os: Difference between revisions

From LSJ

τραχὺς ἐντεῦθεν μελάμπυγός τε τοῖς ἐχθροῖς ἅπασιν → he is a tough black-arse towards his enemies, he is a veritable Heracles towards his enemies

Source
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)\<br \/\>" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7$8 $9<br />")
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=os oris N N :: [[mouth]], [[speech]], [[expression]]; [[face]]; [[pronunciation]]<br />os os ossis N N :: bone; (implement, gnawed, dead); kernel (nut); heartwood (tree); stone (fruit)<br />os os ossuis N N :: bones (pl.); (dead people)
|lnetxt=os oris N N :: [[mouth]], [[speech]], [[expression]]; [[face]]; [[pronunciation]]<br />os os ossis N N :: [[bone]]; (implement, gnawed, dead); [[kernel]] (nut); heartwood (tree); [[stone]] (fruit)<br />os os ossuis N N :: bones (pl.); (dead people)
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 15: Line 15:
{{nlel
{{nlel
|nleltext=[[βοῦς]]
|nleltext=[[βοῦς]]
}}
{{LaZh
|lnztxt=os, oris. n. :: 口。臉。當面。河口。— horrendum 嚇人之面。Ulceris os 瘡邊。In ore habere id 此事不離口。Ora domus 門戸。Venire in ora hominum 出名。In ore est omni populo 衆人言此。Discordia ora 各國之話。Ora venarum 痔瘡。Uno ore 齊聲言。Durissimo ore esse 無耻。In ore ejus 于其常面。Os habere 頋臉。Os leonis 苦賈菜。<br />os, ossis. n. :: 骨頭。Ossa, ium. ''plur''. 枯骨。Versus in ossa componere 作碑文。Ossa fructus 果皮核。
}}
{{trml
|trtx====[[bone]]===
'Are'are: susuri; Abkhaz: абаҩ; Afrikaans: been; Ainu: ポネ; Alawa: galawa; Albanian: kockë; Amal: nəŋolak; Amharic: አጥንት; Amis: 'okak; Apache Western Apache: bitsʼinn, ítsin; Arabic: عَظْم, عَظْمَة; Egyptian Arabic: عضم, عضمة; Aramaic Classical Syriac: ܓܪܡܐ; Jewish Babylonian Aramaic: גַּרְמָא; Armenian: ոսկոր; Old Armenian: ոսկր; Aromanian: os; Asturian: güesu; Azerbaijani: sümük; Baluchi: ہڈ; Bashkir: һөйәк; Basque: hezur; Belarusian: косць; Belizean Creole: boan; Bengali: হাড়; Bikol Central: tulang; Breton: askorn; Bulgarian: кост; Burmese: အရိုး; Buryat: яһан; Carpathian Rusyn: кість; Catalan: os; Chamicuro: kajpu; Chechen: даьӏахк; Cherokee: ᎪᎳ; Chichewa: fupa; Chinese Mandarin: [[骨頭]], [[骨头]], [[骨]]; Choctaw: foni; Chuvash: шӑмӑ, шӑм; Cornish: askorn; Crimean Tatar: süyek; Czech: kost; Danish: knogle, ben; Dargwa: лига; Darkinjung: jarra; Dhivehi: ކަށި; Dinka: yuɔɔm; Dolgan: оӈуок; Dutch: [[been]], [[bot]], [[knekel]]; Edo: ùgbòlòkò; Erzya: ловажа; Esperanto: osto; Estonian: luu, kont; Faroese: bein; Finnish: luu; French: [[os]]; Galician: óso; Georgian: ძვალი; German: [[Knochen]], [[Bein]]; Alemannic German: Chnoche; Greek: [[οστό]]; Ancient Greek: [[ὀστέον]], [[ὀστοῦν]]; Greenlandic: saaneq; Guaraní: kangue; Haitian Creole: zo; Hausa: ƙashi; Hawaiian: iwi; Hebrew: עֶצֶם; Hindi: हड्डी, अस्थि; Hungarian: csont; Icelandic: bein; Ifè: ekũkũ; Igala: áchíkwúù; Igbo: ọkpụkpụ; Indonesian: tulang; Interlingua: osso; Irish: cnámh; Old Irish: cnáim; Istriot: uosso; Istro-Romanian: os; Italian: [[osso]]; Iu Mien: mbungv; Ivatan: tohang; Izon: ungbóu; Japanese: 骨; Javanese: balung; Jeju: 꽝, 뻬; Kalmyk: ясн; Kannada: ಮೂಳೆ; Kapampangan: butul; Karachay-Balkar: сюек; Karakalpak: su'yek; Karelian: luu, luu; Kashubian: gnôt; Kazakh: сүйек; Khakas: сӧӧк; Khmer: ឆ្អឹង; Kildin Sami: та̄ххьт; Komi-Zyrian: лы; Korean: 뼈; Koryak: гʼытгʼым; Kumyk: сюек; Kurdish Central Kurdish: ئێسقان, سوقان; Northern Kurdish: hestî; Kyrgyz: сөөк; Lao: ກະດູກ; Latin: [[os]]; Latvian: kauls; Lezgi: кӏараб; Lithuanian: kaulas; Louisiana Creole: dézo; Low German: Been, Butt, Knaken; Lucumí: epá, kuako; Luo: chogo; Luxembourgish: Schank; Malagasy: taolana; Malay: tulang; Malayalam: എല്ല്; Maltese: għadma; Manchu: ᡤᡳᡵᠠᠩᡤᡳ; Manx: craue; Maori: iwi; Megleno-Romanian: uos; Middle Korean: ᄲᅧ〮; Moksha: пакарь; Mongolian Cyrillic: яс; Mongolian: ᠶ᠋ᠠᠰᠤ; Nahuatl: omitetl, omitl; Namo: goat; Navajo: tsʼin; Nganasan: latää; Nigerian Pidgin: bón; Nogai: суьек; Northern Sami: dákti; Norwegian Bokmål: bein, ben; Nynorsk: bein; Nuer: cɔɣ; Occitan: òs; Odia: ଅସ୍ଥି; Ojibwe: nikan; Okinawan: 骨; Old Church Slavonic Cyrillic: кость; Glagolitic: ⰽⱁⱄⱅⱐ; Old English: bān; Olukumi: ógúngún; Oromo: lafee; Ottoman Turkish: كمیك, سوموك, عظم; Pashto: هډ, هډوکى; Persian Classical Persian: اُسْتُخْوَان; Dari: اُسْتُخوَان; Iranian Persian: اُسْتُخوان, اُسْتُخون; Pitjantjatjara: tarka; Plautdietsch: Knoaken; Polish: kość; Portuguese: [[osso]]; Punjabi: ਹੱਡੀ, ਅਸਥੀ; Quechua: tullu; Romanian: os; Russian: [[кость]]; Rwanda-Rundi: igufwa, igufa; Sanskrit: अस्थि; Santali: ᱡᱟᱝ; Sardinian: ossu; Scottish Gaelic: cnàimh; Serbo-Croatian Cyrillic: кост; Roman: kost; Shor: сӧӧк; Sinhalese: ගිනිමැලය; Slovak: kosť; Slovene: kost; Sorbian Lower Sorbian: kósć; Upper Sorbian: kósć; Sotho: lesapo; Southern Altai: сӧӧк; Spanish: [[hueso]]; Svan: ჯიჯვ; Swahili: mfupa; Swedish: ben; Tagalog: buto; Tajik: устухон; Tamil: எலும்பு; Tatar: сөяк; Tausug: bukug; Telugu: ఎముక, బొమికె, బొక్క; Thai: กระดูก; Tibetan: རུས་ཁོག; Tocharian B: āy; Tok Pisin: bun; Turkish: kemik, sünük; Turkmen: süňk, süýek; Tuvan: сөөк; Udmurt: лы; Ugaritic: 𐎓𐎑𐎎; Ukrainian: кі́стка; Urdu: ہَڈّی, اَسْتِھ, اُسْتُخوان, ہاڑ; Uyghur: سۆڭەك; Uzbek: suyak; Veps: lu; Vietnamese: xương; Volapük: bom; Walloon: oxhea, oxh; Welsh: asgwrn; West Frisian: bonke; White Hmong: pob txha; Wolof: yax; Yakut: уҥуох; Yami: toang; Yiddish: ביין; Yoruba: egungun, eegun; Yucatec Maya: baak; Zazaki: bine, este; Zealandic: beên; Zhuang: goet, ndok; Zulu: ithambo; ǃXóõ: ǂàã
===[[mouth]]===
Abenaki: mdon; Abkhaz: аҿырҟьара, аҿы; Acehnese: babah; Adyghe: жэ; Afar: af; Afrikaans: mond; Ahom: 𑜆𑜀𑜫; Ainu: チャル, チャロ, パロ; Akan: ano; Akkadian: 𒅗; Aklanon: ba-ba'; Alabama: ichokhalbi; Alawa: ŋaːndal; Albanian: gojë; Alviri-Vidari: دان; Amharic: አፍ, አንደበት; Amis: ngoyos; Apache Western Apache: bizéʼ; Arabic: فَم; Chadian Arabic: خشم, قدّوم; Egyptian Arabic: بق; Gulf Arabic: حلج, بوز; Hijazi Arabic: فم; Iraqi Arabic: حلگ; Moroccan Arabic: فم, فا; North Levantine Arabic: تم; South Levantine Arabic: تم; Sudanese Arabic: خشم; Yemeni Arabic: لقف, فم; Aragonese: boca; Aramaic: ܦܘܡܐ; Armenian: բերան, երախ; Aromanian: gurã; Assamese: মুখ; Assyrian Neo-Aramaic: ܦܘܼܡܵܐ; Asturian: boca; Atayal: nqwaq; Atong: khuʼchuk; Aukan: mofu; Avar: кӏал; Avestan: 𐬂𐬢𐬵𐬁𐬥𐬋, 𐬁𐬵, 𐬂𐬢𐬵; Aymara: laka; Äynu: car; Azerbaijani: ağız; Balanta-Ganja: muntung; Baluchi: دپ, دف; Bambara: da; Bashkir: ауыҙ; Basque: aho; Bats: ბაქ; Bau Bidayuh: boba; Belarusian: рот, вусны; Bengali: মুখ; Bhojpuri: मुँह; Bikol Central: ngimot; Bislama: maot; Borôro: ogwa; Bouyei: bas; Breton: genoù; Bribri: krö; Brunei Malay: mulut; Budukh: сив; Buginese: baba; Bulgarian: уста; Bunun: ngulus; Burmese: ပါးစပ်; Buryat: аман; Carpathian Rusyn: рот, писок, уста; Catalan: boca; Cebuano: baba; Central Atlas Tamazight: ⵉⵎⵉ; Central Melanau: bebak; Cham Eastern Cham: ꨚꨝꩍ; Chamicuro: awana; Chechen: батт; Chepang: काम्, मोङ्; Cherokee: ᎠᎰᎵ; Cheyenne: -ahtsená; Chichewa: kamwa; Chickasaw: iti; Chinese Cantonese: [[口]], [[嘴]]; Dungan: зуй, ку; Eastern Min: 喙; Hakka: 口, 嘴; Hokkien: 喙, 口; Jin: 嘴; Mandarin: [[嘴]], [[口]], [[嘴巴]]; Wu: 嘴; Chukchi: йыкыргын; Chuvash: ҫӑвар; Coptic: ⲣⲟ, ⲣⲱⲟⲩ; Cornish: ganow; Corsican: bocca, bucca, bucchi; Cree Plains Cree: mitōn; Woods Cree: ᒥᑑᐣ; Crimean Tatar: ağız; Czech: ústa, pusa, tlama; Dakota: i; Dalmatian: buca; Danish: mund, kæft; Dhivehi: އަނގަ; Dinka: thok; Dongxiang: aman; Dutch: [[mond]], [[bek]], [[muil]]; Dzongkha: ཁ; Eastern Khanty: ԓуԓ; Eastern Mari: умша; Elfdalian: munn; Emilian: bóca, bòca, båcca; Erzya: курго; Esperanto: buŝo; Estonian: suu; Even: амӈа; Evenki: амӈа; Ewe: nu; Extremaduran: boca; Farefare: nõorɛ; Faroese: muður, munnur; Fiji Hindi: muh; Fijian: gusu; Finnish: suu; Franco-Provençal: botse, botcha, boche; French: [[bouche]], [[gueule]]; Gallo: góll, goule; Friulian: bocje, bočhe; Gagauz: aaz; Galician: boca, buso; Gamilaraay: ngaay, ngay; Georgian: პირი; German: [[Mund]], [[Maul]], [[Gosche]], [[Gosch]], [[Gusche]]; Alemannic German: Muul, Schnure, Gosche; Bavarian: Babbn, Letschn, May, Goschn; Central Franconian: Mond, Muhl, Möngksche, Schnüß; East Central German: Gusche; Rhine Franconian: Gosche; Gorontalo: tunggilo; Gothic: 𐌼𐌿𐌽𐌸𐍃; Greek: [[στόμα]]; Ancient Greek: [[στόμα]], [[στύμα]], [[μάσταξ]], [[χάνος]]; Griko: lemò; Greenlandic: qaneq; Guaraní: juru; Gujarati: મુખ, મોં; Haitian Creole: bouch; Hausa: baki; Hawaiian: waha; Hebrew: פֶּה; Higaonon: baba; Hiligaynon: baba; Hindi: मुँह, मुख; Hittite: 𒀀𒄿𒅖; Hlai: boms; Hopi: moʼa; Hungarian: száj; Icelandic: munnur, kjaftur; Ido: boko; Igbo: onu; Ilocano: ngiwat; Indonesian: mulut; Ingrian: suu; Ingush: баге; Interlingua: bucca; Inuktitut: ᖃᓂᖅ; Inupiaq: qaniq; Iranun: ngari'; Irish: béal, béala; Istro-Romanian: gúrę; Italian: [[bocca]]; Japanese: 口; Jarawa: ən-imun; Javanese: cocot, cangkem; Kabardian: жьэ; Kabuverdianu: bóka; Kaingang: jẽnky; Kalmyk: амн; Kanakanabu: ivici; Kannada: ಬಾಯ್, ಬಾಯಿ; Kanowit: jawai; Kanuri: cî; Kapampangan: asbuk; Karachay-Balkar: аууз; Karakalpak: awız; Karelian: suu; Kashubian: gãba; Kaurna: taa, naparta; Kavalan: ngibiR; Kazakh: ауыз; Ket: қө; Khakas: аас, ахсы; Khmer: មាត់; Kikuyu: kanua; Kimaragang: kabang; Klallam: cúcən; Komi-Permyak: ӧм; Komi-Zyrian: вом; Kongo: munoko; Konkani: तोंड; Korean: 입; Kumyk: авуз; Kunigami: 口; Kurdish Central Kurdish: دەم; Laki: دەم; Northern Kurdish: dev; Southern Kurdish: دەم; Kurtöp: ཁ; Kyrgyz: ооз; Ladin: bocia; Ladino Hebrew: בוקה; Roman: boka; Lak: кьацӏ; Lakota: i; Lao: ປາກ; Latgalian: mute; Latin: [[os]]; Latvian: mute; Laz: პიჯი; Lezgi: сив; Ligurian: bocca; Limburgish: móndj, mónd; Lingala: monɔkɔ; Lithuanian: burna, nasrai; Livonian: sū; Lokono: roko; Lombard: bocca, boca; Lotud: kabang; Low German Dutch Low Saxon: moond; German Low German: Mund, Muul; Lü: ᦔᦱᧅ; Luhya: kumunwa; Lushootseed: qədxʷ; Luwian: 𒀀𒀀𒀸𒊭; Luxembourgish: Mond; Macedonian: уста; Maguindanao: ngali; Makasar: baba; Malagasy: vava; Malay: mulut; Malayalam: വായ; Maltese: ħalq, fomm; Manchu: ᠠᠩᡤᠠ; Mansaka: baba; Manx: beeal, gob; Maori: māngai, waha, pūahatanga; Mapudungun: wün, wən; Maranao: ngari'; Marathi: मुख, तोंड; Marwari: मुखड़ौ, मूंडौ; Mbyá Guaraní: juru; Megleno-Romanian: gura; Mirandese: boca; Miyako: 口; Moksha: курга; Mon: ပါၚ်; Mongolian: ам; Moore: noore; Nahuatl: kamajtli, camatl; Nama: ams; Nanai: ангма; Navajo: azééʼ; Ndonga: okana; Neapolitan: vocca; Nepali: मुख; Newar: म्हुतु; Nganasan: ӈаӈ; Ngarrindjeri: tore; Nivkh: ыӈг; Nogai: авыз; Nong Zhuang: baeg; Norman: bouoche; Northern Mansi: сӯп; Northern Sotho: molomo; Northern Norwegian: munn, kjeft; Nottoway-Meherrin: eskaharant; Occitan: boca, bouco; Odia: ମୁଖ; Ojibwe: indoon; Okinawan: 口; Old Church Slavonic: лалока; Old Dutch: mund, munt; Old English: mūþ; Old French: buche; Old Frisian: mūth, mund, mond; Old High German: mund; Old Javanese: cangkem; Old Norse: muðr, munnr; Old Prussian: āustā; Old Saxon: mūth; Old Turkic: 𐰍𐰕; Oromo: afaan; Ossetian: ком, дзых; Ottoman Turkish: آغز, آغیز, دهان, دهن, فم; Paiwan: angalj; Palu'e: wêwa; Pangasinan: sangi; Papiamentu: boka; Pashto: خوله; Pennsylvania German: Maul; Persian: دهان, دهن; Phoenician: 𐤐; Picard: bouque; Piedmontese: boca; Polish: usta, paszcza, gęba; Portuguese: [[boca]]; Punjabi Gurmukhi: ਮੁਖ, ਮੂੰਹ; Shahmukhi: مکھ, مونہ; Puyuma: indan; Quechua: simi; Canka Quechua: simi; Ecuadorian Kichwa: shimi; Southern Quechua: simi; Waiwaş Quechua: şimi; Wanka Quechua: şimi; Rapa Nui: haha; Romani: muj; Romanian: gură; Cyrillic: гурэ; Romansch: bucca, buca, buocha, bocca; Rukai: nguduy; Rungus: kabbang; Russian: [[рот]], [[уста]], [[пасть]]; Rwanda-Rundi: umunwa; Saaroa: ngusuu; Sabah Bisaya: kabang; Saek: ป̄าก; Saho: af; Saisiyat: ngabas; Sakizaya: laway; Sami Inari: njälmi; Kildin: ня̄лльм; Northern: njálbmi; Skolt: njäʹlmm; Southern: njaelmie; Samoan: gutu; Sanskrit: आस्, मुख, च्युप; Santali: moca, ᱢᱚᱪᱟ; Sãotomense: boka; Sardinian: buca, bucca; Saterland Frisian: Muule; Scots: mooth, gab, geggie; Scottish Gaelic: beul, craos; Sekapan: banah; Serbo-Croatian Cyrillic: уста; Roman: ústa; Shan: ပၢၵ်ႇ; Sherpa: ख, ཁ; Shona: muromo; Shor: аас, ақсы; Sicilian: bucca, vucca; Sidamo: afo; Sikkimese: ཁ; Silesian: usta; Sindhi: مک, ٻُوٿُ; Sinhalese: කට; Slovak: ústa; Slovene: usta; Somali: af; Sorbian Lower Sorbian: guba; Upper Sorbian: huba; Sotho: molomo; Southern Altai: оос; Southern Kam: bags; Spanish: [[boca]]; Sranan Tongo: mofo; Sumerian: 𒅗; Sundanese: baham; Swabian: Gosch; Swahili: kinywa; Swazi: umlomo; Swedish: mun, käft; Sylheti: ꠝꠥꠈ; Tabasaran: ушв; Tagal Murut: kabang, kavang, munung; Tagalog: bibig, bunganga; Tahitian: vaha; Tai Nüa: ᥙᥣᥐᥱ; Tajik: даҳон; Talysh: qəv; Tambunan Dusun: kabang; Tamil: வாய்; Taos: łòmų́ną; Tarantino: vocche; Taroko: quwaq; Tat: duhun, dama; Tatar: авыз; Tày: pác; Telugu: నోరు; Ternate: mada; Tetum: ibun; Thai: ปาก; Tibetan: ཁ; Tigrinya: አፍ; Timugon Murut: kavang; Tiwi: irubudara; Tocharian B: koyṃ; Tok Pisin: maus; Tongan: ngutu; Tsakonian: τθούμα, τ̒ούμα; Tsou: ngayo; Tswana: molomo; Tundra Nenets: няʼ, няʼн; Tupinambá: îuru; Turkish: ağız; Turkmen: agyz; Tuscarora: -hskahręw, -ihskahręw; Tuvan: аас; Udi: жӏомох; Udihe: аӈма; Udmurt: ым; Ugaritic: 𐎔; Ukrainian: рот; Urdu: منہ, مکھ; Uyghur: ئېغىز; Uzbek: ogʻiz; Venetan: boca; Veps: suu; Vietnamese: miệng, mồm; Vilamovian: moüł; Volapük: mud, mudil; Võro: suu; Votic: suu; Walloon: boke; Waray-Waray: bàbà, hi-wa; Welsh: ceg, cegau; West Coast Bajau: bua'; West Flemish: mond; West Frisian: mûle; West Makian: mada; White Hmong: qhov ncauj; Winnebago: ii; Wiradjuri: ngany; Wolof: gémmiñ; Xhosa: umlomo; Yaeyama: 口; Yagara: dhambur; Yagnobi: рах; Yakut: айах; Yami: vivi, ngoso; Yiddish: מויל; Yonaguni: ってぃ, ってぃぶに; Yoruba: ẹnu; Yucatec Maya: chiʼ; Yup'ik: qaneq; Zazaki: fek; Zealandic: mond, muul; Zhuang: bak; Zulu: umlomo; ǃKung: tsiː
}}
}}

Latest revision as of 13:31, 25 October 2024

Latin > English

os oris N N :: mouth, speech, expression; face; pronunciation
os os ossis N N :: bone; (implement, gnawed, dead); kernel (nut); heartwood (tree); stone (fruit)
os os ossuis N N :: bones (pl.); (dead people)

Latin > English (Lewis & Short)

ōs: ōris (no
I gen. plur.), n. kindr. with Sanscr. āsya, os, vultus, facies, the mouth (syn. bucca): quam tibi ex ore orationem duriter dictis dedit, Enn. ap. Non. p. 512, 8: ex ore in ejus os inflato aquam dato palumbo, Cato, R. R. 90: ad haec omnia percipienda os est aptissimum, Cic. N. D. 2, 54, 184: oris hiatus, id. ib. 2, 47, 122: os tenerum pueri, Hor. Ep. 2, 1, 126: fetidum, Cic. Pis. 7, 13: trilingue, Hor. C. 2, 19, 31: os loquentis Opprimere, Ov. M. 3, 296: in ore omnium esse, to be in everybody's mouth, to be the common talk: in ore est omni populo, Ter. Ad. 1, 2, 13: istius nequitiam in ore vulgi atque in communibus proverbiis esse versatam, Cic. Verr. 2, 1, 46, § 121: Harmodius in ore est, id. Tusc. 1, 49, 116: in ore omnium, id. Verr. 2, 2, 23, § 56: habere aliquid in ore, to have a thing in one's mouth, be constantly talking of it, id. Fam. 6, 18, 6; id. ib. 5, 16, 2; id. Fin. 3, 11, 37; id. Att. 14, 22, 2: poscebatur ore vulgi dux Agricola, with one voice, one consent, unanimously, Tac. Agr. 41.