): [[φησί]], R G T Tr [[text]] WH [[text]]; [[ὅταν]] λαλῇ τό [[ψεῦδος]], R. V. [[margin]]); of an infinitive: οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν [[ὑμῖν]], R G T Tr [[text]] WH; χρείαν ἔχετε [[τοῦ]] διδάσκειν [[ὑμᾶς]], τινα etc. R G T Tr ([[but]] [[see]] 2b. [[above]]). as [[object]]: [[δός]] μοι [[πιεῖν]], Krüger, § 55,3, 21.)<br /><b class="num">d.</b> It stands in partitions: [[τίς]] ... [[ἕτερος]] δέ, [[one]] ... and [[another]], τινες ([[μέν]]) ... τινες (δέ), Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2e.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:11. c.).<br /><b class="num">e.</b> Besides [[what]] has been [[already]] adduced, the [[following]] should be noticed [[respecting]] the [[use]] of the neuter τί; α. [[universally]], [[anything]], [[something]]: [[οὐδέ]] ... τί, [[neither]] ... [[anything]], β. [[like]] the Latin aliquid it is used [[emphatically]], equivalent to [[something]] of [[consequence]], [[something]] [[extraordinary]] (cf.<br /><b class="num">b.</b> [[above]]): in the [[phrase]] [[εἶναι]] τί, Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2d.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II:5); and on the Latin aliquid esse [[see]] Klotz, Handwörterb. d. Latin Spr. 1:298b; (Harpers' Dictionary, [[under]] the [[word]] aliquis, II. C. 1) (on the [[other]] [[hand]], in τί [[εἶναι]] [[means]] to be [[anything]], [[actually]] to [[exist]]); [[εἰδέναι]] (L T Tr WH ἐγνωκέναι) τί, i. e. [[much]], [[τίς]] [[ἀνήρ]], [[τίς]] [[μαθητής]], τινας ἑτέρους, τί ἀγαθόν, [[ἱερεύς]] [[τίς]], [[ἀνήρ]] [[τίς]], Τίνες, used substantively, is [[found]] at the [[beginning]] of a [[sentence]] in Winer's Grammar, § 25,2Note, and 559 (520). The [[particle]] δέ [[may]] [[stand]] [[between]] it and its [[substantive]] (as [[Σαμαρείτης]] δέ [[τίς]]), as in Hebrews 10:27.
}}
{{elru
|elrutext='''τὶς:''' τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. [[τεο]] и [[τευ]]; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. [[τεῳ]]; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - [[ἄττα]], ион. [[ἄσσα]]; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. [[τέοισι]] и τέοις; acc. τινας, τινα - [[ἄττα]] и [[ἄσσα]])<br /><b class="num">1)</b> pron. indef.; 1.1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто: [[ἄλλος]] δέ τις [[παρῆν]]; Plat. а присутствовал кто-л. еще?; [[φίλων]] τις Plat. кто-нибудь из друзей; ἤ τις ἢ [[οὐδείς]] Her., Xen.; кто-нибудь или никто, т. е. пожалуй никто; 1.2) кто бы ни был, т. е. всякий, каждый, любой: [[πᾶς]] τις Her., Aesch.; решительно всякий; [[οὐδείς]] τις Her. ни один; [[ὧδε]] δέ τις εἴπεσκεν Hom. вот что говорил каждый; ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. кто как мог; εἰ δέ τι καὶ [[ἄλλο]] [[ἐνῆν]] Xen. все, что вообще (там) имеется; ἄμεινόν τινος Dem. лучше чем, кто бы то ни было; 1.3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим.; обычно в переводе опускается): τί ἄν τις [[πᾶν]] ἐκλέγων μακρηγοροίη; Thuc. к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; βουλεύεσθαι [[πῶς]] τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; [[ποῖ]] τις τρέψεται; Arph. куда (мне) деваться?; 1.4) кое-что (важное), нечто (значительное): δοκοῦντες εἶναί τι Plat. те, которые кажутся людьми солидными; τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. стяжавшие внешний авторитет; [[οὔτοι]] ἀπόβλητον [[ἔπος]] εἶναι [[δεῖ]], ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; [[λέγω]] τι; или τὶ [[φημί]]; Soph. правду я говорю?, т. е. не правда-ли?; 1.5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько: ἡμέρας τινάς Thuc. в течение нескольких дней; τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. некоторые из греков; ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc. небольшое число; 1.6) кто-то, кое-кто, один: ὁ [[μέν]] τις …, ὁ δέ … Plat. один …, а другой …; τὸ [[μέν]] τι …, τὸ δέ … Her. отчасти …, отчасти …, то …, то …;<br /><b class="num">2)</b> adj. indef.; 2.1) какой-нибудь, какой-то, некий: βασίλειόν τι Xen. какой-то дворец; ὥς τις [[ἥλιος]] Aesch. словно некое солнце; [[ἑπτά]] τινες Thuc. каких-нибудь семь, около семи; ἐνιαυτόν τινα Thuc. около года; οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; каков, какой (только); [[πόσον]] τινὰ χρόνον; Soph. с какого это времени?, давно ли?; τῶν ἐγγύτατά τις [[πόλεων]] Xen. один из ближайших городов;<br /><b class="num">3)</b> τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени: ἤν τι δύνωνται Thuc. если только они могут; εἴ που δέοι τι Xen. поскольку была какая-то необходимость; [[πολύ]] τι [[κάλλιστος]] Her. гораздо лучший; ἦττον τι Thuc. несколько менее; [[τάχα]] τι Thuc. довольно быстро; πώς τι Xen. как-то, в какой-то мере; [[οὐδέν]] τι ([[πάνυ]]) Xen. никоим образом, никак.
}}
}}

