Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὑποστρέφω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+):" to "$1 $2, $3:")
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypostrefo
|Transliteration C=ypostrefo
|Beta Code=u(postre/fw
|Beta Code=u(postre/fw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[turn round about]] or [[turn back]], ἵππους <span class="bibl">Il.5.581</span>, cf. <span class="bibl">505</span>; πάλιν ὑ. βίοτον εἰς Ἅιδαν <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>736</span> (lyr.); <b class="b3">ὁ κισσὸς . . Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν</b> [[bring back|bringing back]] the [[Bacchic]] [[struggle]], i. e. the [[swift]] and [[eager]] [[dance]], <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>220</span> (lyr., [[si vera lectio|s. v.l.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[roll up]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span> 895b10</span> (Pass.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Pass., [[revolve beneath]], τινι <span class="bibl">Arat.73</span>: c. acc., <span class="bibl">Id.512</span> (better <b class="b3">γαῖαν ὕπο σ</b>.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[turn about]], especially of persons flying or retreating, <span class="bibl">Il.12.71</span>, <span class="bibl">Hdt.7.211</span>,<span class="bibl">9.14</span>, <span class="bibl">Th.3.24</span>; φύγαδ' αὖτις ὑ. <span class="bibl">Il.11.446</span>; δεῦρ' ὑ. πάλιν <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>1019</span>; τοὔμπαλιν ὑ. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.6.38</span>; πάλιν ὑποστρέψαντα φεύγειν <span class="bibl">Antipho 2.4.5</span>:—Pass., αὖτις ὑποστρεφθείς <span class="bibl">Il.11.567</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.4.129</span>; ὑποστρᾰφείς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>728</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> generally, [[return]], αὖτις ὑ. <span class="bibl">Od.8.301</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.4.120</span>,<span class="bibl">124</span>, al.; <b class="b3">ἐπὶ ζήτησιν</b> ib.<span class="bibl">140</span>; εἰς τὰς πατρίδας τὰς ἰδίας <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>40 ii 8</span> (iii A. D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>247.10</span> (iii A. D.); in fut. Med., οὐ μὲν γάρ τί σ' ὑποστρέψεσθαι ὀΐω <span class="bibl">Od.18.23</span>; of a disease, [[return]], [[recur]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>1.3</span>, Gal.15.751. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[turn away]], and so [[elude]] an [[attack]], <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>363</span> (troch.), <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.18</span>: metaph. in Med., c. inf., [[refuse]], <b class="b3">τὸν ἀΐδιον ἐπιγινώσκειν Θεὸν ὑπεστρέφοντο</b> (sc. <b class="b3">οἱ Βλέμυες</b>) <span class="bibl"><span class="title">PMasp.</span>4.9</span> (vi A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> ὑποστρέψαντες [[reversely]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 1283</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[retract the accent]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>308.8</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[turn round about]] or [[turn back]], ἵππους Il.5.581, cf. 505; πάλιν ὑ. βίοτον εἰς Ἅιδαν E.''HF''736 (lyr.); <b class="b3">ὁ κισσὸς.. Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν</b> [[bring back|bringing back]] the [[Bacchic]] [[struggle]], i.e. the [[swift]] and [[eager]] [[dance]], S.''Tr.''220 (lyr., [[si vera lectio|s. v.l.]]).<br><span class="bld">2</span> [[roll up]], Arist.''Pr.'' 895b10 (Pass.).<br><span class="bld">3</span> Pass., [[revolve beneath]], τινι Arat.73: c. acc., Id.512 (better <b class="b3">γαῖαν ὕπο σ.</b>).<br><span class="bld">II</span> intr., [[turn about]], especially of persons flying or retreating, Il.12.71, [[Herodotus|Hdt.]]7.211,9.14, Th.3.24; φύγαδ' αὖτις ὑ. Il.11.446; δεῦρ' ὑ. πάλιν E.''Alc.''1019; τοὔμπαλιν ὑ. X.''An.''6.6.38; πάλιν ὑποστρέψαντα φεύγειν Antipho 2.4.5:—Pass., αὖτις ὑποστρεφθείς Il.11.567, cf. [[Herodotus|Hdt.]]4.129; ὑποστρᾰφείς [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''728.<br><span class="bld">2</span> generally, [[return]], αὖτις ὑ. Od.8.301, cf. [[Herodotus|Hdt.]]4.120,124, al.; <b class="b3">ἐπὶ ζήτησιν</b> ib.140; εἰς τὰς πατρίδας τὰς ἰδίας ''PGiss.''40 ii 8 (iii A. D.), cf. ''PFlor.''247.10 (iii A. D.); in fut. Med., οὐ μὲν γάρ τί σ' ὑποστρέψεσθαι ὀΐω Od.18.23; of a disease, [[return]], [[recur]], Hp.''Epid.''1.3, Gal.15.751.<br><span class="bld">3</span> [[turn away]], and so [[elude]] an [[attack]], E.''IA''363 (troch.), X.''An.''2.1.18: metaph. in Med., c. inf., [[refuse]], <b class="b3">τὸν ἀΐδιον ἐπιγινώσκειν Θεὸν ὑπεστρέφοντο</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">οἱ Βλέμυες</b>) ''PMasp.''4.9 (vi A. D.).<br><span class="bld">4</span> ὑποστρέψαντες [[reversely]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]'' 1283.<br><span class="bld">5</span> [[retract the accent]], A.D.''Synt.''308.8.
