ἀνασκευάζω: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Porphyry, Sententiae, 25
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaskevazo
|Transliteration C=anaskevazo
|Beta Code=a)naskeua/zw
|Beta Code=a)naskeua/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pack up the baggage</b> (τὰ σκεύη), and so, [[carry away]], [[remove]], τὴν ἀγορὰν εἴσω <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.2.8</span>, etc.; <b class="b3">ἀ. τοὺς Ἀθηναίους ἐκ θαλάττης</b> [[divert]] them from naval enterprise, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.17.3</span>, cf.<span class="bibl">1.25.7</span>:— in Med., <b class="b2">break up camp, march away</b>, <span class="bibl">Th.1.18</span>; κατεσκευάζετο καὶ πάλιν ἀ. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.5.2</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[dismantle]] a place, <span class="bibl">Th.4.116</span>:—in Med., <b class="b2">dismantle one's</b> house or city, <span class="bibl">Id.1.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[waste]], [[ravage]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.25</span> (Pass.); <b class="b3">ἀ. τὰς συνθήκας</b> [[break]] them, <span class="bibl">Plb.9.31.6</span>:—in Med., τάφον Plu.2.578f. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Pass., <b class="b2">to be bankrupt</b>, τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης <span class="bibl">D.33.9</span>, cf. <span class="bibl">49.68</span>; <b class="b3">οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν</b> [[broken]] bankers, ibid.: metaph., ἀνεσκευάσμεθα <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>602</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> of logicians, [[demolish]] opponent's arguments, definitions, etc., opp. <b class="b3">κατασκευάζειν</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">APr.</span>43a2</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Rh.</span>1401b4</span>, <span class="bibl">Str.1.2.18</span>, <span class="bibl">Polystr. p.24</span> W. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> [[reverse]] a decision or judgement, Vett. Val.<span class="bibl">283.23</span> (Pass.): metaph., <b class="b3">ἀ. ψυχάς</b> [[disturb]], opp. <b class="b3">οἰκοδομέω</b>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>15.24</span>, cf.<span class="bibl">9.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> Medic., [[remove]], νόσον <span class="bibl">Sor.2.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[build again]], [[remodel]], <span class="bibl">Str.16.1.5</span>:—also in Med., [[build]], οἴκους <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>6.5.2</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[pack up the baggage]] (τὰ [[σκεύη]]), and so, [[carry away]], [[remove]], τὴν ἀγορὰν εἴσω X.''An.''6.2.8, etc.; <b class="b3">ἀνασκευάζω τοὺς Ἀθηναίους ἐκ θαλάττης</b> [[divert]] them from [[naval]] [[enterprise]], Philostr.''VS''1.17.3, cf.1.25.7:—in Med., [[break up camp]], [[march away]], Th.1.18; [[κατασκευάζω|κατεσκευάζετο]] καὶ πάλιν ἀνεσκευάζετο [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.5.2, etc.<br><span class="bld">2</span> [[dismantle]] a place, Th.4.116:—in Med., [[dismantle]] one's [[house]] or [[city]], Id.1.18.<br><span class="bld">3</span> [[waste]], [[ravage]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.2.25 (Pass.); <b class="b3">ἀνασκευάζω τὰς συνθήκας</b> [[break]] them, Plb.9.31.6:—in Med., τάφον Plu.2.578f.<br><span class="bld">4</span> Pass., to [[be bankrupt]], τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης D.33.9, cf. 49.68; <b class="b3">οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν</b> [[broken]] [[banker]]s, ibid.: metaph., ἀνεσκευάσμεθα E.''El.''602.<br><span class="bld">5</span> of [[logician]]s, [[demolish]] [[opponent]]'s [[argument]]s, [[definition]]s, etc., opp. [[κατασκευάζειν]], Arist.''APr.''43a2, cf. ''Rh.''1401b4, Str.1.2.18, Polystr. p.24 W.<br><span class="bld">6</span> [[reverse]] a [[decision]] or [[judgement]], Vett. Val.283.23 (Pass.): metaph., <b class="b3">ἀνασκευάζω ψυχάς</b> [[disturb]], opp. [[οἰκοδομέω]], ''Act.Ap.''15.24, cf.9.31.<br><span class="bld">7</span> Medic., [[remove]], νόσον Sor.2.8.<br><span class="bld">II</span> [[build again]], [[remodel]], Str.16.1.5:—also in Med., [[build]], οἴκους J.''BJ''6.5.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">A</b> act.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[instalar]], [[montar]] τὴν ἀγορὰν [[εἴσω]] X.<i>An</i>.6.2.8.<br /><b class="num">2</b> [[confirmar]] αὐτό de una [[opinión]], Eust.Ant.<i>Engast</i>.4.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[desmantelar]], [[destrozar]] τὴν Λήκυθον Th.4.116<br /><b class="num"></b>v. med. mismo sent. [[τάφος|τάφον]] Plu.2.578f<br /><b class="num"></b>[[deshacer]] συνθήκας Plb.9.31.6<br /><b class="num">•</b>de [[argumento]]s, [[definición|definiciones]] [[deshacer]], [[refutar]] op. [[κατασκευάζω]] Arist.<i>APr</i>.43<sup>a</sup>2, cf. <i>Rh</i>.1401<sup>b</sup>4, Str.1.2.18, Polystr.25.28, A.D.<i>Synt</i>.46.24<br /><b class="num"></b>[[revocar]] una [[decisión]], Vett.Val.283.23<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser destrozado, destruido]], [[ser asolado]] ἢ πάντ' ἀνεσκευάσμεθ', ὥσπερ αἱ τύχαι; E.<i>El</i>.602, τὰ ἐπιτήδεια X.<i>Cyr</i>.6.2.25, los alrededores de una ciudad, I.