—So, uno ore, unanimously, Ter. Phorm. 4, 3, 20; id. And. 1, 1, 69; Curt. 10, 2, 18; Cic. Lael. 23, 86; Sen. Ep. 81, 31: uno omnes eadem ore fremebant, Verg. A. 11, 132: volito vivus per ora virūm, soon become famous, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 15, 34 (Epigr. v. 4 Vahl.): virūm volitare per ora, Verg. G 3, 9: in ora vulgi, or hominum pervenire, or abire, to get into people's mouths, become the common talk, Cat. 40, 5; Liv. 2, 36, 3: ire per ora Nomen, Sil. 3, 135: hic Graecā doctrinā ore tenus exercitus animum bonis artibus non induerat, i. e. only as far as his tongue, only so as to talk, Tac. A. 15, 45.—Hence, os suum aperire (eccl. Lat.), to begin to speak, Vulg. Job, 33, 2; id. Ecclus. 51, 33 et saep.: os alicujus aperire, to cause to speak, id. Ezech. 33, 22; cf. id. ib. 24, 27; 3, 27.—But: aperuerunt super me os suum, sicut leo, threatened, Vulg. Psa. 21, 13: os sublinere alicui, to cheat, befool, v. sublino.—
   B Esp.: pleno ore, i. e. heartily, zealously: ea nescio quomodo quasi pleniore ore laudamus, Cic. Off. 1, 18, 61.—
II Transf.
   A In gen.: the face, countenance (syn.: vultus, facies), acutis oculis, ore rubicundo, Plaut. Ps. 4, 7, 118: figura oris, Ter. Eun. 2, 3, 26: iratorum, Cic. Off. 1, 29, 102: in ore sunt omhia, in eo autem ipso dominatus est omnis oculorum, i. e. every thing depends on the countenance, id. de Or. 3, 59, 221: in tuo ore vultuque acquiesco, id. Deiot. 2, 5: concedas hinc aliquo ab ore eorum aliquantisper, come out from them, out from their presence, leave them alone, Ter. Heaut. 3, 3, 11. —So of lower animals: insignis et ore Et rutilis clarus squamis, Verg. G. 4, 92: ore rubicundo (gallina), Plin. 10, 56, 77, § 156: ales cristati cantibus oris, Ov. M. 11, 597: coram in os aliquem laudare, to praise one to his face, Ter. Ad. 2, 4, 5: alicui laedere os, to insult one to his face, id. ib. 5, 4, 10: praebere os, to expose one's self to personal insults, id. ib. 2, 2, 7; so, os praebere ad contumeliam, Liv. 4, 35: in ore parentum liberos jugulat, before their parents' eyes, Sen. Ben. 7, 19, 8: quae in ore atque in oculis provinciae gesta sunt, Cic. Verr. 2, 2, 33, § 81: in ore omnium cotidie versari, id. Rosc. Am. 6, 16: ut esset posteris ante os documentum Persarum sceleris sempiternum, id. Rep. 3, 9, 15: illos aiunt epulis ante ora positis excruciari fame, Macr. Somn. Scip. 1, 10, 13: ante ora conjugum omnia pati, Liv. 28, 19, 12.—So of the face, front, as indicative of modesty or impudence: os habet, linguam, perfidiam, = Engl. cheek, Plaut. Mil. 2, 2, 33: os durum! you brazen face! Ter. Eun. 4, 7, 36: os durissimum, very bold, Cic. Quint. 24, 77: impudens, Ter. Eun. 3, 5, 49: quo redibo ore ad eam, quam contempserim? with what face? id. Phorm. 5, 7, 24; cf. id. ib. 5, 9, 53; id. Heaut. 4, 3, 22; Liv. 26, 32.—Hence, transf., boldness, effrontery, impudence: quod tandem os est illius patroni, qui, etc., Cic. de Or. 1, 38, 175: nostis os hominis, nostis audaciam, id. Verr. 2, 2, 20, § 48; id. Rab. Post. 12, 34: non, si Appii os haberem, id. Fam. 5, 10, a, 2; id. ib. 9, 8, 1.—On the contrary: os molle, modest, bashful: nihil erat mollius ore Pompeii, Sen. Ep. 11, 3.—
   B The head: Gorgonis os pulcherrimum, cinctum anguibus, Cic. Verr. 2, 4, 56, § 124: truncis arborum antefixa ora, Tac. A. 1, 61. —
   C Speech (poet.): ora sono discordia signant, Verg. A. 2, 423.—
