ἐπιφορά: Difference between revisions

From LSJ

αἰὲν ἀριστεύειν καὶ ὑπείροχον ἔμμεναι ἄλλων → always strive for excellence and prevail over others (Iliad 6.208, 11.784)

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epifora
|Transliteration C=epifora
|Beta Code=e)pifora/
|Beta Code=e)pifora/
|Definition=ἡ, ([[ἐπιφέρω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bringing to]] or [[bringing upon]]: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[donative]], [[extra]] [[pay]], in plural, <span class="bibl">Th.6.31</span>, <span class="bibl">D.S.17.94</span>; so ἡ ἔξωθεν ἐπιφορὰ τῆς [[εὐδαιμονία]]ς <span class="bibl">Plb.5.90.4</span> </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[application]], ὀνομάτων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>944b</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Cra.</span>430d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[second]] [[course]] at [[dinner]], <span class="bibl">Damox.2.58</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[fine]] paid by [[contractor]] for [[failure]] to [[keep]] [[time]], <span class="title">BCH</span>35.44 (Delos), cf.<span class="title">Hermes</span>17.5 (ibid.); = [[καταδίκη]], Hsch. (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[application]], <b class="b3">τὴν τῆς αἰσθήσεως ἐπιφορὰν ποιεῖσθαι</b> to [[concentrate]] [[attention]], Plu.2.1144b. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[infliction]], πληγῶν <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 283.15</span> (i A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[additional]] [[payment]] of [[φόρος]], <span class="title">IG</span>12.205, al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (from Pass.) [[offering]] made at the [[grave]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[impact]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Nat.</span>15.26</span>, al.; [[sudden]] [[attack]], <span class="bibl">Plb.6.55.2</span>, etc.; <b class="b3">ἐπιφορὰς πρός τινα ποιῆσαι</b>, in [[controversy]], <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.35</span> O.; <b class="b3">ἐπιφορὰ ὄμβρων</b> [[sudden]] [[burst]] of [[rain]], <span class="bibl">Plb.4.41.7</span>; of wind, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>5.12.11</span>; ἡ τοῦ κωρύκου ἐπιφορά <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Gym.</span>57</span>; [[attack]] of an [[orator]], opp. [[ἀπολογία]], <span class="bibl">Id.<span class="title">VS</span>1.25.10</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[vehemence]] in [[oratory]], <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.11</span>, al., <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.17.1</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[growth]] by [[assimilation]] of [[nourishment]], <span class="title">Stoic.</span>2.229. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> Medic., [[epiphora]], [[persistent]] [[flow]] of [[tear]]s, as a [[disease]], Dsc.<span class="title">Eup.</span>1.35, Gal.14.749,768 (but non-technically, [[flood]]s of [[tear]]s, <span class="bibl">Plb.15.26.3</span>); [[deflux]] of [[morbid]] [[humour]]s, <span class="bibl">Meno <span class="title">Iatr.</span>5.30</span>, Plu.2.102a (pl.); τοῦ γάλακτος <span class="bibl">Sor.1.76</span>; <b class="b3">ὀχθώδεις ἐπιφοραί</b> [[tuberous]] [[eruption]], Ruf. ap. <span class="bibl">Orib.8.24.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[attack]], [[πυρετῶν]], etc., <span class="bibl">Vett.Val.3.4</span> (pl.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[propensity]], <b class="b3">ἐπιφορὰς ἔχειν πρός τι</b> Men.Rh.<span class="bibl">p.342</span> S. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Rhet., [[second]] [[clause]] in a [[sentence]], opp. [[ἀρχή]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span> 20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[repetition]], συνδέσμου <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>196</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[succession]] of [[clause]]s [[end]]ing in the [[same]] [[word]], opp. [[ἐπιβολή]], Rut.Lu<span class="bibl">p.1.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> in Stoic Logic, the [[conclusion]] of a [[syllogism]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.80</span>, Crinisib.<span class="bibl">3.269</span>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">in Prm.</span>p.534</span> S. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[question]] at [[issue]], τῆς ἐπιφορὰς ἀπερρυηκέναι Phld.<span class="title">Mus.</span>p.96 K. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> in Gramm., ἔχειν ἐν ἐπιφορᾷ τὸ λλ to have λλ [[immediately]] [[following]], Hdn.Gr.2.932.</span>