}}
{{bailly
|btext=<b>I.</b> <i>tr.</i> faire tourner en arrière, faire retourner : ἵππους IL ramener des chevaux ; Βακχίαν ἅμιλλαν SOPH ramener l'émulation bachique, <i>càd</i> la joie et le plaisir ; <i>Pass.</i> se retourner, revenir sur ses pas ; <i>fig.</i> τινος faire un retour soudain sur qch, s'aviser tout à coup de qch;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[se retourner]], [[revenir sur ses pas]] : [[φύγαδε]] [[αὖτις]] IL se retourner pour prendre la fuite;<br /><b>2</b> [[retourner]] : Ὄλυμπον IL dans l'Olympe ; ἐς τὴν Σκυθικήν HDT en Scythie;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑποστρέφομαι]] (<i>f.</i> ὑποστρέψομαι) retourner, revenir.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[στρέφω]].
}}
{{pape
|ptext=<i>[[umkehren]], [[rückwärts]] [[kehren]], [[lenken]]</i>; ἵππους <i>Il</i>. 5.581, vgl. 505; Soph. <i>Trach</i>. 219; [[πάλιν]] ὑποστρέφει βίοτον εἰς ἀΐδαν Eur. <i>Herc.Fur</i>. 736; – intr., <i>sich [[umwenden]], [[zurückkehren]], [[zurückweichen]]; Il</i>. 12.71; [[αὖτις]] <i>Od</i>. 8.301; Her. 4.124, 128, 140; δεῦρ' ὑποστρέψας [[πάλιν]] Eur. <i>Alc</i>. 1022; Thuc. 3.24; Xen. <i>An</i>. 6.6.38; Sp., wie [[NT]] oft; [[φύγαδε]] [[αὖτις]] ὑποστρέφειν, <i>sich [[rückwärts]] zur [[Flucht]] [[wenden]], Il</i>. 11.446; Ὄλυμπον, <i>zum [[Olymp]] [[zurückkehren]]</i>, 3.407; – auch pass.: <i>Od</i>. 18.20; Her. 4.129; Xen. <i>An</i>. 7.4.18; [[αὖτις]] ὑποστρεφθείς <i>Il</i>. 11.567; [[ποίας]] μερίμνης τοῦθ' ὑποστραφεὶς λέγεις; Soph. <i>O.R</i>. 728, <i>zu [[welcher]] [[Sorge]] hingewandt ? – [[zurück]]-, [[ausweichen]], [[vermeiden]]</i>, Eur. <i>I.A</i>. 363, Xen. <i>An</i>. 2.1.18 und Sp.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποστρέφω:'''<br /><b class="num">1</b> [[поворачивать]] (ἵππους Hom.): ὑ. βίοτον εἰς Ἃιδαν Eur. направлять (свою) жизнь в Гадес, т. е. сходить в царство теней; [[αὖτις]] ὑποστρεφθείς Hom. обернувшись назад; [[ποίας]] μερίμνης τοῦθ᾽ ὑποστραφεὶς λέγεις; Soph. движимый каким волнением говоришь ты это?;<br /><b class="num">2</b> [[возвращать]], [[восстанавливать]] (βακχίαν ἅμιλλαν ὑ. Soph.);<br /><b class="num">3</b> поворачивать(ся), обращаться назад (Hom., Her., Xen.; ὑποστρέψαντες [[ᾔεσαν]] τὴν ὁδὸν ἐς Ἐρύθρας Thuc.): φύγαδ᾽ [[αὖτις]] ὑποστρέψας ἐβεβήκει Hom. повернувшись назад, он побежал;<br /><b class="num">4</b> [[возвращаться]] (Ὄλυμπον Hom.; ἐς τὴν Σκυθικήν Her.; εἰς τὸν οἶκον [[αὐτοῦ]] NT);<br /><b class="num">5</b> [[увертываться]], [[уклоняться]]: ὑποστρέψας εἶπεν [[ὧδε]] Xen. уклонившись (от прямого ответа), он сказал следующее;<br /><b class="num">6</b> [[менять мнение]] Arph.: ὑποστρέψας λέληψαι μεταβαλὼν ἄλλας γραφάς Eur. ты уличен в том, что переменив решение, послал другое письмо.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποστρέφω''': μέλλ. -ψω, [[στρέφω]] [[πέριξ]] ἢ [[ὀπίσω]], ὁδηγῶ ἢ ἄγω [[ὀπίσω]], ἵππους Ἰλ. Ε. 581, πρβλ. 505· [[πάλιν]] ὑπ. βίοτον εἰς Ἅιδαν Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 736· ὁ [[κισσός]]... Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν, φέρων [[ὀπίσω]], ἐπαναφέρων τὴν Βακχικὴν ἅμιλλαν, δηλ. μετατρέπων τὴν θλῖψιν εἰς θορυβώδη χαράν, Σοφ. Τραχ. 220. 2) Παθ., στρέφομαι [[ὀπίσω]], πρὸς ἄλληλα ὑποστρεφόμενα [[λίθος]] γίνεται (τὰ γεώδη ὑποστήματα τῶν οὔρων ἐν τῇ κύστει) Ἀριστ. Προβλ. 9. 43, 2. 3) ἐν τῷ παθ. [[ὡσαύτως]], περιστρέφομαι [[ὑποκάτω]], τινι Ἄρατ. 73· μετ’ αἰτ., 512. ΙΙ. μεταβ., στρέφομαι [[πέριξ]], στρέφομαι ἀμέσως ἢ [[ὀπίσω]], [[μάλιστα]] ἐπὶ τῶν εἰς φυγὴν τρεπομένων ἢ ὑποχωρούντων, Ἰλ. Μ. 71, Ἡρόδ. 7. 211., 9. 14, πρβλ. Θουκ. 3. 21· καὶ ὁ μὲν φύγαδ’ [[αὖτις]] ὑποστρέψας ἐβεβήκει Ἰλ. Λ. 446· δεῦρ’ ὑπ. [[πάλιν]] Εὐρ. Ἄλκ, 1019· ὑπ. τοὔμπαλιν Ξεν. Ἀν. 6. 4, 38· [[πάλιν]] ὑποστρέψαντα φεύγειν Ἀντιφῶν 119. 39· ― [[οὕτως]] ἐν τῷ παθ., [[αὖτις]] ὑποστρεφθεὶς Ἰλ. Λ. 567, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 129, Σοφ. Οἰδ. Τύρ. 728 κλπ. 2) [[καθόλου]] [[ἐπιστρέφω]], [[αὖτις]] ὑποστρέψας, πρὶν Λήμνου γαῖαν ἱκέσθαι Ὀδ. Θ. 301, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 120, 124, κ. ἀλλ.· ἐπί τι [[αὐτόθι]] 140· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσ. μέλλ., οὐ γάρ σε ὑποστρέψεσθαι ὀΐω Ὀδ. Σ. 23· ― ἐπὶ νόσου, [[ἐπανέρχομαι]], Ἱππ. Ἐπιδημ. τὸ α΄ 941. 3) [[ἐκκλίνω]], στρέφομαι πλαγίως καὶ [[οὕτως]] [[ἀποφεύγω]] προσβολήν, Εὐρ. Ἰφ. ἐν Αὐλ. 363, Ξεν. Ἀν. 2. 1, 18. 4) μετοχ. ὑποστρέψας ὡς ἐπίρρ., τἀνάπαλιν, [[τοὐναντίον]], Ἀριστοφ. Ὄρν. 1283.