   D A mouth, opening, entrance, aperture, orifice: os lenonis aedium, Plaut. Ps. 4, 1, 41: porta velut in ore urbis, Liv. 25, 11 fin.: ingentem lato dedit ore fenestram, Verg. A. 2, 482: Ponti, Cic. Verr. 2, 4, 58, § 129: os atque aditus portus, id. ib. 2, 5, 12, § 30: specūs, entrance, Tac. A. 4, 59: vascula oris angusti, Quint. 1, 2, 28: ulceris, Verg. G. 3, 454: Tiberis, Liv. 1, 33: venarum, Cels. 2, 7.— Also of the sources of a stream: fontem superare Timavi, Unde per ora novem, etc., Verg. A. 1, 245.—
   E The beak of a ship: ora navium Rostrata, Hor. Epod. 4, 17.—
   F Os leonis, lion's-mouth, a plant, Col. 10, 98.—
The edge of a sword: interfecit in ore gladii, Vulg. 1 Reg. 15, 8; id. 4 Reg. 10, 25 et saep.
ŏs: ossis (collat. form ossum, i, Varr. ap. Charis. p. 112 P.; Att. ap. Prisc. p. 750 ib.; Tert. Carm. adv. Marc. 2, 196: ossu, u, Charis. p. 12 P.—In plur.:
I OSSVA for OSSA, freq. in inscrr., Inscr. Orell. 2906; 4361; 4806; Inscr. Osann. Syll. p. 497, 1; Cardin. Dipl. Imp. 2, 11: ossuum for ossium, Prud. στεφ. 5, 111), n. prop. ossis for ostis, kindred with Sanscr. asthi, os; Gr. ὀστέον; Slav. kostj, a bone (class.).
I Lit.: quid dicam de ossibus? Cic. N. D. 2, 55, 139: cur hunc dolorem cineri ejus atque ossibus inussisti? (i. e. mortuo), id. Verr. 2, 1, 44, § 113; id. ib. 2, 5, 49, § 128: ossa legere, to gather up the bones that remain after burning a corpse, Verg. A. 6, 228; Sen. Ira, 2, 33, 6: condere, to bury, Verg. A. 5, 47: ossa legere, to extract fragments of bone from a wound, Sen. Ben. 5, 24, 3; id. Prov. 3; Quint. 6, 1, 30: tum vero exarsit juveni dolor ossibus ingens, in his bones, i. e. in his inmost part, in his soul, Verg. A. 5, 172: cui versat in ossibus Durus amor, id. G. 3, 258; id. A. 6, 55; cf. Vulg. Job, 4, 14.—
   B Transf., the hard or innermost part of trees or fruits: arborum ossa, i. e. the inside wood, the heart, Plin. 17, 27, 43, § 252: olearum ac palmularum, i. e. the stones, Suet. Claud. 8.—
II Trop., the bones, the solid parts or outlines of a discourse: utinam imitarentur (Atticos dicendo), nec ossa solum, sed etiam sanguinem, Cic. Brut. 17, 68; cf. id. Fin. 4, 3, 6; Quint. 1, p. 34.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) ōs,⁶ ōris, n.
    I
1 bouche, gueule : Cic. Nat. 2, 122 ; Pis. 13, etc. ; alicujus postremum spiritum ore excipere Cic. Verr. 2, 5, 118, recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn, cf. Virg. En. 4, 684 || esse in ore omnium, in ore vulgi Cic. Verr. 2, 2, 56 ; 1, 121 ; ou omnibus in ore Cic. Læl. 2, être dans la bouche de tout le monde, faire l’objet des propos de la foule ; volitare per ora virum Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34, voler sur les lèvres des hommes ; in ore (semper) habere aliquid, aliquem, avoir constamment qqch., qqn à la bouche, citer const qqch., qqn : Cic. Fam. 6, 18, 5 ; 5, 16, 2 ; Fin. 2, 22 ; 3, 37 ; habent in ore nos ingratos Cic. Att. 14, 22, 2, on parle constamment de mon ingratitude ; orationi Cæpionis ore respondit Ælius Cic. Br. 169, à ce discours Ælius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...] || uno ore Cic. Læl. 86, d’une seule voix, unanimement ; ore tenus Tac. Ann. 15, 45, jusqu’à la bouche seulement, en parole seulement ; quasi pleniore ore laudare aliquid Cic. Off. 1, 61, louer qqch. comme d’une voix plus pleine, avec plus d’enthousiasme
2 organe de la parole, voix, prononciation : Nep. Alc. 1, 2 ; Virg. En. 2, 423
3 entrée, ouverture : in Ponti ore et angustiis Cic. Verr. 2, 4, 129, à l’entrée et dans le détroit du Pont-Euxin ; in ore portus Cic. Verr. 2, 5, 30, à l’ouverture du port || embouchure : Liv. 1, 22, 9 || source : Virg. En. 1, 245 || proue de navire : ora navium rostrata Hor. Epo. 4, 17, le bec des navires muni d’un éperon.