<i>AI</i> 14.406<br /><b class="num">2</b> fig. [[arruinar]] τὴν κοινὴν φήμην Plb.12.25.4<br /><b class="num">•</b>[[declarar en quiebra]] μὴ ... ... ἑατοὺς (<i>sic</i>) ἀνασκευάζωμε[ν] μὴ οὔσης χρήας <i>POxy</i>.745.5 (I d.C.), esp. en pas. τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης quebrado el [[banco]]</i> D.33.9, cf. 49.68, τοῖς ἀνασκευασμένοις τῶν τραπεζιτῶν a los banqueros en quiebra</i> D.49.68.<br /><b class="num">3</b> fig. [[apartar]] τοὺς Ἀθηναίους τῆς θαλάττης Philostr.<i>VS</i> 505, cf. 538, νόσον Sor.98.20<br /><b class="num">•</b>[[descarriar]], <i>Act.Ap</i>.9.31.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[reconstruir]] una [[pirámide]], Str.16.1.5.<br /><b class="num">2</b> [[devolver a su punto]], [[restituir]] εἰς τὸν νεών ... τὰ ... ἱερά Bas.Sel.<i>V.Thecl</i>.M.85.596A.<br /><b class="num">3</b> [[curar]] αἰγίλωπας Heras en Gal.12.819, διαθέσεις Asclep.Iun. en Gal.13.1029, πυρετούς Gal.13.104, τὸν ἄνθρωπον Clem.Al.<i>Paed</i>.1.8.65<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[recobrarse]] Thdt.M.80.580A.<br /><b class="num">B</b> usos esp. en v. med.<br /><b class="num">1</b> [[recoger los propios bienes]] [[ἐκλιπεῖν]] τὴν πόλιν καὶ ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς ναῦς ἐσβάντες ναυτικοὶ ἐγένοντο Th.1.18, cf. X.<i>Cyr</i>.8.5.2.<br /><b class="num">2</b> [[alzar]], [[construir]] οἴκους I.<i>BI</i> 6.282.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0207.png Seite 207]] 1) wieder aufpacken, bes. vom Troß u. Gepäcke der Soldaten (vgl. Xen. Cyr. 8, 5, 4 συντίθησι μὲν [[ἕκαστος]] σκεύη οἷσπερ τέτακται χρῆσθαι, ἀνατίθενται δ' αὖ ἄλλοι ἐπὶ τὰ ὑποζύγια); dah. aufpacken u. fortschaffen, Xen. An. 5, 10, 8 Cyr. 6, 2, 25, wo es schon in die Bdtg plündern übergeht; auch in fremde Gegenden versetzen, Heracl. Pont. bei Ath. XII, 537 a; niederreißen, zerstören, neben [[ἀναιρέω]] Thue. 4, 116; ἦ πάντ' ἀνεσκευάσμεθα, gänzlich zu Grunde gerichtet, Eur. El. 602; συνθήκας, Bund brechen, Pol. 9, 81; φήμην 12, 25. Von Geldwechslern, ihren Wechseltisch abbrechen, Bankerott machen, ἀνασκευασθείσης τῆς τραπέζης Dem. 33, 9; vgl. 49, 68. Bei den Rhetoren: die Gründe des Gegners widerlegen, Arist. rhet. 2, 24 top. 2, 2, oft. – Med., seine Sachen zusammenpacken u. wegziehen, Thuc. 1, 18; Plut. Syll. 15, oft; D. Hal. 8, 68; auch zerstören. – 2) wieder aufbauen, Strabo; wieder in Stand setzen, heilen, Medic.; βλάβην, wieder gut machen, Geopon.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0207.png Seite 207]] 1) wieder aufpacken, bes. vom Troß u. Gepäcke der Soldaten (vgl. Xen. Cyr. 8, 5, 4 συντίθησι μὲν [[ἕκαστος]] σκεύη οἷσπερ τέτακται χρῆσθαι, ἀνατίθενται δ' αὖ ἄλλοι ἐπὶ τὰ ὑποζύγια); dah. aufpacken u. fortschaffen, Xen. An. 5, 10, 8 Cyr. 6, 2, 25, wo es schon in die Bdtg plündern übergeht; auch in fremde Gegenden versetzen, Heracl. Pont. bei Ath. XII, 537 a; niederreißen, zerstören, neben [[ἀναιρέω]] Thue. 4, 116; ἦ πάντ' ἀνεσκευάσμεθα, gänzlich zu Grunde gerichtet, Eur. El. 602; συνθήκας, Bund brechen, Pol. 9, 81; φήμην 12, 25. Von Geldwechslern, ihren Wechseltisch abbrechen, Bankerott machen, ἀνασκευασθείσης τῆς τραπέζης Dem. 33, 9; vgl. 49, 68. Bei den Rhetoren: die Gründe des Gegners widerlegen, Arist. rhet. 2, 24 top. 2, 2, oft. – Med., seine Sachen zusammenpacken u. wegziehen, Thuc. 1, 18; Plut. Syll. 15, oft; D. Hal. 8, 68; auch zerstören. – 2) wieder aufbauen, Strabo; wieder in Stand setzen, heilen, Medic.; βλάβην, wieder gut machen, Geopon.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀνασκευάζω''': ἀντίθ. τῷ [[κατασκευάζω]], [[συσκευάζω]], [[συνάγω]] καὶ δένω τὰς ἀποσκευὰς πρὸς ἀναχώρησιν, Λατ. vasa colligere, convasare, καὶ ἑπομ., [[μετακομίζω]], τὴν ἀγορὰν (τὰ ὤνια δηλ. ἢ τὰ ἐπιτήδεια) [[εἴσω]] ἀνεσκεύασαν, «τὰ ἐμάζευσαν καὶ τὰ ἐπῆγαν μέσα» Ξεν. Ἀν. 6. 2, 8, κτλ.: ― [[ἀπείργω]], [[κωλύω]], ἀπομακρύνω, ἀνεσκεύαζε τοὺς Ἀθηναίους τῆς θαλάσσης, ὡς κακῶς ἐν αὐτῇ ἀκούοντας Φιλόστρ. 505: ― [[συχν]]. ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, [[διαλύω]] τὸ [[στρατόπεδον]], [[ἀπέρχομαι]], Θουκ. 1. 18· εὐτάκτως κατεσκευάζετο καὶ [[πάλιν]] ἀνεσκευάζετο Ξεν. Κύρ. 8. 5, 2, κτλ. 2) ἀπογυμνῶ ἐντελῶς τόπον τινά, [[μετακομίζω]] πᾶν ὅ,τι εὕρω ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν Λήκυθον καθελὼν καὶ ἀνασκευάσας [[τέμενος]] ἀνῇκεν ἅπαν Θουκ. 4. 116· καὶ κατὰ μέσ. διάθεσιν, ἀπογυμνῶ τὴν ἑμαυτοῦ οἰκίαν ἢ πόλιν, [[λαμβάνω]] μετ’ ἐμοῦ πᾶν ὅ,τι ἔχω, καὶ ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς [[ναῦς]] ἐσβάντες ναυτικοὶ ἐγένοντο ὁ αὐτ. 1. 18. 3) [[καταστρέφω]], ἐρημώνω, Ξεν. Κύρ. 6. 2. 25· ἀκυρῶ, ἀνασκευάζειν μέλλετε συνθήκας Πολύβ. 9. 31, 6. 4) παθ., ὡς τεχνικὸς ὅρος, [[πτωχεύω]], διαλύομαι, τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης Δημ. 895. 5· ἀνασκευάζονται αἱ τράπεζαι, διαλύονται, Δημ. 1205. 2· οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν, οἱ πτωχεύσαντες, ὁ αὐτ. 1204. 26· οὕτω καὶ μεταφ., ἢ πάντ’ ἀνεσκευάσμεθ’, [[ὥσπερ]] αἱ τύχαι; ἢ εἴμεθα καθ’ ὅλα κατεστραμμένοι, ὡς αἱ περιουσίαι ἡμῶν, Εὐρ. Ἠλ. 602. 5) ἐπὶ τῶν διαλεκτικῶν, ὡς τὸ ἀναιρέω, [[ἀνατρέπω]], ἀναιρῶ τὰ ἐπιχειρήματα τοῦ ἀντιπάλου, Ἀριστ. Ἀναλυτ. Πρ. 1. 26, 3, καὶ ἀλλ., κατασκευάζειν ἢ ἀν. ὁ αὐτ. Ρητ. 2. 24, 4. ΙΙ. ἀνοικοδομῶ, Στράβ. 738· [[ὡσαύτως]] κατὰ μέσ. τύπον, Πλούτ. 2. 578F.