|lstext='''ὑποστρέφω''': μέλλ. -ψω, [[στρέφω]] [[πέριξ]] ἢ [[ὀπίσω]], ὁδηγῶ ἢ ἄγω [[ὀπίσω]], ἵππους Ἰλ. Ε. 581, πρβλ. 505· [[πάλιν]] ὑπ. βίοτον εἰς Ἅιδαν Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 736· ὁ [[κισσός]]... Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν, φέρων [[ὀπίσω]], ἐπαναφέρων τὴν Βακχικὴν ἅμιλλαν, δηλ. μετατρέπων τὴν θλῖψιν εἰς θορυβώδη χαράν, Σοφ. Τραχ. 220. 2) Παθ., στρέφομαι [[ὀπίσω]], πρὸς ἄλληλα ὑποστρεφόμενα [[λίθος]] γίνεται (τὰ γεώδη ὑποστήματα τῶν οὔρων ἐν τῇ κύστει) Ἀριστ. Προβλ. 9. 43, 2. 3) ἐν τῷ παθ. [[ὡσαύτως]], περιστρέφομαι [[ὑποκάτω]], τινι Ἄρατ. 73· μετ’ αἰτ., 512. ΙΙ. μεταβ., στρέφομαι [[πέριξ]], στρέφομαι ἀμέσως ἢ [[ὀπίσω]], [[μάλιστα]] ἐπὶ τῶν εἰς φυγὴν τρεπομένων ἢ ὑποχωρούντων, Ἰλ. Μ. 71, Ἡρόδ. 7. 211., 9. 14, πρβλ. Θουκ. 3. 21· καὶ ὁ μὲν φύγαδ’ [[αὖτις]] ὑποστρέψας ἐβεβήκει Ἰλ. Λ. 446· δεῦρ’ ὑπ. [[πάλιν]] Εὐρ. Ἄλκ, 1019· ὑπ. τοὔμπαλιν Ξεν. Ἀν. 6. 4, 38· [[πάλιν]] ὑποστρέψαντα φεύγειν Ἀντιφῶν 119. 39· ― [[οὕτως]] ἐν τῷ παθ., [[αὖτις]] ὑποστρεφθεὶς Ἰλ. Λ. 567, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 129, Σοφ. Οἰδ. Τύρ. 728 κλπ. 2) [[καθόλου]] [[ἐπιστρέφω]], [[αὖτις]] ὑποστρέψας, πρὶν Λήμνου γαῖαν ἱκέσθαι Ὀδ. Θ. 301, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 120, 124, κ. ἀλλ.· ἐπί τι [[αὐτόθι]] 140· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσ. μέλλ., οὐ γάρ σε ὑποστρέψεσθαι ὀΐω Ὀδ. Σ. 23· ― ἐπὶ νόσου, [[ἐπανέρχομαι]], Ἱππ. Ἐπιδημ. τὸ α΄ 941. 3) [[ἐκκλίνω]], στρέφομαι πλαγίως καὶ [[οὕτως]] [[ἀποφεύγω]] προσβολήν, Εὐρ. Ἰφ. ἐν Αὐλ. 363, Ξεν. Ἀν. 2. 1, 18. 4) μετοχ. ὑποστρέψας ὡς ἐπίρρ., τἀνάπαλιν, [[τοὐναντίον]], Ἀριστοφ. Ὄρν. 1283.
}}
{{bailly
|btext=<b>I.</b> <i>tr.</i> faire tourner en arrière, faire retourner : ἵππους IL ramener des chevaux ; Βακχίαν ἅμιλλαν SOPH ramener l’émulation bachique, <i>càd</i> la joie et le plaisir ; <i>Pass.</i> se retourner, revenir sur ses pas ; <i>fig.</i> τινος faire un retour soudain sur qch, s’aviser tout à coup de qch;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> se retourner, revenir sur ses pas : [[φύγαδε]] [[αὖτις]] IL se retourner pour prendre la fuite;<br /><b>2</b> retourner : Ὄλυμπον IL dans l’Olympe ; [[ἐς]] τὴν Σκυθικήν HDT en Scythie;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὑποστρέφομαι (<i>f.</i> ὑποστρέψομαι) retourner, revenir.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[στρέφω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] ὑπέστρεφον; [[future]] ὑποστρέψω; 1st aorist ὑπέστρεψα; from Homer down; the Sept. for שׁוּב;<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[turn]] [[back]], to [[turn]] [[about]]: as ἵππους, [[Homer]], Iliad 5,581.<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to [[turn]] [[back]] i. e. to [[return]]: [[absolutely]], L WH [[πάλιν]] [[ἐλθών]] Tr [[ἐλθών]]); ἐπέστρεψαν), [[διά]] [[with]] a genitive of [[place]], [[εἰς]] [[with]] an accusative of [[place]], T Tr marginal [[reading]] WH ἐπέστρεψεν),[[εἰς]] διαφθοράν, [[ἀπό]] [[with]] a genitive of [[place]], WH brackets [[ἀπό]] etc.); [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[business]], ἐκ [[with]] a genitive of [[place]], ἐκ τῆς ἁγίας ἐντολῆς, of those [[who]] [[after]] embracing Christianity apostatize, T Tr WH, [[but]] Lachmann ([[against]] the authorities) [[εἰς]] τά [[ὀπίσω]] [[ἀπό]] τῆς etc.
|txtha=[[imperfect]] ὑπέστρεφον; [[future]] ὑποστρέψω; 1st aorist ὑπέστρεψα; from Homer down; the Sept. for שׁוּב;<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[turn]] [[back]], to [[turn]] [[about]]: as ἵππους, [[Homer]], Iliad 5,581.<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to [[turn]] [[back]] i. e. to [[return]]: [[absolutely]], L WH [[πάλιν]] [[ἐλθών]] Tr [[ἐλθών]]); ἐπέστρεψαν), [[διά]] [[with]] a genitive of [[place]], εἰς [[with]] an accusative of [[place]], T Tr marginal [[reading]] WH ἐπέστρεψεν),εἰς διαφθοράν, [[ἀπό]] [[with]] a genitive of [[place]], WH brackets [[ἀπό]] etc.); [[ἀπό]] [[with]] a genitive of the [[business]], ἐκ [[with]] a genitive of [[place]], ἐκ τῆς ἁγίας ἐντολῆς, of those [[who]] [[after]] embracing Christianity apostatize, T Tr WH, [[but]] Lachmann ([[against]] the authorities) εἰς τά [[ὀπίσω]] [[ἀπό]] τῆς etc.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑποστρέφω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[στριφογυρίζω]] από εδώ κι από [[εκεί]], [[φέρνω]] [[πίσω]], [[αναγκάζω]] κάποιον να κάνει [[μεταβολή]], <i>ἵππους</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν</i>, επαναφέροντας την Βακχική [[άμιλλα]], [[πάλη]], αγώνα, δηλ. μετατρέποντας τη [[θλίψη]] σε θορυβώδη [[χαρά]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[γυρίζω]] από εδώ κι από [[εκεί]], [[υποχωρώ]] [[αμέσως]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Αττ.· ομοίως σε Παθ., [[αὖτις]] ὑποστρεφθείς, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[επιστρέφω]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ.· ομοίως σε Μέσ. μέλ., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">3.</b> απομακρύνομαι, [[γυρίζω]] την [[πλάτη]] σε κάποιον, [[συνεπώς]], [[αποφεύγω]] [[επίθεση]], σε Ευρ., Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> η μτχ. <i>ὑποστρέψας</i>, ως επίρρ., αντίστροφα, [[ανάποδα]], [[τουναντίον]], σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ὑποστρέφω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[στριφογυρίζω]] από εδώ κι από [[εκεί]], [[φέρνω]] [[πίσω]], [[αναγκάζω]] κάποιον να κάνει [[μεταβολή]], <i>ἵππους</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν</i>, επαναφέροντας την Βακχική [[άμιλλα]], [[πάλη]], αγώνα, δηλ. μετατρέποντας τη [[θλίψη]] σε θορυβώδη [[χαρά]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[γυρίζω]] από εδώ κι από [[εκεί]], [[υποχωρώ]] [[αμέσως]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Αττ.