παροιμία: Difference between revisions

From LSJ

χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 52: Line 52:
|woodrun=[[maxim]]
|woodrun=[[maxim]]
}}
}}
==Translations==
Albanian: thënie, proverb; Arabic: مَثَل‎, حِكْمَة‎, مَقَال‎; Armenian: առած, ասացվածք; Asturian: proverbiu; Azerbaijani: məsəl, atasözü, atalar sözü; Bashkir: мәҡәл, әйтем; Basque: atsotitz; Belarusian: пры́казка, прысло́ўе; Bengali: প্রবাদ; Breton: krennlavar; Bulgarian: посло́вица, погово́рка; Burmese: စကားပုံ, ဆိုထုံး; Catalan: proverbi, dita, refrany, parèmia; Chakma: 𑄓𑄊𑄧𑄇𑄧𑄙; Chichewa: mwambi; Chinese Mandarin: 箴言, 諺語, 谚语; Czech: přísloví; Danish: ordsprog; Dutch: spreekwoord, gezegde; Esperanto: proverbo, sentenco; Estonian: vanasõna; Faroese: orðtak, orðatak; Finnish: sananlasku, sanonta; French: proverbe; Galician: proverbio, refrán, verbo; Georgian: ანდაზა; German: Sprichwort, Denkspruch, Redensart; Proverb; Greek: παροιμία; Ancient Greek: παροιμία; Greenlandic: ussat; Gujarati: કહેવત; Hebrew: פִּתְגָּם‎; Hindi: कहावत; Hungarian: közmondás; Ido: proverbo; Indonesian: pribahasa; Irish: seanfhocal; Italian: proverbio; Ivatan: pananahan; Japanese: 諺, 格言; Kazakh: мақал; Khmer: សុភាសិត; Korean: 속담, 격언; Kyrgyz: макал; Lao: ພາສິດ, ສຸພາສິດ; Latin: adagiō, adagium, paroemia, proverbium, sententia; Latvian: sakāmvārds, paruna; Lithuanian: patarlė; Low German: Snacks; German Low German: Spriekel; Luxembourgish: Sprachwuert; Macedonian: поговорка, изрека, пословица; Malay: peribahasa; Maltese: qawl; Maori: rārangi whakataukī; Mongolian: зүйр цэцэн үг, зүйр үг; Norwegian: ordtak; Old Ossetian: ӕмбисонд; Pashto: متل‎, مثل‎; Persian: مثل‎, مقال‎; Polish: przysłowie; Portuguese: provérbio; Rajasthani: कैवत; Romanian: proverb, proverbe; Russian: посло́вица, погово́рка, при́сказка; Scottish Gaelic: seanfhacal; Serbo-Croatian Cyrillic: пословица; Roman: poslovica; Slovak: príslovie; Slovene: pregovor; Spanish: proverbio, refrán, paremia; Swahili: methali; Swedish: ordspråk; Tagalog: salawikain; Tajik: масал, мақол; Tamil: பழமொழி; Tatar: мәкаль; Telugu: నానుడి; Thai: ภาษิต, สุภาษิต; Tibetan: གཏམ་དཔེ།; Turkish: atasözü; Turkmen: atalar sözi, nakyl; Ukrainian: прислі́в'я, при́казка; Urdu: کہاوت‎, ضرب المثل‎; Uyghur: ھېكمەت‎, ماقال‎; Uzbek: maqol, masal; Vietnamese: tục ngữ; Volapük: spiket, pükedavöd; Welsh: dihareb; Yiddish: שפּריכוואָרט‎, וועלטסווערטל‎, פֿאָלקסווערטל‎

Revision as of 17:49, 25 July 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παροιμία Medium diacritics: παροιμία Low diacritics: παροιμία Capitals: ΠΑΡΟΙΜΙΑ
Transliteration A: paroimía Transliteration B: paroimia Transliteration C: paroimia Beta Code: paroimi/a

English (LSJ)

ἡ,
A proverb, saying, maxim, saw, A.Ag.264, S.Aj.664, Ar.Th. 528, etc.; κατὰ τὴν παροιμίαν = as the saying goes, Pl.Smp.222b; τὸ κατὰ τὴν παροιμίαν λεγόμενον Id.Sph.261c; καθάπερ ἡ παροιμία Pl.Com. 174.3 : in pl., of the Proverbs of Solomon, LXX.
2 figure, comparison, Ev.Jo.10.6,al.
3 digression, incidental remark, drawing out in discourse Herod.2.61, Hsch., Phot.