|btext=<b>1</b> [[enlever et transporter les bagages]] ; <i>particul.</i> [[enlever de la place publique la table d'un banquier failli]];<br /><b>2</b> [[renverser]], [[détruire]], [[raser]] (une ville), [[dévaster]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνασκευάζομαι]];<br /><b>1</b> [[enlever ses meubles]], [[enlever ses bagages]], <i>etc.</i> ; [[lever le camp]], [[partir]];<br /><b>2</b> [[reconstruire]], [[restaurer pour soi]];<br />[[NT]]: [[troubler]] ; [[ébranler]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σκευάζω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> enlever et transporter les bagages ; <i>particul.</i> enlever de la place publique la table d’un banquier failli;<br /><b>2</b> renverser, détruire, raser (une ville), dévaster;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀνασκευάζομαι;<br /><b>1</b> enlever ses meubles, ses bagages, <i>etc.</i> ; lever le camp, partir;<br /><b>2</b> reconstruire, restaurer pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σκευάζω]].
|elrutext='''ἀνασκευάζω:''' тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[собирать вещи]], [[укладываться]] Xen., Plut.: ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς [[ναῦς]] ἐμβάντες Thuc. собравшись и сев на корабли;<br /><b class="num">2</b> [[расхищать]], [[разорять]], [[разрушать]], [[разграблять]] (τι Eur., Thuc., Xen., Plat.): οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν Dem. разорившиеся менялы;<br /><b class="num">3</b> [[нарушать]], [[расторгать]] (συνθήκας Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[опровергать]] (φήμην Polyb.): [[κατασκευάζειν]] ἢ ἀνασκευάζειν Arst. [[подтверждать]] или [[опровергать]].
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">A</b> act.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[instalar]], [[montar]] τὴν ἀγορὰν [[εἴσω]] X.<i>An</i>.6.2.8.<br /><b class="num">2</b> [[confirmar]] αὐτό de una opinión, Eust.Ant.<i>Engast</i>.4.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[desmantelar]], [[destrozar]] τὴν Λήκυθον Th.4.116<br /><b class="num">•</b>v. med. mismo sent. τάφον Plu.2.578f<br /><b class="num">•</b>[[deshacer]] συνθήκας Plb.9.31.6<br /><b class="num">•</b>de argumentos, definiciones [[deshacer]], [[refutar]] op. κατασκευάζω Arist.<i>APr</i>.43<sup>a</sup>2, cf. <i>Rh</i>.1401<sup>b</sup>4, Str.1.2.18, Polystr.25.28, A.D.<i>Synt</i>.46.24<br /><b class="num">•</b>[[revocar]] una decisión, Vett.Val.283.23<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser destrozado, destruido]], [[ser asolado]] ἢ πάντ' ἀνεσκευάσμεθ', ὥσπερ αἱ τύχαι; E.<i>El</i>.602, τὰ ἐπιτήδεια X.<i>Cyr</i>.6.2.25, los alrededores de una ciudad, I.<i>AI</i> 14.406<br /><b class="num">2</b> fig. [[arruinar]] τὴν κοινὴν φήμην Plb.12.25.4<br /><b class="num">•</b>[[declarar en quiebra]] μ[ὴ ...] ... ἑατοὺς (<i>sic</i>) ἀνασκευάζωμε[ν] μὴ οὔσης χρήας <i>POxy</i>.745.5 (I d.C.), esp. en pas. τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης quebrado el banco</i> D.33.9, cf. 49.68, τοῖς ἀνασκευασμένοις τῶν τραπεζιτῶν a los banqueros en quiebra</i> D.49.68.<br /><b class="num">3</b> fig. [[apartar]] τοὺς Ἀθηναίους τῆς θαλάττης Philostr.<i>VS</i> 505, cf. 538, νόσον Sor.98.20<br /><b class="num">•</b>[[descarriar]], <i>Act.Ap</i>.9.31.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[reconstruir]] una pirámide, Str.16.1.5.<br /><b class="num">2</b> [[devolver a su punto]], [[restituir]] εἰς τὸν νεών ... τὰ ... ἱερά Bas.Sel.<i>V.Thecl</i>.M.85.596A.<br /><b class="num">3</b> [[curar]] αἰγίλωπας Heras en Gal.12.819, διαθέσεις Asclep.Iun. en Gal.13.1029, πυρετούς Gal.13.104, τὸν ἄνθρωπον Clem.Al.<i>Paed</i>.1.8.65<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[recobrarse]] Thdt.M.80.580A.<br /><b class="num">B</b> usos esp. en v. med.<br /><b class="num">1</b> [[recoger los propios bienes]] ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν καὶ ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς ναῦς ἐσβάντες ναυτικοὶ ἐγένοντο Th.1.18, cf. X.<i>Cyr</i>.8.5.2.<br /><b class="num">2</b> [[alzar]], [[construir]] οἴκους I.<i>BI</i> 6.282.
|lstext='''ἀνασκευάζω''': ἀντίθ. τῷ [[κατασκευάζω]], [[συσκευάζω]], [[συνάγω]] καὶ δένω τὰς ἀποσκευὰς πρὸς ἀναχώρησιν, Λατ. vasa colligere, convasare, καὶ ἑπομ., [[μετακομίζω]], τὴν ἀγορὰν (τὰ ὤνια δηλ. ἢ τὰ ἐπιτήδεια) [[εἴσω]] ἀνεσκεύασαν, «τὰ ἐμάζευσαν καὶ τὰ ἐπῆγαν μέσα» Ξεν. Ἀν. 6. 2, 8, κτλ.: ― [[ἀπείργω]], [[κωλύω]], ἀπομακρύνω, ἀνεσκεύαζε τοὺς Ἀθηναίους τῆς θαλάσσης, ὡς κακῶς ἐν αὐτῇ ἀκούοντας Φιλόστρ. 505: ― συχν. ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, [[διαλύω]] τὸ [[στρατόπεδον]], [[ἀπέρχομαι]], Θουκ. 1. 18· εὐτάκτως κατεσκευάζετο καὶ [[πάλιν]] ἀνεσκευάζετο Ξεν. Κύρ. 8. 5, 2, κτλ. 2) ἀπογυμνῶ ἐντελῶς τόπον τινά, [[μετακομίζω]] πᾶν ὅ,τι εὕρω ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν Λήκυθον καθελὼν καὶ ἀνασκευάσας [[τέμενος]] ἀνῇκεν ἅπαν Θουκ. 4. 116· καὶ κατὰ μέσ. διάθεσιν, ἀπογυμνῶ τὴν ἑμαυτοῦ οἰκίαν ἢ πόλιν, [[λαμβάνω]] μετ’ ἐμοῦ πᾶν ὅ,τι ἔχω, καὶ ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς [[ναῦς]] ἐσβάντες ναυτικοὶ ἐγένοντο ὁ αὐτ. 1. 18. 3) [[καταστρέφω]], ἐρημώνω, Ξεν. Κύρ. 6. 2. 25· ἀκυρῶ, ἀνασκευάζειν μέλλετε συνθήκας Πολύβ. 9. 31, 6. 4) παθ., ὡς τεχνικὸς ὅρος, [[πτωχεύω]], διαλύομαι, τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης Δημ. 895. 5· ἀνασκευάζονται αἱ τράπεζαι, διαλύονται, Δημ. 1205. 2· οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν, οἱ πτωχεύσαντες, ὁ αὐτ. 1204. 26· οὕτω καὶ μεταφ., ἢ πάντ’ ἀνεσκευάσμεθ’, [[ὥσπερ]] αἱ τύχαι; ἢ εἴμεθα καθ’ ὅλα κατεστραμμένοι, ὡς αἱ περιουσίαι ἡμῶν, Εὐρ. Ἠλ. 602. 