· ομοίως σε Παθ., [[αὖτις]] ὑποστρεφθείς, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[επιστρέφω]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ.· ομοίως σε Μέσ. μέλ., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">3.</b> απομακρύνομαι, [[γυρίζω]] την [[πλάτη]] σε κάποιον, [[συνεπώς]], [[αποφεύγω]] [[επίθεση]], σε Ευρ., Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> η μτχ. <i>ὑποστρέψας</i>, ως επίρρ., αντίστροφα, [[ανάποδα]], [[τουναντίον]], σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποστρέφω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[поворачивать]] (ἵππους Hom.): ὑ. βίοτον εἰς Ἃιδαν Eur. направлять (свою) жизнь в Гадес, т. е. сходить в царство теней; [[αὖτις]] ὑποστρεφθείς Hom. обернувшись назад; [[ποίας]] μερίμνης τοῦθ᾽ ὑποστραφεὶς λέγεις; Soph. движимый каким волнением говоришь ты это?;<br /><b class="num">2)</b> [[возвращать]], [[восстанавливать]] (βακχίαν ἅμιλλαν ὑ. Soph.);<br /><b class="num">3)</b> поворачивать(ся), обращаться назад (Hom., Her., Xen.; ὑποστρέψαντες [[ᾔεσαν]] τὴν ὁδὸν ἐς Ἐρύθρας Thuc.): φύγαδ᾽ [[αὖτις]] ὑποστρέψας ἐβεβήκει Hom. повернувшись назад, он побежал;<br /><b class="num">4)</b> [[возвращаться]] (Ὄλυμπον Hom.; ἐς τὴν Σκυθικήν Her.; εἰς τὸν οἶκον [[αὐτοῦ]] NT);<br /><b class="num">5)</b> [[увертываться]], [[уклоняться]]: ὑποστρέψας εἶπεν [[ὧδε]] Xen. уклонившись (от прямого ответа), он сказал следующее;<br /><b class="num">6)</b> менять мнение Arph.: ὑποστρέψας λέληψαι μεταβαλὼν ἄλλας γραφάς Eur. ты уличен в том, что переменив решение, послал другое письмо.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[turn]] [[round]] [[about]], [[turn]] [[back]], ἵππους Il.; Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν [[bringing]] [[back]] the Bacchic [[struggle]], i. e. changing [[sorrow]] [[into]] [[tumultuous]] joy, Soph.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[turn]] [[about]], [[turn]] [[short]] [[round]], Il., Hdt., [[attic]]:—so in Pass., [[αὖτις]] ὑποστρεφθείς Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to [[return]], Od., Hdt.; so in fut. mid., Od.<br /><b class="num">3.</b> to [[turn]] [[away]], and so [[elude]] an [[attack]], Eur., Xen.<br /><b class="num">4.</b> [[part]]. ὑποστρέψας as adv. [[reversely]], Ar.
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[turn]] [[round]] [[about]], [[turn]] [[back]], ἵππους Il.; Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν [[bringing]] [[back]] the Bacchic [[struggle]], i. e. changing [[sorrow]] [[into]] [[tumultuous]] joy, Soph.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[turn]] [[about]], [[turn]] [[short]] [[round]], Il., Hdt., Attic:—so in Pass., [[αὖτις]] ὑποστρεφθείς Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to [[return]], Od., Hdt.; so in fut. mid., Od.<br /><b class="num">3.</b> to [[turn]] [[away]], and so [[elude]] an [[attack]], Eur., Xen.<br /><b class="num">4.</b> [[part]]. ὑποστρέψας as adv. [[reversely]], Ar.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Øpostršfw 虛po.-士特雷賀<br />'''詞類次數''':動詞(35)<br />'''原文字根''':在下-轉 相當於: ([[פֹּונֶה]]&#x200E; / [[פָּנָה]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':轉回,回,回去,回來,回程,歸,轉,返回;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[στρέφω]])=扭轉)組成,其中 ([[στρέφω]])出自([[τροπή]])=轉動),而 ([[τροπή]])又出自([[τρέμω]])X*=轉)。這編號36次使用中,路加所寫的路加福音和使徒行傳卻用了32次。保羅在講論中引用( 詩16:10)不叫你的聖者見(1492)數量太多,不能盡錄;<br />2) 回來(8) 路4:1; 路8:40; 路9:10; 路10:17; 路17:18; 路19:12; 徒8:28; 徒12:25;<br />3) 回去(3) 路23:56; 路24:9; 徒20:3;<br />4) 回去了(3) 路2:20; 路8:37; 路23:48;<br />5) 他們就回(2) 路2:45; 徒14:21;<br />6) 轉(1) 彼後2:21;<br />7) 我要回⋯去(1) 路11:24;<br />8) 他們⋯回(1) 徒1:12;<br />9) 回⋯去(1) 路24:52;<br />10) 回來的(1) 來7:1;<br />11) 歸(1) 徒13:34;<br />12) 回程(1) 路2:43;<br />13) 你回(1) 路8:39;<br />14) 就回來(1) 路17:15;<br />15) 就回(1) 徒8:25;<br />16) 他們回(1) 徒23:32
|sngr='''原文音譯''':Øpostršfw 虛po.-士特雷賀<br />'''詞類次數''':動詞(35)<br />'''原文字根''':在下-轉 相當於: ([[פֹּונֶה]]&#x200E; / [[פָּנָה]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':轉回,回,回去,回來,回程,歸,轉,返回;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[στρέφω]])=扭轉)組成,其中 ([[στρέφω]])出自([[τροπή]])=轉動),而 ([[τροπή]])又出自([[τρέμω]])X*=轉)。這編號36次使用中,路加所寫的路加福音和使徒行傳卻用了32次。保羅在講論中引用( 詩16:10)不叫你的聖者見(1492)數量太多,不能盡錄;<br />2) 回來(8) 路4:1; 路8:40; 路9:10; 路10:17; 路17:18; 路19:12; 徒8:28; 徒12:25;<br />3) 回去(3) 路23:56; 路24:9; 徒20:3;<br />4) 回去了(3) 路2:20; 路8:37; 路23:48;<br />5) 他們就回(2) 路2:45; 徒14:21;<br />6) 轉(1) 彼後2:21;<br />7) 我要回⋯去(1) 路11:24;<br />8) 他們⋯回(1) 徒1:12;<br />9) 回⋯去(1) 路24:52;<br />10) 回來的(1) 來7:1;<br />11) 歸(1) 徒13:34;<br />12) 回程(1) 路2:43;<br />13) 你回(1) 路8:39;<br />14) 就回來(1) 路17:15;<br />15) 就回(1) 徒8:25;<br />16) 他們回(1) 徒23:32
}}
}}