German (Pape)

[Seite 525] ἡ, Sprichwort (nach den alten Erkl. βιωφελὴς λόγος παρὰ τὴν ὁδὸν λεγόμενος, οἷον παροδία, oder, nach Andern, die vom gewöhnlichen Wege abweichende Ausdrucksweise); Aesch. Ag. 255; Soph. Ai. 664; Ar. Thesm. 528 u. a. D., wie in Prosa, παλαιά, Plat. Rep. I, 329 a u. öfter; ἡ λεγομένη παρ., Ath. VII, 307 c; ἡ παρ. φησί, Luc. Nigr. 1; τοῦτο ἐκεῖνο τὸ τῆς παροιμίας, D. Mort. 8, 1; κατὰ τὴν παροιμίαν, Hermot. 61 u. öfter, wie Plut. u. a. Sp. – Im N. T. auch = παραβολή.

Greek (Liddell-Scott)

παροιμία: ἡ, (πάροιμος) ὡς καὶ νῦν, Αἰσχύλ. Ἀγ. 364, Σοφ. Αἴ. 664, Ἀριστοφ. Θεσμ. 528, Πλάτ., κλ.· κατὰ τὴν παροιμίαν Πλάτ. Συμπ. 222Β· τὸ κατὰ τὴν π. λεγόμενον ὁ αὐτ. ἐν Σοφιστ. 261Β· καθάπερ ἡ π. Πλάτ. Κωμ. ἐν «Φάωνι» 2. 3. - Καθ’ Ἡσύχ.: «παροιμία· βιωφελὴς λόγος, παρὰ τὴν ὁδὸν λεγόμενος, οἷον παροδία. οἶμος γὰρ ἡ ὁδὸς» καί: «παροιμίαι· παρινέσεις, παραμυθίαι, νουθεσίαι, ἠθῶν ἔχουσαι καὶ παθῶν ἐπανόρθωσιν», ἴδε κατάλογον Ἑλλην. παροιμιῶν ἐν Bonitz Ind. Arist. σ. 570· - ἐπὶ τῶν παροιμιῶν τοῦ Σολομῶντος Ἑβδ. 2) ἀσαφής τις ἔκφρασις, ἐν χρήσει ἀντὶ τοῦ παραβολὴ ἐν τῷ κατὰ Ἰωάννην Εὐαγγελίῳ (ιϚ΄, 29). 3) = παρέκβασις, ἐκτροπή, Ἡρώνδ. ΙΙ, 61.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
proverbe.
Étymologie: παρά, οἴμη.

English (Strong)

from a compound of παρά and perhaps a derivative of οἴομαι; apparently a state alongside of supposition, i.e. (concretely) an adage; specially, an enigmatical or fictitious illustration: parable, proverb.

English (Thayer)

παροιμίας, ἡ (παρά by, aside from (cf. παρά, IV:2), and οἶμος way), properly, a saying out of the usual course or deviating from the usual manner of speaking (cf. Suidas 654,15; but Hesychius under the word, et al., 'a saying heard by the wayside' (παρά, IV:1), i. e. a current or trite saying, proverb; cf. Curtius, § 611; Stephanus' Thesaurus, under the word), hence,
1. a clever and sententious saying, a proverb (Aeschylus Ag. 264; Sophocles, Plato, Aristotle, Plutarch, others; examples from Philo are given by Hilgenfeld, Die Evangelien, p. 292 f (as de ebriet. § 20; de Abr. § 40; de vit. Moys. i. § 28; ii. § 5; de exsecrat. § 6); for מָשָׁל in Alex. manuscript; τό τῆς παροιμίας, what is in the proverb (Lucian, dial. mort. 6,2; 8,1), any dark saying which shadows forth some didactic truth, especially a symbolic or figurative saying: παροιμίαν λέγειν, ἐν παροιμίαις λαλεῖν, ibid. 25; "speech or discourse in which a thing is illustrated by the use of similes and comparisons; an allegory, i. e. extended and elaborate metaphor": John 10:6.