5) ἐπὶ τῶν διαλεκτικῶν, ὡς τὸ ἀναιρέω, [[ἀνατρέπω]], ἀναιρῶ τὰ ἐπιχειρήματα τοῦ ἀντιπάλου, Ἀριστ. Ἀναλυτ. Πρ. 1. 26, 3, καὶ ἀλλ., κατασκευάζειν ἢ ἀν. ὁ αὐτ. Ρητ. 2. 24, 4. ΙΙ. ἀνοικοδομῶ, Στράβ. 738· [[ὡσαύτως]] κατὰ μέσ. τύπον, Πλούτ. 2. 578F.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνασκευάζω:''' μελ. <i>-σω</i> — Παθ. παρακ. <i>ἀνεσκεύασμαι</i>·<br /><b class="num">1.</b> [[συσκευάζω]], «[[πακετάρω]]» τις αποσκευές (τὰ [[σκεύη]]), Λατ. vasa colligere· [[μετακομίζω]], σε Ξεν. — Μέσ., [[διαλύω]] το [[στρατόπεδο]] κάποιου, [[απέρχομαι]], σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[απογυμνώνω]], [[ερημώνω]] έναν τύπο, σε Θουκ. — Μέσ., [[αφανίζω]], [[ερημώνω]] το [[σπίτι]] ή την πόλη κάποιου, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[καταστρέφω]], [[ερημώνω]], [[λεηλατώ]], σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> Παθ., [[πτωχεύω]], διαλύομαι, λέγεται για τράπεζες, σε Δημ.· μεταφ., <i>ἀνεσκευάσμεθα</i>, έχουμε καταστραφεί, σε Ευρ.
|lsmtext='''ἀνασκευάζω:''' μελ. <i>-σω</i> — Παθ. παρακ. <i>ἀνεσκεύασμαι</i>·<br /><b class="num">1.</b> [[συσκευάζω]], «[[πακετάρω]]» τις αποσκευές (τὰ [[σκεύη]]), Λατ. vasa colligere· [[μετακομίζω]], σε Ξεν. — Μέσ., [[διαλύω]] το [[στρατόπεδο]] κάποιου, [[απέρχομαι]], σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[απογυμνώνω]], [[ερημώνω]] έναν τύπο, σε Θουκ. — Μέσ., [[αφανίζω]], [[ερημώνω]] το [[σπίτι]] ή την πόλη κάποιου, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[καταστρέφω]], [[ερημώνω]], [[λεηλατώ]], σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> Παθ., [[πτωχεύω]], διαλύομαι, λέγεται για τράπεζες, σε Δημ.· μεταφ., <i>ἀνεσκευάσμεθα</i>, έχουμε καταστραφεί, σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνασκευάζω:''' тж. med.<br /><b class="num">1)</b> собирать вещи, укладываться Xen., Plut.: ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς [[ναῦς]] ἐμβάντες Thuc. собравшись и сев на корабли;<br /><b class="num">2)</b> расхищать, разорять, разрушать, разграблять (τι Eur., Thuc., Xen., Plat.): οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν Dem. разорившиеся менялы;<br /><b class="num">3)</b> нарушать, расторгать (συνθήκας Polyb.);<br /><b class="num">4)</b> опровергать (φήμην Polyb.): κατασκευάζειν ἢ ἀ. Arst. подтверждать или опровергать.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[pack]] up the [[baggage]] (τὰ [[σκεύη]]), Lat. vasa colligere: to [[carry]] [[away]], Xen.:—Mid. to [[break]] up one's [[camp]], [[march]] [[away]], Thuc., Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[disfurnish]], [[dismantle]] a [[place]], Thuc.: Mid. to [[dismantle]] one's [[house]] or [[city]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> to [[waste]], [[ravage]], [[destroy]], Xen.<br /><b class="num">4.</b> Pass. to be [[bankrupt]], [[break]], of bankers, Dem.; metaph., ἀνεσκευάσμεθα we are [[ruined]], Eur.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[pack]] up the [[baggage]] (τὰ [[σκεύη]]), Lat. vasa colligere: to [[carry]] [[away]], Xen.:—Mid. to [[break]] up one's [[camp]], [[march]] [[away]], Thuc., Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[disfurnish]], [[dismantle]] a [[place]], Thuc.: Mid. to [[dismantle]] one's [[house]] or [[city]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> to [[waste]], [[ravage]], [[destroy]], Xen.<br /><b class="num">4.</b> Pass. to be [[bankrupt]], [[break]], of bankers, Dem.; metaph., ἀνεσκευάσμεθα we are [[ruined]], Eur.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢naskeu£zw 安那-士求阿索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向上-器具<br />'''字義溯源''':包裝,意指:顛覆,擾亂,攪動,滋擾,惑亂;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[σκεῦος]])*=器具,容器)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 惑亂(1) 徒15:24
|sngr='''原文音譯''':¢naskeu£zw 安那-士求阿索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向上-器具<br />'''字義溯源''':包裝,意指:顛覆,擾亂,攪動,滋擾,惑亂;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[σκεῦος]])*=器具,容器)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 惑亂(1) 徒15:24
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[compilare]]'', to [[plunder]], [[pillage]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.116.2/ 4.116.2], [<i>ubi variis modis explicatur; cf. Popp. adn.</i> <i>where it is explained in various ways; compare Poppo's note</i>]<br>MED. ''[[colligere vasa]]'', to [[pack up baggage]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.18.2/ 1.18.2].
}}
{{trml
|trtx====[[rebuild]]===
Azerbaijani: bərpa etmək; Catalan: reconstruir; Chinese Mandarin: [[重建]], [[再建]], [[改筑]]; Dutch: [[heropbouwen]], [[wederopbouwen]]; Esperanto: rekonstrui; Finnish: jälleenrakentaa, rakentaa uudelleen; French: [[reconstruire]]; German: [[wiederaufbauen]], [[umbauen]]; Greek: [[ξαναχτίζω]], [[ανοικοδομώ]]; Ancient Greek: [[ἀνάγω]], [[ἀναδομέω]], [[ἀναδομῶ]], [[ἀνακτίζω]], [[ἀναπλάσσω]], [[ἀναπλάττω]], [[ἀνασκευάζω]], [[ἀνατειχίζω]], [[ἀνιστάναι]], [[ἀνοικίζω]], [[ἀνοικοδομεῖν]], [[ἀνοικοδομέω]], [[ἀνοικοδομῶ]], [[ἀνορθοῦν]], [[ἀνορθόω]], [[ἀποικοδομέω]], [[ἀποικοδομῶ]], [[ἐξανακτίζω]], [[ἐποικοδομέω]], [[ἐποικοδομῶ]], [[ὀρθόω]]; Indonesian: membangun ulang; Irish: atóg; Italian: [[ricostruire]]; Japanese: 建て直す, 再建する; Korean: 재건하다; Latin: [[restauro]]; Norman: r'bâti; Polish: odbudowywać, odbudować; Portuguese: [[reconstruir]]; Russian: [[перестраивать]], [[перестроить]]; Spanish: [[reconstruir]]; Swedish: återuppbygga, rekonstruera; Vietnamese: xây lại, xây dựng lại
}}
}}