Latest revision as of 13:14, 21 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποστρέφω Medium diacritics: ὑποστρέφω Low diacritics: υποστρέφω Capitals: ΥΠΟΣΤΡΕΦΩ
Transliteration A: hypostréphō Transliteration B: hypostrephō Transliteration C: ypostrefo Beta Code: u(postre/fw

English (LSJ)

A turn round about or turn back, ἵππους Il.5.581, cf. 505; πάλιν ὑ. βίοτον εἰς Ἅιδαν E.HF736 (lyr.); ὁ κισσὸς.. Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν bringing back the Bacchic struggle, i.e. the swift and eager dance, S.Tr.220 (lyr., s. v.l.).
2 roll up, Arist.Pr. 895b10 (Pass.).
3 Pass., revolve beneath, τινι Arat.73: c. acc., Id.512 (better γαῖαν ὕπο σ.).
II intr., turn about, especially of persons flying or retreating, Il.12.71, Hdt.7.211,9.14, Th.3.24; φύγαδ' αὖτις ὑ. Il.11.446; δεῦρ' ὑ. πάλιν E.Alc.1019; τοὔμπαλιν ὑ. X.An.6.6.38; πάλιν ὑποστρέψαντα φεύγειν Antipho 2.4.5:—Pass., αὖτις ὑποστρεφθείς Il.11.567, cf. Hdt.4.129; ὑποστρᾰφείς S.OT728.
2 generally, return, αὖτις ὑ. Od.8.301, cf. Hdt.4.120,124, al.; ἐπὶ ζήτησιν ib.140; εἰς τὰς πατρίδας τὰς ἰδίας PGiss.40 ii 8 (iii A. D.), cf. PFlor.247.10 (iii A. D.); in fut. Med., οὐ μὲν γάρ τί σ' ὑποστρέψεσθαι ὀΐω Od.18.23; of a disease, return, recur, Hp.Epid.1.3, Gal.15.751.
3 turn away, and so elude an attack, E.IA363 (troch.), X.An.2.1.18: metaph. in Med., c. inf., refuse, τὸν ἀΐδιον ἐπιγινώσκειν Θεὸν ὑπεστρέφοντο (sc. οἱ Βλέμυες) PMasp.4.9 (vi A. D.).
4 ὑποστρέψαντες reversely, Ar.Av. 1283.
5 retract the accent, A.D.Synt.308.8.