Greek Monolingual

η, ΝΜΑ
1. σύντομο απόφθεγμα που φέρεται στο στόμα του λαού και εκφράζει συνήθως μεταφορικά, αλληγορικά ή σκωπτικά διάφορες αλήθειες της ζωής οι οποίες αποκτήθηκαν από την παρατήρηση και την πείρα («τήν παροιμίαν δ' ἐπαινῶ τὴν παλαιάν», Αριστοφ.)
2. φρ. «Παροιμίαι Σολομῶντος» — βιβλίο της Παλαιάς Διαθήκης που αποτελεί συλλογή λαϊκών γνωμικών και γνωμών σοφών ανδρών και μάλιστα του Σολομώντος, στον οποίο η ισραηλιτική παράδοση αποδίδει τη συγγραφή του βιβλίου
μσν.-αρχ.
παρέκβαση, εκτροπή
αρχ.
1. παραβολή, ασαφής, συμβολική έκφραση ή αφήγηση («ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν», Ευαγγ. Ιωάνν.)
2. (κατά τον Ησύχ.) «βιωφελὴς λόγος, παρὰ τὴν ὁδὸν λεγόμενος, οἷον παρόδια
οἶμος γὰρ ἡ ὁδός»).
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + οἶμη «άσμα, τραγούδι» και κατά τον Ησύχιο «οἴμη
λόγος, ιστορία» + κατάλ. -ία (πρβλ. και προοίμιο)].

Greek Monotonic

παροιμία: ἡ (οἶμος),
1. ρητό, κοινός λόγος, παροιμία, απόφθεγμα, γνωμικό, σε Αισχύλ., Σοφ. κ.λπ.· κατὰτὴν παροιμίαν, καθώς λέει το γνωμικό.
2. παραβολή, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

παροιμία:
1) поговорка, пословица Aesch. etc.: κατὰ τὴν παροιμίαν и τὸ κατὰ τὴν παροιμίαν λεγόμενον Plat. как говорит пословица;
2) притча NT.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παροιμία -ας, ἡ [παρά, οἴμη] spreekwoord:; κατὰ τὴν παροιμίαν volgens het spreekwoord Plat. Smp. 222b; τοῦτο ἐκεῖνο τὸ τῆς παροιμίας dit is precies zoals het spreekwoord Luc. 77.18.1; christ. parabel.

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: proverb, saying (Att. etc.), also incidental remark (Herod.2,61; cf. Headlam ad loc.), comparison (Ev. Jo.; cf. Wackernagel IF 31, 265 [= Kl.Schr.2, 1242 n.1).
Derivatives: παροιμ-ιώδης proverbial (Plu.), -ιακός id., also name of a versemeasure (Plu., Heph.), -ιάζομαι, to speak in proverbs etc. (Pl., Arist.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Abstract formation from πάρ-οιμος or παρ' οἰμον, οἴμην; semantically unclear. By the ancients derived from οἶμος course, way, e.g. H.: βιωφελης λόγος, παρὰ την ὁδὸν λεγόμενος (cf. πάροιμος γείτων, παροιμώσαντες ἐκτραπέντες τῆς ὁδοῦ); similar Bieler RhM 85, 240ff. After Osthoff BB 24. 161 ff. however from οἴμη song, reason referring to NHG Bei-spiel, OHG. MHG bī-spel (the Germ. word rather loan-translation?).

Middle Liddell

παρ-οιμία, ἡ, οἶμος
1. a by-word, common saying, proverb, maxim, saw, Aesch., Soph., etc.; κατὰ τὴν π. as the saying goes, Plat.
2. a parable, NTest.

Frisk Etymology German

παροιμία: {paroimía}
Grammar: f.
Meaning: Sprichwort, Spruch (att. usw.), auch Nebenbemerkung (Herod.2,61; vgl. Headlam z. St.), Gleichnis (Ev. Jo.; vgl. Wackernagel IF 31, 265 [= Kl.Schr.2, 1242 A.1).
Derivative: Davon παροιμιώδης sprichwörtlich (Plu. u.a.), -ιακός ib., auch N. eines Versmaßes (Plu., Heph. u.a.), -ιάζομαι, -ω in Sprichwörtern reden (Pl., Arist. usw.).
Etymology : Abstraktbildung von πάροιμος od. παρ’ οἰμον, οἴμην; semantisch unklar. Von den Alten zu οἶμος Gang, Weg gezogen, z.B. H.: βιωφελὴς λόγος, παρὰ τὴν ὁδὸν λεγόμενος (vgl. πάροιμος· γείτων, παροιμώσαντες· ἐκτραπέντες τῆς ὁδοῦ); ähnlich Bieler RhM 85, 240ff. : "die Rede, die παρ’ οἶμον, den Weg entlang, geht, die Wegbegleitung" (?). Nach Osthoff BB 24. 161 ff. dagegen von οἴμη Lied, Rede mit Hinweis auf nhd. Bei-spiel, ahd. mhd. -spel (das dt. Wort eher Lehnübersetzung?).
Page 2,476