Latest revision as of 15:41, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνασκευάζω Medium diacritics: ἀνασκευάζω Low diacritics: ανασκευάζω Capitals: ΑΝΑΣΚΕΥΑΖΩ
Transliteration A: anaskeuázō Transliteration B: anaskeuazō Transliteration C: anaskevazo Beta Code: a)naskeua/zw

English (LSJ)

A pack up the baggage (τὰ σκεύη), and so, carry away, remove, τὴν ἀγορὰν εἴσω X.An.6.2.8, etc.; ἀνασκευάζω τοὺς Ἀθηναίους ἐκ θαλάττης divert them from naval enterprise, Philostr.VS1.17.3, cf.1.25.7:—in Med., break up camp, march away, Th.1.18; κατεσκευάζετο καὶ πάλιν ἀνεσκευάζετο X.Cyr.8.5.2, etc.
2 dismantle a place, Th.4.116:—in Med., dismantle one's house or city, Id.1.18.
3 waste, ravage, X.Cyr.6.2.25 (Pass.); ἀνασκευάζω τὰς συνθήκας break them, Plb.9.31.6:—in Med., τάφον Plu.2.578f.
4 Pass., to be bankrupt, τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης D.33.9, cf. 49.68; οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν broken bankers, ibid.: metaph., ἀνεσκευάσμεθα E.El.602.
5 of logicians, demolish opponent's arguments, definitions, etc., opp. κατασκευάζειν, Arist.APr.43a2, cf. Rh.1401b4, Str.1.2.18, Polystr. p.24 W.
6 reverse a decision or judgement, Vett. Val.283.23 (Pass.): metaph., ἀνασκευάζω ψυχάς disturb, opp. οἰκοδομέω, Act.Ap.15.24, cf.9.31.
7 Medic., remove, νόσον Sor.2.8.
II build again, remodel, Str.16.1.5:—also in Med., build, οἴκους J.BJ6.5.2.