Revision as of 07:16, 31 December 2018

English (Autenrieth)

gen. τεύ, τεό, dat. (οὔ) τινι, τεῴ, τώ, pl. neut. ἄσσα: indef. pron. enclitic, some (any) one, some (any) thing; many a one, (every) one, Od. 19.265, Il. 2.388, 355; appended to adjectives, it makes them less precise, ὁπποἶ ἄσσα εἵματα, ‘about what sort of clothing,’ Od. 19.218.—Adv., τὶ, somewhat, in a degree, but adds force to a negation, οὔ τι, not at all, by no means; οὐδέ τι, nothing whatever, Od. 3.184.

English (Strong)

an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

English (Thayer)

neuter τὶ, genitive τίνος, indefinite (enclitic) pronoun (bearing the same relation to the interrogative τίς that ποῦ, πῶς, πότε do to the interrogatives ποῦ, πῶς, πότε);
1. a certain, a certain one; used of persons and things concerning which the writer either cannot or will not speak more particularly;
a. joined to nouns substantive, as well as to adjectives and to numerals used substantively; as, Σαμαρείτης τίς, ἱερεύς, ἀνήρ, ἄνθρωπος, τόπος, κώμη, τάς Σίμων), δύο τινες with a partitive genitive, ἕτερος, ἀπαρχήν τινα, a kind of firstfuits, Winer's Grammar, § 25,2 a; joined to adjectives of quality and quantity, it requires us to conceive of their degree as the greatest possible; as, φοβερά τίς ἐκδοχή, a certain fearful expectation, δεινή τίς δύναμις, Xenophon, mem. 1,3, 12; other examples from the Greek writings are given in Winer s Grammar, § 25,2c.; (Liddell and Scott, under the word, A. II:8); Matthiae, § 487,4; (Bernhardy (1829), p. 442); incredibilis quidam amor, Cicero, pro Lig c. 2,5); μέγας τίς, τίς one, a certain one, WH in marginal reading only); τινες, certain, some: τινες ἐν ὑμῖν, some among you, τινες οἱ etc., τίς and τινες with a partitive genitive: some: χρόνον τινα, some time, a while, ἡμέραι τινες, some (or certain) days, μέρος τί, WH marginal reading brackets τί); τί βρώσιμον, βραχύ τί, L T Tr WH omit τί); περισσότερον τί, μικρόν τί, κοινωνία τίς, a certain contribution, καρπός, χάρισμα, ibid. 11. with a participle, ἀθετήσας τάς, if anyone has set at nought, someone, something; anyone, anything: universally, τίς ἐξ ὑμῶν, ἐξ ὑμῶν τίς, τί with a partitive genitive, εἰς τίς, see εἷς, 3, p. 187a. it answers not infrequently to the indefinite one (German man, French on): R G T Tr (cf. Winer s Grammar, 169 (160); R. V. marginal reading which be the rudiments etc.; cf.
c. below)) incorrectly read τινα (yet cf. Buttmann, 268 (230) note, cf. 260 (223) note)), etc.; cf. Matthiae, § 487,2. εἰ τίς, see εἰ, III:16; ἐάν τίς, τίνος, etc.: Tdf. ἄν); ἄν τινων, ἐάν); ἐάν μή τίς, οὐ ... τίς, not ... anyone, i. e. no one, οὔτε ... τίς, οὐδέ ... τίς, οὐκ ... ὑπό τίνος, μή τίς, lest any (man), hath any (one), μήτις, 2); μή τινα, πρός τό μή ... τινα, ὥστε ... μή τινα, aliquis, it is used with the verb εἶναι emphatically: to be somebody, i. e. somebody of importance, some eminent personage (Winer s Grammar, § 25,2c.; Buttmann, § 127,16), Passow, under the word, B. II:2d.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:5); on the phrase τί εἶναι see e. β. below). Plural, τινες, some (of that number or class of men indicated by the context): τινες are distinguished from οἱ πάντες, τινες with an anarthrous participle, ταῦτα τινες ἦτε, such (of this sort) were some of you, οὗτος, I:2d.); τινες with a partitive genitive, ἐκ and a partitive genitive, τινες by meiosis in reference to many, when he would mention something censurable respecting them in a mild way: τίς, τινες, or the object τινα, τινας, is not added to the verb, but is left to be understood by the reader (cf. Buttmann, § 132,6; (Winer's Grammar, §§ 58,2; 64,4)): before the partitive genitive ἀπό, ἐκ, T Tr WH (cf. R. V. marginal reading); L T Tr WH (cf. R. V. marginal reading)); 2 John 4; Winer's Grammar, § 58,9b. β.; Buttmann, § 129,19): φησί, R G T Tr text WH text; ὅταν λαλῇ τό ψεῦδος, R. V. margin); of an infinitive: οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, R G T Tr text WH; χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς, τινα etc. R G T Tr (but see 2b. above). as object: δός μοι πιεῖν, Krüger, § 55,3, 21.)
d. It stands in partitions: τίς ... ἕτερος δέ, one ... and another, τινες (μέν) ... τινες (δέ), Passow, under the word, B. II:2e.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:11. c.).
e. Besides what has been already adduced, the following should be noticed respecting the use of the neuter τί; α. universally, anything, something: οὐδέ ... τί, neither ... anything, β. like the Latin aliquid it is used emphatically, equivalent to something of consequence, something extraordinary (cf.
b. above): in the phrase εἶναι τί, Passow, under the word, B. II:2d.; (Liddell and Scott, under the word, A. II:5); and on the Latin aliquid esse see Klotz, Handwörterb. d. Latin Spr. 1:298b; (Harpers' Dictionary, under the word aliquis, II. C. 1) (on the other hand, in τί εἶναι means to be anything, actually to exist); εἰδέναι (L T Tr WH ἐγνωκέναι) τί, i. e. much, τίς ἀνήρ, τίς μαθητής, τινας ἑτέρους, τί ἀγαθόν, ἱερεύς τίς, ἀνήρ τίς, Τίνες, used substantively, is found at the beginning of a sentence in Winer's Grammar, § 25,2Note, and 559 (520). The particle δέ may stand between it and its substantive (as Σαμαρείτης δέ τίς), as in Hebrews 10:27.