Chinese

原文音譯:paroim⋯a 爬而-哀米阿
詞類次數:名詞(5)
原文字根:在旁-可能 (臆測)
字義溯源:忖度,想像,格言,隱喻,比喻,比方,俗語;由(παρά)*=旁,出於)或與(οἶμαι / οἴομαι)=設想)組成,而 (οἶμαι / οἴομαι)出自(οἷος)=這樣的*)。比較: (παραβολή)=比喻
出現次數:總共(5);約(4);彼後(1)
譯字彙編
1) 比方(4) 約10:6; 約16:25; 約16:25; 約16:29;
2) 俗語:(1) 彼後2:22

English (Woodhouse)

maxim

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Translations

Albanian: thënie, proverb; Arabic: مَثَل‎, حِكْمَة‎, مَقَال‎; Armenian: առած, ասացվածք; Asturian: proverbiu; Azerbaijani: məsəl, atasözü, atalar sözü; Bashkir: мәҡәл, әйтем; Basque: atsotitz; Belarusian: пры́казка, прысло́ўе; Bengali: প্রবাদ; Breton: krennlavar; Bulgarian: посло́вица, погово́рка; Burmese: စကားပုံ, ဆိုထုံး; Catalan: proverbi, dita, refrany, parèmia; Chakma: 𑄓𑄊𑄧𑄇𑄧𑄙; Chichewa: mwambi; Chinese Mandarin: 箴言, 諺語, 谚语; Czech: přísloví; Danish: ordsprog; Dutch: spreekwoord, gezegde; Esperanto: proverbo, sentenco; Estonian: vanasõna; Faroese: orðtak, orðatak; Finnish: sananlasku, sanonta; French: proverbe; Galician: proverbio, refrán, verbo; Georgian: ანდაზა; German: Sprichwort, Denkspruch, Redensart; Proverb; Greek: παροιμία; Ancient Greek: παροιμία; Greenlandic: ussat; Gujarati: કહેવત; Hebrew: פִּתְגָּם‎; Hindi: कहावत; Hungarian: közmondás; Ido: proverbo; Indonesian: pribahasa; Irish: seanfhocal; Italian: proverbio; Ivatan: pananahan; Japanese: 諺, 格言; Kazakh: мақал; Khmer: សុភាសិត; Korean: 속담, 격언; Kyrgyz: макал; Lao: ພາສິດ, ສຸພາສິດ; Latin: adagiō, adagium, paroemia, proverbium, sententia; Latvian: sakāmvārds, paruna; Lithuanian: patarlė; Low German: Snacks; German Low German: Spriekel; Luxembourgish: Sprachwuert; Macedonian: поговорка, изрека, пословица; Malay: peribahasa; Maltese: qawl; Maori: rārangi whakataukī; Mongolian: зүйр цэцэн үг, зүйр үг; Norwegian: ordtak; Old Ossetian: ӕмбисонд; Pashto: متل‎, مثل‎; Persian: مثل‎, مقال‎; Polish: przysłowie; Portuguese: provérbio; Rajasthani: कैवत; Romanian: proverb, proverbe; Russian: посло́вица, погово́рка, при́сказка; Scottish Gaelic: seanfhacal; Serbo-Croatian Cyrillic: пословица; Roman: poslovica; Slovak: príslovie; Slovene: pregovor; Spanish: proverbio, refrán, paremia; Swahili: methali; Swedish: ordspråk; Tagalog: salawikain; Tajik: масал, мақол; Tamil: பழமொழி; Tatar: мәкаль; Telugu: నానుడి; Thai: ภาษิต, สุภาษิต; Tibetan: གཏམ་དཔེ།; Turkish: atasözü; Turkmen: atalar sözi, nakyl; Ukrainian: прислі́в'я, при́казка; Urdu: کہاوت‎, ضرب المثل‎; Uyghur: ھېكمەت‎, ماقال‎; Uzbek: maqol, masal; Vietnamese: tục ngữ; Volapük: spiket, pükedavöd; Welsh: dihareb; Yiddish: שפּריכוואָרט‎, וועלטסווערטל‎, פֿאָלקסווערטל‎