Spanish (DGE)

A act.
I 1instalar, montar τὴν ἀγορὰν εἴσω X.An.6.2.8.
2 confirmar αὐτό de una opinión, Eust.Ant.Engast.4.
II 1desmantelar, destrozar τὴν Λήκυθον Th.4.116
v. med. mismo sent. τάφον Plu.2.578f
deshacer συνθήκας Plb.9.31.6
de argumentos, definiciones deshacer, refutar op. κατασκευάζω Arist.APr.43a2, cf. Rh.1401b4, Str.1.2.18, Polystr.25.28, A.D.Synt.46.24
revocar una decisión, Vett.Val.283.23
en v. pas. ser destrozado, destruido, ser asolado ἢ πάντ' ἀνεσκευάσμεθ', ὥσπερ αἱ τύχαι; E.El.602, τὰ ἐπιτήδεια X.Cyr.6.2.25, los alrededores de una ciudad, I.AI 14.406
2 fig. arruinar τὴν κοινὴν φήμην Plb.12.25.4
declarar en quiebra μὴ ... ... ἑατοὺς (sic) ἀνασκευάζωμε[ν] μὴ οὔσης χρήας POxy.745.5 (I d.C.), esp. en pas. τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης quebrado el banco D.33.9, cf. 49.68, τοῖς ἀνασκευασμένοις τῶν τραπεζιτῶν a los banqueros en quiebra D.49.68.
3 fig. apartar τοὺς Ἀθηναίους τῆς θαλάττης Philostr.VS 505, cf. 538, νόσον Sor.98.20
descarriar, Act.Ap.9.31.
III 1reconstruir una pirámide, Str.16.1.5.
2 devolver a su punto, restituir εἰς τὸν νεών ... τὰ ... ἱερά Bas.Sel.V.Thecl.M.85.596A.
3 curar αἰγίλωπας Heras en Gal.12.819, διαθέσεις Asclep.Iun. en Gal.13.1029, πυρετούς Gal.13.104, τὸν ἄνθρωπον Clem.Al.Paed.1.8.65
en v. med. recobrarse Thdt.M.80.580A.
B usos esp. en v. med.
1 recoger los propios bienes ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν καὶ ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς ναῦς ἐσβάντες ναυτικοὶ ἐγένοντο Th.1.18, cf. X.Cyr.8.5.2.
2 alzar, construir οἴκους I.BI 6.282.