French (Bailly abrégé)

I. tr. faire tourner en arrière, faire retourner : ἵππους IL ramener des chevaux ; Βακχίαν ἅμιλλαν SOPH ramener l'émulation bachique, càd la joie et le plaisir ; Pass. se retourner, revenir sur ses pas ; fig. τινος faire un retour soudain sur qch, s'aviser tout à coup de qch;
II. intr. 1 se retourner, revenir sur ses pas : φύγαδε αὖτις IL se retourner pour prendre la fuite;
2 retourner : Ὄλυμπον IL dans l'Olympe ; ἐς τὴν Σκυθικήν HDT en Scythie;
Moy. ὑποστρέφομαι (f. ὑποστρέψομαι) retourner, revenir.
Étymologie: ὑπό, στρέφω.

German (Pape)

umkehren, rückwärts kehren, lenken; ἵππους Il. 5.581, vgl. 505; Soph. Trach. 219; πάλιν ὑποστρέφει βίοτον εἰς ἀΐδαν Eur. Herc.Fur. 736; – intr., sich umwenden, zurückkehren, zurückweichen; Il. 12.71; αὖτις Od. 8.301; Her. 4.124, 128, 140; δεῦρ' ὑποστρέψας πάλιν Eur. Alc. 1022; Thuc. 3.24; Xen. An. 6.6.38; Sp., wie NT oft; φύγαδε αὖτις ὑποστρέφειν, sich rückwärts zur Flucht wenden, Il. 11.446; Ὄλυμπον, zum Olymp zurückkehren, 3.407; – auch pass.: Od. 18.20; Her. 4.129; Xen. An. 7.4.18; αὖτις ὑποστρεφθείς Il. 11.567; ποίας μερίμνης τοῦθ' ὑποστραφεὶς λέγεις; Soph. O.R. 728, zu welcher Sorge hingewandt ? – zurück-, ausweichen, vermeiden, Eur. I.A. 363, Xen. An. 2.1.18 und Sp.