|Definition=ἡ, ([[ἐπιφέρω]])<br><span class="bld">A</span> [[bringing to]] or [[bringing upon]]: hence,<br><span class="bld">1</span> [[donative]], [[extra]] [[pay]], in plural, Th.6.31, [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.94; so ἡ ἔξωθεν ἐπιφορὰ τῆς [[εὐδαιμονία]]ς Plb.5.90.4<br><span class="bld">2</span> [[application]], ὀνομάτων [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''944b, cf.''Cra.''430d.<br><span class="bld">3</span> [[second]] [[course]] at [[dinner]], Damox.2.58 (pl.).<br><span class="bld">4</span> [[fine]] paid by [[contractor]] for [[failure]] to [[keep]] [[time]], ''BCH''35.44 (Delos), cf.''Hermes''17.5 (ibid.); = [[καταδίκη]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (pl.).<br><span class="bld">5</span> [[application]], <b class="b3">τὴν τῆς αἰσθήσεως ἐπιφορὰν ποιεῖσθαι</b> to [[concentrate]] [[attention]], Plu.2.1144b.<br><span class="bld">b</span> [[infliction]], πληγῶν ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 283.15 (i A. D.).<br><span class="bld">6</span> [[additional]] [[payment]] of [[φόρος]], ''IG''12.205, al.<br><span class="bld">II</span> (from Pass.) [[offering]] made at the [[grave]], Plu.''Num.''22.<br><span class="bld">2</span> [[impact]], Epicur.''Nat.''15.26, al.; [[sudden]] [[attack]], Plb.6.55.2, etc.; <b class="b3">ἐπιφορὰς πρός τινα ποιῆσαι</b>, in [[controversy]], Phld.''Lib.''p.35 O.; <b class="b3">ἐπιφορὰ ὄμβρων</b> [[sudden]] [[burst]] of [[rain]], Plb.4.41.7; of wind, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 5.12.11; ἡ τοῦ κωρύκου ἐπιφορά Philostr.''Gym.''57; [[attack]] of an [[orator]], opp. [[ἀπολογία]], Id.''VS''1.25.10 (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[vehemence]] in [[oratory]], Hermog.''Id.''1.11, al., Philostr.''VS''1.17.1, al.<br><span class="bld">4</span> [[growth]] by [[assimilation]] of [[nourishment]], ''Stoic.''2.229.<br><span class="bld">5</span> Medic., [[epiphora]], [[persistent]] [[flow]] of [[tear]]s, as a [[disease]], Dsc.''Eup.''1.35, Gal.14.749,768 (but non-technically, [[flood]]s of [[tear]]s, Plb.15.26.3); [[deflux]] of [[morbid]] [[humour]]s, Meno ''Iatr.''5.30, Plu.2.102a (pl.); τοῦ γάλακτος Sor.1.76; <b class="b3">ὀχθώδεις ἐπιφοραί</b> [[tuberous]] [[eruption]], Ruf. ap. Orib.8.24.35.<br><span class="bld">b</span> [[attack]], [[πυρετῶν]], etc., Vett.Val.3.4 (pl.), al.<br><span class="bld">6</span> [[propensity]], <b class="b3">ἐπιφορὰς ἔχειν πρός τι</b> Men.Rh.p.342 S.<br><span class="bld">III</span> Rhet., [[second]] [[clause]] in a [[sentence]], opp. [[ἀρχή]], D.H.''Dem.'' 20.<br><span class="bld">2</span> [[repetition]], συνδέσμου Demetr.''Eloc.''196.<br><span class="bld">3</span> [[succession]] of [[clause]]s [[end]]ing in the [[same]] [[word]], opp. [[ἐπιβολή]], Rut.Lup.1.8.<br><span class="bld">IV</span> in Stoic Logic, the [[conclusion]] of a [[syllogism]], Chrysipp.Stoic.2.80, Crinisib.3.269, Procl.''in Prm.''p.534 S.<br><span class="bld">2</span> [[question]] at [[issue]], τῆς ἐπιφορὰς ἀπερρυηκέναι Phld.''Mus.''p.96 K.<br><span class="bld">V</span> in Gramm., ἔχειν ἐν ἐπιφορᾷ τὸ λλ to have λλ [[immediately]] [[following]], Hdn.Gr.2.932.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1000.png Seite 1000]] ἡ, 1) das Dazubringen, Hinzutragen, τὴν τοῦ ἀνομοίου δόσιν καὶ ἐπιφοράν Plat. Crat. 430 d; ὀνομάτων, das Beilegen der Namen, Legg. XII, 944 b, vgl. Crat. 430 d; – die Zugabe, zum Solde, Zulage, Thuc. 6, 31; D. Sic. 17, 94; αἱ [[ἔξωθεν]] ἐπιφοραίD. Cass. 47, 17; vgl. Poll. 3, 94; die Zufuhr, Pol. 5, 90, 4; von Speisen, das Aufgetragene, od. der Nachtisch, Damox. bei Ath. III, 103 a (vgl. [[ἐπιφόρημα]]); – das den Todten zum Geschenk, Opfer Dargebrachte, Plut. Num. 22 (vgl. [[ἐπιφέρω]]). – 2) das Herankommen, Andringen, der Andrang, ἀνέμων Theophr.; ὄμβρων, χειμῶνος, auch δακρύων, Pol. 4, 41, 7. 5, 51. 15, 26, 3; ῥευμάτων Plut. Arist. 