German (Pape)

[Seite 207] 1) wieder aufpacken, bes. vom Troß u. Gepäcke der Soldaten (vgl. Xen. Cyr. 8, 5, 4 συντίθησι μὲν ἕκαστος σκεύη οἷσπερ τέτακται χρῆσθαι, ἀνατίθενται δ' αὖ ἄλλοι ἐπὶ τὰ ὑποζύγια); dah. aufpacken u. fortschaffen, Xen. An. 5, 10, 8 Cyr. 6, 2, 25, wo es schon in die Bdtg plündern übergeht; auch in fremde Gegenden versetzen, Heracl. Pont. bei Ath. XII, 537 a; niederreißen, zerstören, neben ἀναιρέω Thue. 4, 116; ἦ πάντ' ἀνεσκευάσμεθα, gänzlich zu Grunde gerichtet, Eur. El. 602; συνθήκας, Bund brechen, Pol. 9, 81; φήμην 12, 25. Von Geldwechslern, ihren Wechseltisch abbrechen, Bankerott machen, ἀνασκευασθείσης τῆς τραπέζης Dem. 33, 9; vgl. 49, 68. Bei den Rhetoren: die Gründe des Gegners widerlegen, Arist. rhet. 2, 24 top. 2, 2, oft. – Med., seine Sachen zusammenpacken u. wegziehen, Thuc. 1, 18; Plut. Syll. 15, oft; D. Hal. 8, 68; auch zerstören. – 2) wieder aufbauen, Strabo; wieder in Stand setzen, heilen, Medic.; βλάβην, wieder gut machen, Geopon.

French (Bailly abrégé)

1 enlever et transporter les bagages ; particul. enlever de la place publique la table d'un banquier failli;
2 renverser, détruire, raser (une ville), dévaster;
Moy. ἀνασκευάζομαι;
1 enlever ses meubles, enlever ses bagages, etc. ; lever le camp, partir;
2 reconstruire, restaurer pour soi;
NT: troubler ; ébranler.
Étymologie: ἀνά, σκευάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνασκευάζω: тж. med.
1 собирать вещи, укладываться Xen., Plut.: ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς ναῦς ἐμβάντες Thuc. собравшись и сев на корабли;
2 расхищать, разорять, разрушать, разграблять (τι Eur., Thuc., Xen., Plat.): οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν Dem. разорившиеся менялы;
3 нарушать, расторгать (συνθήκας Polyb.);
4 опровергать (φήμην Polyb.): κατασκευάζειν ἢ ἀνασκευάζειν Arst. подтверждать или опровергать.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνασκευάζω: ἀντίθ. τῷ κατασκευάζω, συσκευάζω, συνάγω καὶ δένω τὰς ἀποσκευὰς πρὸς ἀναχώρησιν, Λατ. vasa colligere, convasare, καὶ ἑπομ., μετακομίζω, τὴν ἀγορὰν (τὰ ὤνια δηλ. ἢ τὰ ἐπιτήδεια) εἴσω ἀνεσκεύασαν, «τὰ ἐμάζευσαν καὶ τὰ ἐπῆγαν μέσα» Ξεν. Ἀν. 6. 2, 8, κτλ.: ― ἀπείργω, κωλύω, ἀπομακρύνω, ἀνεσκεύαζε τοὺς Ἀθηναίους τῆς θαλάσσης, ὡς κακῶς ἐν αὐτῇ ἀκούοντας Φιλόστρ. 505: ― συχν. ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, διαλύω τὸ στρατόπεδον, ἀπέρχομαι, Θουκ. 1. 18· εὐτάκτως κατεσκευάζετο καὶ πάλιν ἀνεσκευάζετο Ξεν. Κύρ. 8. 5, 2, κτλ. 2) ἀπογυμνῶ ἐντελῶς τόπον τινά, μετακομίζω πᾶν ὅ,τι εὕρω ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν Λήκυθον καθελὼν καὶ ἀνασκευάσας τέμενος ἀνῇκεν ἅπαν Θουκ. 4. 116· καὶ κατὰ μέσ. διάθεσιν, ἀπογυμνῶ τὴν ἑμαυτοῦ οἰκίαν ἢ πόλιν, λαμβάνω μετ’ ἐμοῦ πᾶν ὅ,τι ἔχω, καὶ ἀνασκευασάμενοι ἐς τὰς ναῦς ἐσβάντες ναυτικοὶ ἐγένοντο ὁ αὐτ. 1. 18. 3) καταστρέφω, ἐρημώνω, Ξεν. Κύρ. 6. 2. 25· ἀκυρῶ, ἀνασκευάζειν μέλλετε συνθήκας Πολύβ. 9. 31, 6. 4) παθ., ὡς τεχνικὸς ὅρος, πτωχεύω, διαλύομαι, τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης Δημ. 895. 5· ἀνασκευάζονται αἱ τράπεζαι, διαλύονται, Δημ. 1205. 2· οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν, οἱ πτωχεύσαντες, ὁ αὐτ. 1204. 26· οὕτω καὶ μεταφ., ἢ πάντ’ ἀνεσκευάσμεθ’, ὥσπερ αἱ τύχαι; ἢ εἴμεθα καθ’ ὅλα κατεστραμμένοι, ὡς αἱ περιουσίαι ἡμῶν, Εὐρ. Ἠλ. 602. 5) ἐπὶ τῶν διαλεκτικῶν, ὡς τὸ ἀναιρέω, ἀνατρέπω, ἀναιρῶ τὰ ἐπιχειρήματα τοῦ ἀντιπάλου, Ἀριστ. Ἀναλυτ. Πρ. 1. 26, 3, καὶ ἀλλ., κατασκευάζειν ἢ ἀν. ὁ αὐτ. Ρητ. 2. 24, 4. ΙΙ. ἀνοικοδομῶ, Στράβ. 738· ὡσαύτως κατὰ μέσ. τύπον, Πλούτ. 2. 578F.