Russian (Dvoretsky)

τὶς: τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. τεο и τευ; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. τεῳ; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - ἄττα, ион. ἄσσα; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. τέοισι и τέοις; acc. τινας, τινα - ἄττα и ἄσσα)
1) pron. indef.; 1.1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто: ἄλλος δέ τις παρῆν; Plat. а присутствовал кто-л. еще?; φίλων τις Plat. кто-нибудь из друзей; ἤ τις ἢ οὐδείς Her., Xen.; кто-нибудь или никто, т. е. пожалуй никто; 1.2) кто бы ни был, т. е. всякий, каждый, любой: πᾶς τις Her., Aesch.; решительно всякий; οὐδείς τις Her. ни один; ὧδε δέ τις εἴπεσκεν Hom. вот что говорил каждый; ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. кто как мог; εἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν Xen. все, что вообще (там) имеется; ἄμεινόν τινος Dem. лучше чем, кто бы то ни было; 1.3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим.; обычно в переводе опускается): τί ἄν τις πᾶν ἐκλέγων μακρηγοροίη; Thuc. к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; βουλεύεσθαι πῶς τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; ποῖ τις τρέψεται; Arph. куда (мне) деваться?; 1.4) кое-что (важное), нечто (значительное): δοκοῦντες εἶναί τι Plat. те, которые кажутся людьми солидными; τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. стяжавшие внешний авторитет; οὔτοι ἀπόβλητον ἔπος εἶναι δεῖ, ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; λέγω τι; или τὶ φημί; Soph. правду я говорю?, т. е. не правда-ли?; 1.5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько: ἡμέρας τινάς Thuc. в течение нескольких дней; τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. некоторые из греков; ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc. небольшое число; 1.6) кто-то, кое-кто, один: ὁ μέν τις …, ὁ δέ … Plat. один …, а другой …; τὸ μέν τι …, τὸ δέ … Her. отчасти …, отчасти …, то …, то …;
2) adj. indef.; 2.1) какой-нибудь, какой-то, некий: βασίλειόν τι Xen. какой-то дворец; ὥς τις ἥλιος Aesch. словно некое солнце; ἑπτά τινες Thuc. каких-нибудь семь, около семи; ἐνιαυτόν τινα Thuc. около года; οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; каков, какой (только); πόσον τινὰ χρόνον; Soph. с какого это времени?, давно ли?; τῶν ἐγγύτατά τις πόλεων Xen. один из ближайших городов;
3) τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени: ἤν τι δύνωνται Thuc. если только они могут; εἴ που δέοι τι Xen. поскольку была какая-то необходимость; πολύ τι κάλλιστος Her. гораздо лучший; ἦττον τι Thuc. несколько менее; τάχα τι Thuc. довольно быстро; πώς τι Xen. как-то, в какой-то мере; οὐδέν τι (πάνυ) Xen. никоим образом, никак.