6; a. Sp.; Anfall, Angriff, Pol. 6, 55, 2 u. oft. – Daher auch Anklage, Rhett., bei denen es auch die kraftvolle Wiederholung eines oder mehrerer Wörter bedeutet, ῥεύματος, von Feuchtigkeit aus irgend einem Theile des Körpers, Medic. – 3) der Schluß in der Logik, Sext. Emp. Pyrrh. 2, 136; D. L.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1000.png Seite 1000]] ἡ, 1) das [[Dazubringen]], [[Hinzutragen]], τὴν τοῦ ἀνομοίου δόσιν καὶ ἐπιφοράν Plat. Crat. 430 d; ὀνομάτων, das [[Beilegen]] der Namen, Legg. XII, 944 b, vgl. Crat. 430 d; – die [[Zugabe]], zum Solde, Zulage, Thuc. 6, 31; D. Sic. 17, 94; αἱ [[ἔξωθεν]] ἐπιφοραίD. Cass. 47, 17; vgl. Poll. 3, 94; die [[Zufuhr]], Pol. 5, 90, 4; von Speisen, das Aufgetragene, od. der Nachtisch, Damox. bei Ath. III, 103 a (vgl. [[ἐπιφόρημα]]); – das den Todten zum [[Geschenk]], Opfer Dargebrachte, Plut. Num. 22 (vgl. [[ἐπιφέρω]]). – 2) das [[Herankommen]], [[Andringen]], der [[Andrang]], ἀνέμων Theophr.; ὄμβρων, χειμῶνος, auch δακρύων, Pol. 4, 41, 7. 5, 51. 15, 26, 3; ῥευμάτων Plut. Arist. 6; a. Sp.; Anfall, Angriff, Pol. 6, 55, 2 u. oft. – Daher auch Anklage, Rhett., bei denen es auch die kraftvolle Wiederholung eines oder mehrerer Wörter bedeutet, ῥεύματος, von Feuchtigkeit aus irgend einem Teile des Körpers, Medic. – 3) der [[Schluß]] in der [[Logik]], Sext. Emp. Pyrrh. 2, 136; D. L.
}}
{{bailly
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[action de porter sur]] <i>ou</i> vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[apport d'offrandes sur un tombeau]];<br /><b>2</b> action de se porter sur, de se jeter sur, attaque, charge (de cavalerie), irruption (d'une tempête, de la pluie) ; flux d'humeurs, fluxion;<br /><b>II.</b> [[action de porter en outre]] ; addition à une solde.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιφέρω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιφορά:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[приношение на могилу]] Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[присвоение]]: ἐπιφορὰ ὀνομάτων Plat. [[именование]];<br /><b class="num">3</b> [[добавление]], [[прибавка]] (πρὸς τῷ μισθῷ Thuc.);<br /><b class="num">4</b> [[привоз]], [[доставка]], [[снабжение]] (ἡ [[ἔξωθεν]] ἐπιφορά Polyb.);<br /><b class="num">5</b> [[нападение]], [[набег]], [[налет]], [[натиск]] (τῶν ἐχθρῶν Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[бурный порыв]], [[напор]], [[наплыв]] (ῥευμάτων Plut.): ἐπιφορὰ ὄμβρων Polyb. [[бурные ливни]]; ἐπιφορὰ δακρύων Polyb. (внезапный) [[поток слез]]; ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐπιφορά Plut. [[сосредоточенное внимание]];<br /><b class="num">7</b> рит. [[эпифора]] (конечное предложение периода, в отличие от начального - [[ἀρχή]]);<br /><b class="num">8</b> рит. [[перенесение]] ([[μεταφορά]] ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορά Arst.);<br /><b class="num">9</b> лог. [[заключение]], [[следствие]], [[вывод]] (в силлогизме) Diog. L., Sext.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπιφορά''': ἡ, ([[ἐπιφέρω]]) τὸ ἐπιφέρειν τι εἴς τι ἢ ἐπί τι, [[ἐντεῦθεν]], 1) [[προσθήκη]] τις γινομένη εἰς τὸν μισθόν τινος, Θουκ. 6. 31, Διόδ. 17. 94· [[προσθήκη]] συντελοῦσα εἴς τι, ἡ [[ἔξωθεν]] ἐπ. τῆς εὐδαιμονίας Πολύβ. 5. 90, 4. 2) τὸ ἐπιφέρειν, ἐπιβάλλειν, [[ἐπιβολή]], ὀνομάτων Πλάτ. Κρατ. 430D, Νόμ. 944Β. 3) [[προσθήκη]], δευτέρα σειρὰ φαγητῶν ἐπὶ δείπνου, Δαμόξ. ἐν «Συντρόφοις» 1. 58· πρβλ. [[ἐπιφόρημα]]. ΙΙ. (ἐκ τοῦ Παθ.) προσφορὰ γινομένη ἐπὶ τοῦ τάφου, Πλουτ. Νουμ. 22. 2) [[αἰφνίδιος]] [[προσβολή]], [[ὁρμή]], βία, Λατ. impetus, Πολύβ. 6. 55, 2, κτλ.· ἐπ. ὄμβρων, χειμῶνος, δακρύων, [[αἰφνίδιος]] [[βροχή]], αἰφνίδια δάκρυα, ὁ αὐτ. 4. 41. 7, κτλ.· ἐπ. ἀνέμων Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 5. 12, 11· ἡ [[ἐπίθεσις]] ῥήτορος, ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ [[ἀπολογία]], Φιλόστρ. 542· ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐπ., [[προσοχή]], Πλούτ. 2. 1144b. 3) ἐπ. ῥευμάτων, ἐπιρροὴ ὑγρῶν, Λατ. epiphora, [[αὐτόθι]] 102Α, Γαλην. τ. 13. σ. 439C. ΙΙΙ. ἐν τῇ Ρητορικῇ, ἡ δευτέρα [[πρότασις]] ἔν τινι περιόδῳ, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ἀρχή]], Διον. Ἁλ. π. Δημ. 20· ἐν τῇ λογικῇ, τὸ [[συμπέρασμα]] συλλογισμοῦ ἢ ὑποθέσεώς τινος, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 301.