    II
1 visage, face, figure : Cic. Cat. 4, 1 ; Off. 1, 102 ; de Or. 3, 221 ; os Gorgonis Cic. Verr. 2, 4, 124, la tête de Méduse, cf. Tac. Ann. 1, 61 ; aliquem in os laudare Ter. Ad. 269, louer qqn en face ; in ore omnium versari Cic. Amer. 16, se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde, cf. Cic. Verr. 2, 2, 81 ; Tac. H. 3, 77 ; alicui ante os esse Cic. Rep. 3, 15, être sous les regards de qqn ; ante ora conjugum Liv. 28, 19, 12, sous les regards des épouses ; incedunt per ora vestra magnifici Sall. J. 31, 10, ils marchent devant vous, hautains || os ducere Cic. Or. 86, grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222
2 [fig.] physionomie, air [en tant qu’expression des sentiments, cf. frons ] : quod habent os ! Cic. Rab. Post. 34, quel front ils ont ! ore durissimo esse Cic. Quinct. 77, être de la dernière impudence ; os hominis cognoscite Cic. Verr. 2, 4, 66, apprenez à connaître l’effronterie du personnage, cf. Cic. de Or. 1, 175 ; Clu. 65, etc. d.-abl. pl. oribus Varro L. 7, 64 ; Virg. En. 8, 486.
(2) ŏs,⁸ ossis, gén. pl. ossium, n.,
1 os, ossement : cineri atque ossibus alicujus solacium reportare Cic. Verr. 2, 5, 128, rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn, cf. Cic. Verr. 2, 1, 113 || [poét.] moelle des os = fond de l’être : exarsit juveni dolor ossibus ingens Virg. En. 5, 172, un violent ressentiment s’alluma dans le cœur du jeune homme || [fig.] ossa Cic. Br. 68, le squelette [= les dehors, l’apparence] ; ossa nudare Cic. Fin. 4, 6, décharner des os [avoir un style décharné]
2 [la partie la plus intime d’un arbre, d’un fruit] cœur, noyau : Plin. 17, 252 ; Suet. Claud. 8. forme ossum, ī, n., v. Char. 139, 3 ; Prisc. Gramm. 7, 37 || ossu Char. 139, 4 ; Prisc. Gramm. 6, 69 ; pl. ossua CIL 1, 1219, etc. ; gén. ossuum Pacuv. 102 ; ossuorum Ps. Cypr. Aleat. 6.

Latin > German (Georges)

(1) ōs1, ōris, n. (altindisch ās, der Mund), I) das Antlitz, Gesicht, A) im allg.: 1) eig., Plaut., Cic. u.a.: os suum non solum ostendere, sed etiam offerre, Cic.: per ora hominum traduci, Liv.: incedunt per ora vestra magnifici, Sall.: alci os percutere, Sen.: alci os sublinere, s. sub-lino: alcis os inspuere, jmdm. ins G. spucken, Serv.: alqm coram in os laudare, Ter.: os praebere ad contumeliam, sich persönlichen Beschimpfungen aussetzen, Liv.: alci esse ante os, vor Augen sein, Cic.: in ore sunt omnia, jede Wirkung beruht auf dem Ausdruck des Gesichtes, Cic.: in ore alcis agere, vor jmds. Augen sich zeigen, Sall. fr. u. Tac. (s. Heräus Tac. hist. 3, 36, 3): u. so in ore eius iugulari, Tac.: in foro atque in ore omnium cotidie versari, Cic.: quae in ore atque in oculis provinciae gesta sunt, Cic. – 2) meton., das Gesicht in bezug auf den Charakter, wir die Stirn, quo tandem ore domos quasi in captivo habitu reversuros? Curt. 6, 6 (21), 10: bes. von der Dreistigkeit, Unverschämtheit, durum, Unverschämtheit, Cic.: ferreum, dreiste Stirn, Suet. – u. so absol., Academiae, Cic.: si Appii os haberem, Cic. – B) als Vorderseite eines Kopfes, die Maske, Larve, Gorgonis, Cic.: ora corticibus sumunt horrenda cavatis, Verg.: truncis arborum antefixa ora, Vorderschädel, Tac. – II) der Mund, das Maul, 1) eig.: cadit frustum ex ore pulli, Cic.: ingerere alci in os tritici grana, Cic.: inserere in os minima mansa, Cic. – os aquā implere, Wasser in den Mund nehmen, Sen.: alqd intra os recipere, in den Mund nehmen, Solin.: aperire os suum (um zu reden), Vulg.: aperire ora fatis futuris, für die Weissagungen der Zukunft den Mund öffnen, d.i. das zukünftige Schicksal offenbaren, Verg.: in ore atque in lingua habere verba haec, im M. u. auf den Lippen haben, Gell.: alqm semper in ore habere, im Munde haben, Cic.: in ore est, Cic., od. alci semper od. valde in ore esse, Cic. (s. Kühner Cic. Tusc. 1, 116): omnibus in ore esse, Cornif.: in ore atque sermone omnium esse, Cic.: in ore vulgi esse, Cic. (u. so nec quicquam magis in ore vulgi, Tac.): in ore hominum agere (leben), Tac.: Postumius in ore erat (sc. hominum), Liv.: in ora hominum abire, Liv., od. volitare per ora virûm, Enn. fr., zum Gerede dienen: so auch in ora vulgi pervenire, Catull.: verbum ecquod umquam ex ore huius excĭdit, in quo quisquam posset offendi? Cic.: non putas fas esse verbum ex ore exire cuiusquam, quod non iucundum et honorificum ad aures tuas accĭdat? Cic.: uno ore, einstimmig, einhellig, zB. consentiunt uno ore omnes, Cic.: uno ore omnes omnia bona dicunt, Ter.: omnium ore Rubellius Plautus celebratur, Tac.: mille ora, Val. Flacc. 6, 37: ora mille linguaeque totidem, Apul. met. 11, 25. – v. Hühnern, der Schnabel, Plin. 10, 156. – übtr., ex totius belli ore ac faucibus, Cic. Arch. 21. – 2) meton.: a) Zunge, Mundwerk, Sprache, Aussprache, Organ, os promptum (geläufiges), Quint.: os planum, Plin. ep.: os confusum, Plin. ep.: os (freches Mundwerk) habeat, linguam (kecke Zunge, Zungenfertigkeit), Plaut.: arrogantia oris, die anmaßende Rede, Tac.: tanta erat commendatio oris atque orationis (seines Organs u. seiner Rede), ut etc., Nep. – b) die Mundart, der Dialekt, os Latinum, Plin. ep.: os Hispanum, Gell. – c) die Sprache als Mittel zum Unterricht usw., philosophorum ingenia Socratico ore defluentia, aus der Schule des S., Vell.: ardor oris, der Beredsamkeit, Vell.: os Pindari, Dichtersprache, Gesang, Vell. – 3) übtr.: a) die Mündung = die Öffnung, der Eingang, das Loch, portus, Cic.: ponti, Cic.: specus, Liv.: ora et exitus specuum, Tac.: dolii, Liv.: fornacis, Ofenloch, Plin.: ulceris, Verg. – b) von Flüssen, α) die Mündung, Tiberis, Liv. 1, 33, 9. – β) die Quelle, ora novem Timavi, Verg. Aen. 1, 245. – c) ora navium rostrata, die Schiffsschnäbel, Hor. epod. 4, 17. – d) ora leonis, eine Pflanze, Löwenmaul, Colum. poët10, 98. – / Genet. Plur. orium, Cassian. de incarn. Chr. 7. 5, orum, Fragm. Bob. de nom. (V) 561, 11: Dat u. Abl. oribus, Varro LL. 7, 64. Verg. Aen. 8, 486. Curt. 7, 5 [20], 7. Arnob. 1, 64 u. 3, 10. Augustin. serm. 34, 6. Pallad. 3, 25, 9.
(2) os2, ossis, Genet. Plur. ossium, n. (vgl. altindisch asthi, Bein, Knochen, griech. ὀστέον), I) das Gebein, der Knochen, das Bein, Plur. ossa = die Gebeine, das Gerippe, Cic. u.a.: dolorem cineri eius atque ossibus inussisti, Cic.: ossa beluae, Gerippe, Plin.: so auch lacertarum et serpentium, Vitr. – ossa legere, s. 2. lego no. I, 1. – (in) ossibus, in den Gebeinen, im Innersten, Verg. – im Bilde, vom Redner, imitari non ossa (gleichs. das Gerippe) solum, sed etiam sanguinem, Cic.: u. von der Magerkeit im Ausdruck, ossa nudare, gleichs. das Fleisch von den Knochen schaben, Cic. – II) übtr.: 1) das Harte od. Innerste in Bäumen od. Früchten, arborum, Plin.: olearum ac palmularum, Kerne, Suet. – Plur. ossa = die steinharte, den Kern einer Frucht (zB. der Pfirsiche) umschließende Schale, Gargil. Mart. de arb. pomif. c. 2. no. 1. 2. 3 u. 5. – 2) meton., der aus einem Knochen gearbeitete Schreibgriffel, osse arare (poet. = beschreiben), Titin. com. 160: ceram ossibus scribere (beschreiben), Isid. orig. 6, 9, 2. – / Nbf. a) ossum, ī, n., Gell. fr. b. Charis. 139, 3 u. bei Prisc. 7, 37. Ps. Tert. poët. adv. Marc. 2, 195. Apul. apol. 49; vgl. Charis. 138, 21 u. Prisc. 6, 69 (dagegen Mart. Cap. 3. § 303): Genet. Plur. ossōrum, Soran. Lat. p. 30, 7: p. 92, 24 u. p. 93, 10: Dat. ossis, Acc. ann. fr. inc. 8 bei Prisc. 6, 69. – b) ossu, Charis. 139, 4. Prisc. 6, 69: Plur.: ossua, Corp. inscr. Lat. 1, 1010 u. 6, 8775: Genet. ossuum, Pacuv. tr. 102. Prud. perist. 5, 111. Tert. de res. carn. 30 sqq.: Genet. ossuorum, Ps. Cypr. de aleat. 6. – c) ossīva, Corp. inscr. Lat. 1, 957. – d) ossa, ae, f., wovon Genet. Plur. ossārum, Oribas. 21, 16.

Dutch > Greek

βοῦς