Russian (Dvoretsky)

ὑποστρέφω:
1 поворачивать (ἵππους Hom.): ὑ. βίοτον εἰς Ἃιδαν Eur. направлять (свою) жизнь в Гадес, т. е. сходить в царство теней; αὖτις ὑποστρεφθείς Hom. обернувшись назад; ποίας μερίμνης τοῦθ᾽ ὑποστραφεὶς λέγεις; Soph. движимый каким волнением говоришь ты это?;
2 возвращать, восстанавливать (βακχίαν ἅμιλλαν ὑ. Soph.);
3 поворачивать(ся), обращаться назад (Hom., Her., Xen.; ὑποστρέψαντες ᾔεσαν τὴν ὁδὸν ἐς Ἐρύθρας Thuc.): φύγαδ᾽ αὖτις ὑποστρέψας ἐβεβήκει Hom. повернувшись назад, он побежал;
4 возвращаться (Ὄλυμπον Hom.; ἐς τὴν Σκυθικήν Her.; εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ NT);
5 увертываться, уклоняться: ὑποστρέψας εἶπεν ὧδε Xen. уклонившись (от прямого ответа), он сказал следующее;
6 менять мнение Arph.: ὑποστρέψας λέληψαι μεταβαλὼν ἄλλας γραφάς Eur. ты уличен в том, что переменив решение, послал другое письмо.

Greek (Liddell-Scott)

ὑποστρέφω: μέλλ. -ψω, στρέφω πέριξὀπίσω, ὁδηγῶ ἢ ἄγω ὀπίσω, ἵππους Ἰλ. Ε. 581, πρβλ. 505· πάλιν ὑπ. βίοτον εἰς Ἅιδαν Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 736· ὁ κισσός... Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν, φέρων ὀπίσω, ἐπαναφέρων τὴν Βακχικὴν ἅμιλλαν, δηλ. μετατρέπων τὴν θλῖψιν εἰς θορυβώδη χαράν, Σοφ. Τραχ. 220. 2) Παθ., στρέφομαι ὀπίσω, πρὸς ἄλληλα ὑποστρεφόμενα λίθος γίνεται (τὰ γεώδη ὑποστήματα τῶν οὔρων ἐν τῇ κύστει) Ἀριστ. Προβλ. 9. 43, 2. 3) ἐν τῷ παθ. ὡσαύτως, περιστρέφομαι ὑποκάτω, τινι Ἄρατ. 73· μετ’ αἰτ., 512. ΙΙ. μεταβ., στρέφομαι πέριξ, στρέφομαι ἀμέσως ἢ ὀπίσω, μάλιστα ἐπὶ τῶν εἰς φυγὴν τρεπομένων ἢ ὑποχωρούντων, Ἰλ. Μ. 71, Ἡρόδ. 7. 211., 9. 14, πρβλ. Θουκ. 3. 21· καὶ ὁ μὲν φύγαδ’ αὖτις ὑποστρέψας ἐβεβήκει Ἰλ. Λ. 446· δεῦρ’ ὑπ. πάλιν Εὐρ. Ἄλκ, 1019· ὑπ. τοὔμπαλιν Ξεν. Ἀν. 6. 4, 38· πάλιν ὑποστρέψαντα φεύγειν Ἀντιφῶν 119. 39· ― οὕτως ἐν τῷ παθ., αὖτις ὑποστρεφθεὶς Ἰλ. Λ. 567, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 129, Σοφ. Οἰδ. Τύρ. 728 κλπ. 2) καθόλου ἐπιστρέφω, αὖτις ὑποστρέψας, πρὶν Λήμνου γαῖαν ἱκέσθαι Ὀδ. Θ. 301, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 120, 124, κ. ἀλλ.· ἐπί τι αὐτόθι 140· οὕτως ἐν τῷ μέσ. μέλλ., οὐ γάρ σε ὑποστρέψεσθαι ὀΐω Ὀδ. Σ. 23· ― ἐπὶ νόσου, ἐπανέρχομαι, Ἱππ. Ἐπιδημ. τὸ α΄ 941. 3) ἐκκλίνω, στρέφομαι πλαγίως καὶ οὕτως ἀποφεύγω προσβολήν, Εὐρ. Ἰφ. ἐν Αὐλ. 363, Ξεν. Ἀν. 2. 1, 18. 4) μετοχ. ὑποστρέψας ὡς ἐπίρρ., τἀνάπαλιν, τοὐναντίον, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1283.

English (Autenrieth)

aor. subj. ὑποστρέψωσι, opt. -ειας, mid. fut. inf. -ψεσθαι, pass. aor. part. ὑποστρεφθείς: turn about, turn in flight, trans. and intr., Il. 5.581, Il. 11.446; mid. and pass., intr., turn, return, Od. 18.23.