|lstext='''ἐπιφορά''': ἡ, ([[ἐπιφέρω]]) τὸ ἐπιφέρειν τι εἴς τι ἢ ἐπί τι, [[ἐντεῦθεν]], 1) [[προσθήκη]] τις γινομένη εἰς τὸν μισθόν τινος, Θουκ. 6. 31, Διόδ. 17. 94· [[προσθήκη]] συντελοῦσα εἴς τι, ἡ [[ἔξωθεν]] ἐπ. τῆς εὐδαιμονίας Πολύβ. 5. 90, 4. 2) τὸ ἐπιφέρειν, ἐπιβάλλειν, [[ἐπιβολή]], ὀνομάτων Πλάτ. Κρατ. 430D, Νόμ. 944Β. 3) [[προσθήκη]], δευτέρα σειρὰ φαγητῶν ἐπὶ δείπνου, Δαμόξ. ἐν «Συντρόφοις» 1. 58· πρβλ. [[ἐπιφόρημα]]. ΙΙ. (ἐκ τοῦ Παθ.) προσφορὰ γινομένη ἐπὶ τοῦ τάφου, Πλουτ. Νουμ. 22. 2) [[αἰφνίδιος]] [[προσβολή]], [[ὁρμή]], βία, Λατ. impetus, Πολύβ. 6. 55, 2, κτλ.· ἐπ. ὄμβρων, χειμῶνος, δακρύων, [[αἰφνίδιος]] [[βροχή]], αἰφνίδια δάκρυα, ὁ αὐτ. 4. 41. 7, κτλ.· ἐπ. ἀνέμων Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 5. 12, 11· ἡ [[ἐπίθεσις]] ῥήτορος, ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ [[ἀπολογία]], Φιλόστρ. 542· ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐπ., [[προσοχή]], Πλούτ. 2. 1144b. 3) ἐπ. ῥευμάτων, ἐπιρροὴ ὑγρῶν, Λατ. epiphora, [[αὐτόθι]] 102Α, Γαλην. τ. 13. σ. 439C. ΙΙΙ. ἐν τῇ Ρητορικῇ, ἡ δευτέρα [[πρότασις]] ἔν τινι περιόδῳ, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ἀρχή]], Διον. Ἁλ. π. Δημ. 20· ἐν τῇ λογικῇ, τὸ [[συμπέρασμα]] συλλογισμοῦ ἢ ὑποθέσεώς τινος, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 301.
}}
{{bailly
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> action de porter sur <i>ou</i> vers, <i>d’où</i><br /><b>1</b> apport d’offrandes sur un tombeau;<br /><b>2</b> action de se porter sur, de se jeter sur, attaque, charge (de cavalerie), irruption (d’une tempête, de la pluie) ; flux d’humeurs, fluxion;<br /><b>II.</b> action de porter en outre ; addition à une solde.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιφέρω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=η (AM [[ἐπιφορά]]) [[επιφέρω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>(λογ.)</b> [[συμπέρασμα]] συλλογισμού<br /><b>μσν.</b><br />(για όρκο) [[επιβολή]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[προσθήκη]] στον [[μισθό]] κάποιου, [[επίδομα]] («τῶν δέ τριηράρχων ἐπιφοράς τε πρὸς τῷ ἐκ δημοσίου μισθῷ διδόντων τοῖς θρανίταις τῶν ναυτῶν», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> [[μεταφορά]] για [[συμπλήρωση]] ελλείψεως («εἰς τὴν εὐκαιρίαν τοῦ τόπου καὶ τὴν [[ἔξωθεν]] ἐπιφορὰν καὶ συμπλήρωσιν τῆς εὐδαιμονίας», <b>Πολ.</b>)<br /><b>3.</b> [[εφαρμογή]], [[επιβολή]] («τὴν τοῦ ἀνομοίου δόσιν καὶ ἐπιφοράν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>4.</b> δεύτερη [[σειρά]] φαγητών<br /><b>5.</b> [[πρόστιμο]] που επιβαλλόταν όταν δεν εκτελούσε [[κάποιος]] την [[υπηρεσία]] που είχε αναλάβει στο καθορισμένο [[χρονικό]] [[διάστημα]]<br /><b>6.</b> [[προσήλωση]] («τήν τῆς αίσθήσεως ἐπιφοράν ποιεῖσθαι», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>7.</b> [[ποινή]]<br /><b>8.</b> πρόσθετη [[καταβολή]] φόρου<br /><b>9.</b> [[θυσία]] [[πάνω]] στον τάφο η οποία προσφερόταν ως [[δώρο]] [[προς]] τους νεκρούς<br /><b>10.</b> [[σύγκρουση]]<br /><b>11.</b> [[έφοδος]], αιφνίδια [[επιδρομή]] («διακατέσχε τὴν ἐπιφορὰν τῶν ἐχθρῶν», <b>Πολ.</b>)<br /><b>12.</b> [[λογομαχία]]<br /><b>13.</b> (για ρἡτορα) [[κατηγορία]]<br /><b>14.</b> (για άνεμο) ορμητική και ξαφνική [[πνοή]], [[φύσημα]]<br /><b>15.</b> [[χτύπημα]]<br /><b>16.</b> [[ορμητικότητα]], [[οξύτητα]] στη [[ρητορική]] [[τέχνη]]<br /><b>17.</b> [[αύξηση]] με [[αφομοίωση]] της τροφής<br /><b>18.</b> <b>ιατρ.</b> [[δακρύρροια]], παθολογική ροή δακρύων<br /><b>19.</b> ([[απλώς]]) άφθονη ροή δακρύων<br /><b>20.</b> (για [[κακοχυμία]]) ροή, [[έκχυση]]<br /><b>21.</b> (για [[ασθένεια]]) [[προσβολή]]<br /><b>22.</b> [[κλίση]], [[ροπή]], [[φορά]]<br /><b>23.</b> <b>(ρητ.)</b> η δεύτερη [[πρόταση]] σε μια περίοδο («πάσης διανοίας καὶ λήμματος αἵ τ’ ἀρχαὶ καὶ αἱ ἐπιφοραὶ τοιαῡταί εἰσιν», Διον. Αλ.)<br /><b>24.</b> [[επανάληψη]]<br /><b>25.</b> <b>(ρητ.)</b> [[διαδοχή]] προτάσεων που λήγουν στην [[ίδια]] [[λέξη]]<br /><b>26.</b> ([[κατά]] τους στωικούς) το [[συμπέρασμα]] του συλλογισμού<br /><b>27.</b> διαφιλονεικούμενο [[ζήτημα]]<br /><b>28.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «ἐπιφοράς<br />καταδίκας».