English (Strong)

from ἀνά (in the sense of reversal) and a derivative of σκεῦος; properly, to pack up (baggage), i.e. (by implication, and figuratively) to upset: subvert.

English (Thayer)

(σκευάζω, from (σκεῦος a vessel, utensil);
1. to pack up baggage (Latin vasa colligere) in order to carry it away to another place: Xenophon, an. 5,10 (6,2) 8. Middle to move one's furniture (when setting out for some other place, Xenophon, Cyril 8,5, 4 ὅταν δέ ἀνασκευαζωνται, συντιθησι μέν ἕκαστος τά σκεύη); hence,
2. of an enemy dismantling, plundering, a place (Thucydides 4,116); to overthrow, ravage, destroy, towns, lands, etc.; tropically, ψυχάς, to turn away violently from a right state, to unsettle, subvert: Acts 15:24.

Greek Monolingual

ἀνασκευάζω) σκευάζω
1. αναιρώ, ανατρέπω επιχειρήματα ή κατηγορία
αρχ.
Ι. ενεργ.
1. ετοιμάζω τις αποσκευές για αναχώρηση
2. απογυμνώνω, ερημώνω, καταστρέφω
II. μέσ.
1. διαλύω το στρατόπεδο και αναχωρώ
2. διαλύομαι, χρεωκοπώ.

Greek Monotonic

ἀνασκευάζω: μελ. -σω — Παθ. παρακ. ἀνεσκεύασμαι·
1. συσκευάζω, «πακετάρω» τις αποσκευές (τὰ σκεύη), Λατ. vasa colligere· μετακομίζω, σε Ξεν. — Μέσ., διαλύω το στρατόπεδο κάποιου, απέρχομαι, σε Θουκ., Ξεν.
2. απογυμνώνω, ερημώνω έναν τύπο, σε Θουκ. — Μέσ., αφανίζω, ερημώνω το σπίτι ή την πόλη κάποιου, στον ίδ.
3. καταστρέφω, ερημώνω, λεηλατώ, σε Ξεν.
4. Παθ., πτωχεύω, διαλύομαι, λέγεται για τράπεζες, σε Δημ.· μεταφ., ἀνεσκευάσμεθα, έχουμε καταστραφεί, σε Ευρ.

Middle Liddell

1. to pack up the baggage (τὰ σκεύη), Lat. vasa colligere: to carry away, Xen.:—Mid. to break up one's camp, march away, Thuc., Xen.
2. to disfurnish, dismantle a place, Thuc.: Mid. to dismantle one's house or city, Thuc.
3. to waste, ravage, destroy, Xen.
4. Pass. to be bankrupt, break, of bankers, Dem.; metaph., ἀνεσκευάσμεθα we are ruined, Eur.

Chinese

原文音譯:¢naskeu£zw 安那-士求阿索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:向上-器具
字義溯源:包裝,意指:顛覆,擾亂,攪動,滋擾,惑亂;由(ἀνά)*=上,回復)與(σκεῦος)*=器具,容器)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 惑亂(1) 徒15:24

Lexicon Thucydideum

compilare, to plunder, pillage, 4.116.2, [ubi variis modis explicatur; cf. Popp. adn. where it is explained in various ways; compare Poppo's note]
MED. colligere vasa, to pack up baggage, 1.18.2.

Translations

rebuild

Azerbaijani: bərpa etmək; Catalan: reconstruir; Chinese Mandarin: 重建, 再建, 改筑; Dutch: heropbouwen, wederopbouwen; Esperanto: rekonstrui; Finnish: jälleenrakentaa, rakentaa uudelleen; French: reconstruire; German: wiederaufbauen, umbauen; Greek: ξαναχτίζω, ανοικοδομώ; Ancient Greek: ἀνάγω, ἀναδομέω, ἀναδομῶ, ἀνακτίζω, ἀναπλάσσω, ἀναπλάττω, ἀνασκευάζω, ἀνατειχίζω, ἀνιστάναι, ἀνοικίζω, ἀνοικοδομεῖν, ἀνοικοδομέω, ἀνοικοδομῶ, ἀνορθοῦν, ἀνορθόω, ἀποικοδομέω, ἀποικοδομῶ, ἐξανακτίζω, ἐποικοδομέω, ἐποικοδομῶ, ὀρθόω; Indonesian: membangun ulang; Irish: atóg; Italian: ricostruire; Japanese: 建て直す, 再建する; Korean: 재건하다; Latin: restauro; Norman: r'bâti; Polish: odbudowywać, odbudować; Portuguese: reconstruir; Russian: перестраивать, перестроить; Spanish: reconstruir; Swedish: återuppbygga, rekonstruera; Vietnamese: xây lại, xây dựng lại