English (Strong)

from ὑπό and στρέφω; to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively): come again, return (again, back again), turn back (again).

English (Thayer)

imperfect ὑπέστρεφον; future ὑποστρέψω; 1st aorist ὑπέστρεψα; from Homer down; the Sept. for שׁוּב;
1. transitive, to turn back, to turn about: as ἵππους, Homer, Iliad 5,581.
2. intransitive, to turn back i. e. to return: absolutely, L WH πάλιν ἐλθών Tr ἐλθών); ἐπέστρεψαν), διά with a genitive of place, εἰς with an accusative of place, T Tr marginal reading WH ἐπέστρεψεν),εἰς διαφθοράν, ἀπό with a genitive of place, WH brackets ἀπό etc.); ἀπό with a genitive of the business, ἐκ with a genitive of place, ἐκ τῆς ἁγίας ἐντολῆς, of those who after embracing Christianity apostatize, T Tr WH, but Lachmann (against the authorities) εἰς τά ὀπίσω ἀπό τῆς etc.

Greek Monolingual

ὑποστρέφω, ΝΜΑ στρέφω
1. στρέφω προς τα πίσω, πισωγυρίζω
2. (για νόσο) υποτροπιάζω
νεοελλ.
ναυτ. αλλάζω την πορεία ιστιοφόρου στρέφοντας την πρύμνη προς τον άνεμο
αρχ.
1. επαναφέρω
2. δίνω πίσω, επιστρέφω
3. (σχετικά με τόνο) αποβάλλω
4. (αμτβ.) α) (ιδίως για τρεπόμενους σε φυγή) στρέφομαι αμέσως ή προς τα πίσω
β) ξαναγυρίζω («ὑποστρεφέτωσαν εἰς τὰς πατρίδας τὰς ἰδίας», πάπ.)
γ) στρέφομαι πλάγια για να αποφύγω προσβολή, να αποφύγω χτύπημα
5. παθ. ὑποστρέφομαι
περιστρέφομαι από κάτω
6. (το αρσ. της μτχ. ενεργ. αορ. ως επίρρ.) ὑποστρέψας·αντιστρόφως, αντίθετα, ανάποδα.

Greek Monotonic

ὑποστρέφω: μέλ. -ψω,
I. στριφογυρίζω από εδώ κι από εκεί, φέρνω πίσω, αναγκάζω κάποιον να κάνει μεταβολή, ἵππους, σε Ομήρ. Ιλ.· Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν, επαναφέροντας την Βακχική άμιλλα, πάλη, αγώνα, δηλ. μετατρέποντας τη θλίψη σε θορυβώδη χαρά, σε Σοφ.
II. αμτβ., γυρίζω από εδώ κι από εκεί, υποχωρώ αμέσως, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Αττ.· ομοίως σε Παθ., αὖτις ὑποστρεφθείς, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.
2. γενικά, επιστρέφω, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ.· ομοίως σε Μέσ. μέλ., σε Ομήρ. Οδ.
3. απομακρύνομαι, γυρίζω την πλάτη σε κάποιον, συνεπώς, αποφεύγω επίθεση, σε Ευρ., Ξεν.
4. η μτχ. ὑποστρέψας, ως επίρρ., αντίστροφα, ανάποδα, τουναντίον, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

fut. ψω
I. to turn round about, turn back, ἵππους Il.; Βακχίαν ὑποστρέφων ἅμιλλαν bringing back the Bacchic struggle, i. e. changing sorrow into tumultuous joy, Soph.
II. intr. to turn about, turn short round, Il., Hdt., Attic:—so in Pass., αὖτις ὑποστρεφθείς Il., etc.
2. generally, to return, Od., Hdt.; so in fut. mid., Od.
3. to turn away, and so elude an attack, Eur., Xen.
4. part. ὑποστρέψας as adv. reversely, Ar.

Chinese

原文音譯:Øpostršfw 虛po.-士特雷賀
詞類次數:動詞(35)
原文字根:在下-轉 相當於: (פֹּונֶה‎ / פָּנָה‎) (שׁוּב‎)
字義溯源:轉回,回,回去,回來,回程,歸,轉,返回;由(ὑπό)*=被,在⋯下)與(στρέφω)=扭轉)組成,其中 (στρέφω)出自(τροπή)=轉動),而 (τροπή)又出自(τρέμω)X*=轉)。這編號36次使用中,路加所寫的路加福音和使徒行傳卻用了32次。保羅在講論中引用( 詩16:10)不叫你的聖者見(1492)數量太多,不能盡錄;
2) 回來(8) 路4:1; 路8:40; 路9:10; 路10:17; 路17:18; 路19:12; 徒8:28; 徒12:25;
3) 回去(3) 路23:56; 路24:9; 徒20:3;
4) 回去了(3) 路2:20; 路8:37; 路23:48;
5) 他們就回(2) 路2:45; 徒14:21;
6) 轉(1) 彼後2:21;
7) 我要回⋯去(1) 路11:24;
8) 他們⋯回(1) 徒1:12;
9) 回⋯去(1) 路24:52;
10) 回來的(1) 來7:1;
11) 歸(1) 徒13:34;
12) 回程(1) 路2:43;
13) 你回(1) 路8:39;
14) 就回來(1) 路17:15;
15) 就回(1) 徒8:25;
16) 他們回(1) 徒23:32