|mltxt=η (AM [[ἐπιφορά]]) [[επιφέρω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>(λογ.)</b> [[συμπέρασμα]] συλλογισμού<br /><b>μσν.</b><br />(για όρκο) [[επιβολή]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[προσθήκη]] στον [[μισθό]] κάποιου, [[επίδομα]] («τῶν δέ τριηράρχων ἐπιφοράς τε πρὸς τῷ ἐκ δημοσίου μισθῷ διδόντων τοῖς θρανίταις τῶν ναυτῶν», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> [[μεταφορά]] για [[συμπλήρωση]] ελλείψεως («εἰς τὴν εὐκαιρίαν τοῦ τόπου καὶ τὴν [[ἔξωθεν]] ἐπιφορὰν καὶ συμπλήρωσιν τῆς εὐδαιμονίας», <b>Πολ.</b>)<br /><b>3.</b> [[εφαρμογή]], [[επιβολή]] («τὴν τοῦ ἀνομοίου δόσιν καὶ ἐπιφοράν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>4.</b> δεύτερη [[σειρά]] φαγητών<br /><b>5.</b> [[πρόστιμο]] που επιβαλλόταν όταν δεν εκτελούσε [[κάποιος]] την [[υπηρεσία]] που είχε αναλάβει στο καθορισμένο [[χρονικό]] [[διάστημα]]<br /><b>6.</b> [[προσήλωση]] («τήν τῆς αίσθήσεως ἐπιφοράν ποιεῖσθαι», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>7.</b> [[ποινή]]<br /><b>8.</b> πρόσθετη [[καταβολή]] φόρου<br /><b>9.</b> [[θυσία]] [[πάνω]] στον τάφο η οποία προσφερόταν ως [[δώρο]] [[προς]] τους νεκρούς<br /><b>10.</b> [[σύγκρουση]]<br /><b>11.</b> [[έφοδος]], αιφνίδια [[επιδρομή]] («διακατέσχε τὴν ἐπιφορὰν τῶν ἐχθρῶν», <b>Πολ.</b>)<br /><b>12.</b> [[λογομαχία]]<br /><b>13.</b> (για ρἡτορα) [[κατηγορία]]<br /><b>14.</b> (για άνεμο) ορμητική και ξαφνική [[πνοή]], [[φύσημα]]<br /><b>15.</b> [[χτύπημα]]<br /><b>16.</b> [[ορμητικότητα]], [[οξύτητα]] στη [[ρητορική]] [[τέχνη]]<br /><b>17.</b> [[αύξηση]] με [[αφομοίωση]] της τροφής<br /><b>18.</b> <b>ιατρ.</b> [[δακρύρροια]], παθολογική ροή δακρύων<br /><b>19.</b> ([[απλώς]]) άφθονη ροή δακρύων<br /><b>20.</b> (για [[κακοχυμία]]) ροή, [[έκχυση]]<br /><b>21.</b> (για [[ασθένεια]]) [[προσβολή]]<br /><b>22.</b> [[κλίση]], [[ροπή]], [[φορά]]<br /><b>23.</b> <b>(ρητ.)</b> η δεύτερη [[πρόταση]] σε μια περίοδο («πάσης διανοίας καὶ λήμματος αἵ τ’ ἀρχαὶ καὶ αἱ ἐπιφοραὶ τοιαῦταί εἰσιν», Διον. Αλ.)<br /><b>24.</b> [[επανάληψη]]<br /><b>25.</b> <b>(ρητ.)</b> [[διαδοχή]] προτάσεων που λήγουν στην [[ίδια]] [[λέξη]]<br /><b>26.</b> ([[κατά]] τους στωικούς) το [[συμπέρασμα]] του συλλογισμού<br /><b>27.</b> διαφιλονεικούμενο [[ζήτημα]]<br /><b>28.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «ἐπιφοράς<br />καταδίκας».
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιφορά:''' ἡ ([[ἐπιφέρω]]), [[προσθήκη]]· [[δωρεά]], [[δώρο]], [[προσθήκη]] στην [[πληρωμή]] κάποιου, [[επιμίσθιο]], σε Θουκ.
|lsmtext='''ἐπιφορά:''' ἡ ([[ἐπιφέρω]]), [[προσθήκη]]· [[δωρεά]], [[δώρο]], [[προσθήκη]] στην [[πληρωμή]] κάποιου, [[επιμίσθιο]], σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιφορά:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[приношение на могилу]] Plut.;<br /><b class="num">2)</b> [[присвоение]]: ἐ. ὀνομάτων Plat. [[именование]];<br /><b class="num">3)</b> [[добавление]], [[прибавка]] (πρὸς τῷ μισθῷ Thuc.);<br /><b class="num">4)</b> [[привоз]], [[доставка]], [[снабжение]] (ἡ [[ἔξωθεν]] ἐ. Polyb.);<br /><b class="num">5)</b> [[нападение]], [[набег]], [[налет]], [[натиск]] (τῶν ἐχθρῶν Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> [[бурный порыв]], [[напор]], [[наплыв]] (ῥευμάτων Plut.): ἐ. ὄμβρων Polyb. [[бурные ливни]]; ἐ. δακρύων Polyb. (внезапный) [[поток слез]]; ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐ. Plut. [[сосредоточенное внимание]];<br /><b class="num">7)</b> рит. [[эпифора]] (конечное предложение периода, в отличие от начального - [[ἀρχή]]);<br /><b class="num">8)</b> рит. [[перенесение]] ([[μεταφορά]] ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐ. Arst.);<br /><b class="num">9)</b> лог. [[заключение]], [[следствие]], [[вывод]] (в силлогизме) Diog. L., Sext.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 33: Line 33:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[assignment]], [[additional pay]], [[extra pay]]
|woodrun=[[assignment]], [[additional pay]], [[extra pay]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[extraordinarium stipendium]]'', [[extraordinary tribute]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.31.3/ 6.31.3].
}}
{{trml
|trtx====[[influx]]===
Bulgarian: вливане, наплив; Czech: příval, příliv; Danish: tilstrømning; Dutch: [[toevloed]]; French: [[influx]]; Galician: influxo; German: [[Zufluss]], [[Einfluss]]; Greek: [[εισροή]]; Ancient Greek: [[εἰσροή]], [[εἴσροος]], [[εἴσρους]], [[ἐπάρδευσις]], [[ἐπεισροή]], [[ἐπιρροή]], [[ἐπίρροος]], [[ἐπίρρυσις]], [[ἐπιφορά]], [[ἐπίχυσις]], [[ἐσροή]], [[παρέμπτωσις]], [[σύνδοσις]]; Maori: urutomo; Norwegian Bokmål: tilstrømning, tilstrømming; Polish: wpływ; Romanian: afluență, aflux; Russian: [[приток]], [[наплыв]]; Serbo-Croatian Cyrillic: уплив, улив, уток, увор, прилив; Roman: upliv, uliv, utok, uvor, priliv; Spanish: [[entrada]], [[influjo]]; Swedish: tillströmning c
}}
}}

Latest revision as of 15:38, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιφορά Medium diacritics: ἐπιφορά Low diacritics: επιφορά Capitals: ΕΠΙΦΟΡΑ
Transliteration A: epiphorá Transliteration B: epiphora Transliteration C: epifora Beta Code: e)pifora/

English (LSJ)

ἡ, (ἐπιφέρω)
A bringing to or bringing upon: hence,
1 donative, extra pay, in plural, Th.6.31, D.S.17.94; so ἡ ἔξωθεν ἐπιφορὰ τῆς εὐδαιμονίας Plb.5.90.4
2 application, ὀνομάτων Pl.Lg.944b, cf.Cra.430d.
3 second course at dinner, Damox.2.58 (pl.).
4 fine paid by contractor for failure to keep time, BCH35.44 (Delos), cf.Hermes17.5 (ibid.); = καταδίκη, Hsch. (pl.).
5 application, τὴν τῆς αἰσθήσεως ἐπιφορὰν ποιεῖσθαι to concentrate attention, Plu.2.1144b.
b infliction, πληγῶν POxy. 283.15 (i A. D.).
6 additional payment of φόρος, IG12.205, al.
II (from Pass.) offering made at the grave, Plu.Num.22.
2 impact, Epicur.Nat.15.26, al.; sudden attack, Plb.6.55.2, etc.; ἐπιφορὰς πρός τινα ποιῆσαι, in controversy, Phld.Lib.p.35 O.; ἐπιφορὰ ὄμβρων sudden burst of rain, Plb.4.41.7; of wind, Thphr. CP 5.12.11; ἡ τοῦ κωρύκου ἐπιφορά Philostr.Gym.57; attack of an orator, opp. ἀπολογία, Id.VS1.25.10 (pl.).
3 vehemence in oratory, Hermog.Id.1.11, al., Philostr.VS1.17.1, al.
4 growth by assimilation of nourishment, Stoic.2.229.
5 Medic., epiphora, persistent flow of tears, as a disease, Dsc.Eup.1.35, Gal.14.749,768 (but non-technically, floods of tears, Plb.15.26.3); deflux of morbid humours, Meno Iatr.5.30, Plu.2.102a (pl.); τοῦ γάλακτος Sor.1.76; ὀχθώδεις ἐπιφοραί tuberous eruption, Ruf. ap. Orib.8.24.35.
b attack, πυρετῶν, etc., Vett.Val.3.4 (pl.), al.
6 propensity, ἐπιφορὰς ἔχειν πρός τι Men.Rh.p.342 S.
III Rhet., second clause in a sentence, opp. ἀρχή, D.H.Dem. 20.
2 repetition, συνδέσμου Demetr.Eloc.196.
3 succession of clauses ending in the same word, opp. ἐπιβολή, Rut.Lup.1.8.
IV in Stoic Logic, the conclusion of a syllogism, Chrysipp.Stoic.2.80, Crinisib.3.269, Procl.in Prm.p.534 S.
2 question at issue, τῆς ἐπιφορὰς ἀπερρυηκέναι Phld.Mus.p.96 K.
V in Gramm., ἔχειν ἐν ἐπιφορᾷ τὸ λλ to have λλ immediately following, Hdn.Gr.2.932.

German (Pape)

[Seite 1000] ἡ, 1) das Dazubringen, Hinzutragen, τὴν τοῦ ἀνομοίου δόσιν καὶ ἐπιφοράν Plat. Crat. 430 d; ὀνομάτων, das Beilegen der Namen, Legg. XII, 944 b, vgl. Crat. 430 d; – die Zugabe, zum Solde, Zulage, Thuc. 6, 31; D. Sic. 17, 94; αἱ ἔξωθεν ἐπιφοραίD. Cass. 47, 17; vgl. Poll. 3, 94; die Zufuhr, Pol. 5, 90, 4; von Speisen, das Aufgetragene, od. der Nachtisch, Damox. bei Ath. III, 103 a (vgl. ἐπιφόρημα); – das den Todten zum Geschenk, Opfer Dargebrachte, Plut. Num. 22 (vgl. ἐπιφέρω). – 2) das Herankommen, Andringen, der Andrang, ἀνέμων Theophr.; ὄμβρων, χειμῶνος, auch δακρύων, Pol. 4, 41, 7. 5, 51. 15, 26, 3; ῥευμάτων Plut. Arist. 6; a. Sp.; Anfall, Angriff, Pol. 6, 55, 2 u. oft. – Daher auch Anklage, Rhett., bei denen es auch die kraftvolle Wiederholung eines oder mehrerer Wörter bedeutet, ῥεύματος, von Feuchtigkeit aus irgend einem Teile des Körpers, Medic. – 3) der Schluß in der Logik, Sext. Emp. Pyrrh. 2, 136; D. L.

French (Bailly abrégé)

ᾶς (ἡ) :
I. action de porter sur ou vers, d'où
1 apport d'offrandes sur un tombeau;
2 action de se porter sur, de se jeter sur, attaque, charge (de cavalerie), irruption (d'une tempête, de la pluie) ; flux d'humeurs, fluxion;
II. action de porter en outre ; addition à une solde.
Étymologie: ἐπιφέρω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιφορά:
1 приношение на могилу Plut.;
2 присвоение: ἐπιφορὰ ὀνομάτων Plat. именование;
3 добавление, прибавка (πρὸς τῷ μισθῷ Thuc.);
4 привоз, доставка, снабжение (ἡ ἔξωθεν ἐπιφορά Polyb.);
5 нападение, набег, налет, натиск (τῶν ἐχθρῶν Polyb.);
6 бурный порыв, напор, наплыв (ῥευμάτων Plut.): ἐπιφορὰ ὄμβρων Polyb. бурные ливни; ἐπιφορὰ δακρύων Polyb. (внезапный) поток слез; ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐπιφορά Plut. сосредоточенное внимание;
7 рит. эпифора (конечное предложение периода, в отличие от начального - ἀρχή);
8 рит. перенесение (μεταφορά ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορά Arst.);
9 лог. заключение, следствие, вывод (в силлогизме) Diog. L., Sext.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιφορά: ἡ, (ἐπιφέρω) τὸ ἐπιφέρειν τι εἴς τι ἢ ἐπί τι, ἐντεῦθεν, 1) προσθήκη τις γινομένη εἰς τὸν μισθόν τινος, Θουκ. 6. 31, Διόδ. 17. 94· προσθήκη συντελοῦσα εἴς τι, ἡ ἔξωθεν ἐπ. τῆς εὐδαιμονίας Πολύβ. 5. 90, 4. 2) τὸ ἐπιφέρειν, ἐπιβάλλειν, ἐπιβολή, ὀνομάτων Πλάτ. Κρατ. 430D, Νόμ. 944Β. 3) προσθήκη, δευτέρα σειρὰ φαγητῶν ἐπὶ δείπνου, Δαμόξ. ἐν «Συντρόφοις» 1. 58· πρβλ. ἐπιφόρημα. ΙΙ. (ἐκ τοῦ Παθ.) προσφορὰ γινομένη ἐπὶ τοῦ τάφου, Πλουτ. Νουμ. 22. 2) αἰφνίδιος προσβολή, ὁρμή, βία, Λατ. impetus, Πολύβ. 6. 55, 2, κτλ.· ἐπ. ὄμβρων, χειμῶνος, δακρύων, αἰφνίδιος βροχή, αἰφνίδια δάκρυα, ὁ αὐτ. 4. 41. 7, κτλ.· ἐπ. ἀνέμων Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 5. 12, 11· ἡ ἐπίθεσις ῥήτορος, ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ ἀπολογία, Φιλόστρ. 542· ἡ τῆς αἰσθήσεως ἐπ., προσοχή, Πλούτ. 2. 1144b. 3) ἐπ. ῥευμάτων, ἐπιρροὴ ὑγρῶν, Λατ. epiphora, αὐτόθι 102Α, Γαλην. τ. 13. σ. 439C. ΙΙΙ. ἐν τῇ Ρητορικῇ, ἡ δευτέρα πρότασις ἔν τινι περιόδῳ, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ ἀρχή, Διον. Ἁλ. π. Δημ. 20· ἐν τῇ λογικῇ, τὸ συμπέρασμα συλλογισμοῦ ἢ ὑποθέσεώς τινος, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 8. 301.

Greek Monolingual

η (AM ἐπιφορά) επιφέρω
νεοελλ.
(λογ.) συμπέρασμα συλλογισμού
μσν.
(για όρκο) επιβολή
αρχ.
1. προσθήκη στον μισθό κάποιου, επίδομα («τῶν δέ τριηράρχων ἐπιφοράς τε πρὸς τῷ ἐκ δημοσίου μισθῷ διδόντων τοῖς θρανίταις τῶν ναυτῶν», Θουκ.)
2. μεταφορά για συμπλήρωση ελλείψεως («εἰς τὴν εὐκαιρίαν τοῦ τόπου καὶ τὴν ἔξωθεν ἐπιφορὰν καὶ συμπλήρωσιν τῆς εὐδαιμονίας», Πολ.)
3. εφαρμογή, επιβολή («τὴν τοῦ ἀνομοίου δόσιν καὶ ἐπιφοράν», Πλάτ.)
4. δεύτερη σειρά φαγητών
5. πρόστιμο που επιβαλλόταν όταν δεν εκτελούσε κάποιος την υπηρεσία που είχε αναλάβει στο καθορισμένο χρονικό διάστημα
6. προσήλωση («τήν τῆς αίσθήσεως ἐπιφοράν ποιεῖσθαι», Πλούτ.)
7. ποινή
8. πρόσθετη καταβολή φόρου
9. θυσία πάνω στον τάφο η οποία προσφερόταν ως δώρο προς τους νεκρούς
10. σύγκρουση
11. έφοδος, αιφνίδια επιδρομή («διακατέσχε τὴν ἐπιφορὰν τῶν ἐχθρῶν», Πολ.)
12. λογομαχία
13. (για ρἡτορα) κατηγορία
14. (για άνεμο) ορμητική και ξαφνική πνοή, φύσημα
15. χτύπημα
16. ορμητικότητα, οξύτητα στη ρητορική τέχνη
17. αύξηση με αφομοίωση της τροφής
18. ιατρ. δακρύρροια, παθολογική ροή δακρύων
19. (απλώς) άφθονη ροή δακρύων
20. (για κακοχυμία) ροή, έκχυση
21. (για ασθένεια) προσβολή
22. κλίση, ροπή, φορά
23. (ρητ.) η δεύτερη πρόταση σε μια περίοδο («πάσης διανοίας καὶ λήμματος αἵ τ’ ἀρχαὶ καὶ αἱ ἐπιφοραὶ τοιαῦταί εἰσιν», Διον. Αλ.)
24. επανάληψη
25. (ρητ.) διαδοχή προτάσεων που λήγουν στην ίδια λέξη
26. (κατά τους στωικούς) το συμπέρασμα του συλλογισμού
27. διαφιλονεικούμενο ζήτημα
28. στον πληθ. (κατά τον Ησύχ.) «ἐπιφοράς
καταδίκας».

Greek Monotonic

ἐπιφορά: ἡ (ἐπιφέρω), προσθήκη· δωρεά, δώρο, προσθήκη στην πληρωμή κάποιου, επιμίσθιο, σε Θουκ.

Middle Liddell

ἐπιφορά, ἡ, ἐπιφέρω
a bringing to or besides: a donative, addition made to one's pay, Thuc.

English (Woodhouse)

assignment, additional pay, extra pay

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

extraordinarium stipendium, extraordinary tribute, 6.31.3.

Translations

influx

Bulgarian: вливане, наплив; Czech: příval, příliv; Danish: tilstrømning; Dutch: toevloed; French: influx; Galician: influxo; German: Zufluss, Einfluss; Greek: εισροή; Ancient Greek: εἰσροή, εἴσροος, εἴσρους, ἐπάρδευσις, ἐπεισροή, ἐπιρροή, ἐπίρροος, ἐπίρρυσις, ἐπιφορά, ἐπίχυσις, ἐσροή, παρέμπτωσις, σύνδοσις; Maori: urutomo; Norwegian Bokmål: tilstrømning, tilstrømming; Polish: wpływ; Romanian: afluență, aflux; Russian: приток, наплыв; Serbo-Croatian Cyrillic: уплив, улив, уток, увор, прилив; Roman: upliv, uliv, utok, uvor, priliv; Spanish: entrada, influjo; Swedish: tillströmning c